Заслужить перевод на немецкий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «заслужить» на немецкий

zu gewinnen

Verdien dir

zu erlangen

Предложения


Если хочешь больше белизны, то должен заслужить это уважение.



Wenn Sie mehr vom Weiß wollen, dann müssen Sie sich den Respekt verdienen.


Похоже, мне придется заслужить ваше доверие.



Es scheint, als müsste ich mir euer Vertrauen verdienen.


Вы правильно заметили, доверие сложно заслужить.



Es stimmt, Vertrauen ist sehr schwer zu gewinnen.


Я сам надеялся когда-нибудь такую заслужить.



Ich hatte selbst immer gehofft, einen davon zu gewinnen.


Матрицу главенства найти нельзя, ее можно заслужить.



Die Matrix der Führerschaft wird nicht gefunden, sondern verdient.


И мне кажется, я нашел способ но сначала мне нужно заслужить твое прощение.



Und ich glaube, dass ich einen Weg gefunden habe, aber zuerst muss ich deine Vergebung verdienen.


У меня нет времени, его заслужить.


И я сделал недостаточно, чтобы это заслужить.



Und ich habe das eigentlich gar nicht verdient.


Если она хочет вернуть наше доверие, она должна его заслужить.



Sie muss sich unser Vertrauen erst wieder verdienen.


Лишь того, что нужно так согнуться, чтобы заслужить любовь.



Dass Sie sich so erniedrigen müssen, um die Leute zu gewinnen.


Я не знаю что я сделала чтобы заслужить это.



Ich weiß nicht, womit ich das verdient habe.


«Что сделали эти лошади чтобы заслужить такие муки?»



«Was hatten diese Pferde getan das sie ein solches Leiden verdienen


По-моему, это звание нужно заслужить.



Soweit es mich betrifft, muss man sich diesen Titel verdienen.


Уж я-то знаю, как тяжело это заслужить.



Und glaub mir, ich weiß wie schwer man sich das verdienen muss.


Ты удивишься, как легко заслужить это признание.



Ich denke, du würdest überrascht sein, wie einfach man diese Bezeichnung verdient.


Но теперь тебе придётся это доверие заслужить.


Эдакий отчаянный жест, заслужить прощение жены.



Als eine Art verzweifelter Geste, damit meine Frau mir verzeiht.


По-моему он сделал всё, чтобы его заслужить.


Повышение можно заслужить только годами усердной работы.


Прости, но сначала это нужно заслужить.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат заслужить

Результатов: 379. Точных совпадений: 379. Затраченное время: 60 мс

  • 1
    заслужить

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить

  • 2
    заслужить

    verdíenen vt; erwérben vt, gewínnen vt

    заслу́жи́ть чьё-либо дове́рие — j-s Vertráuen gewínnen

    Новый русско-немецкий словарь > заслужить

  • 3
    заслужить благодарность

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить благодарность

  • 4
    заслужить благосклонность

    v

    gener.

    einer Gunst teilhaftig werden

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить благосклонность

  • 5
    заслужить всеобщее презрение

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить всеобщее презрение

  • 6
    заслужить выговор

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить выговор

  • 7
    заслужить доверие

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить доверие

  • 8
    заслужить одобрение

    1.

    prepos.

    gener.

    zu (j-s) Befriedigung ausfallen

    2.

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить одобрение

  • 9
    заслужить порицание

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить порицание

  • 10
    заслужить похвалу

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить похвалу

  • 11
    заслужить признание

    v

    2)

    colloq.

    sich die (ersten) Sporen verdienen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить признание

  • 12
    заслужить расположение

    prepos.

    gener.

    sich bei (j-m) beliebt machen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить расположение

  • 13
    заслужить свой хлеб

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить свой хлеб

  • 14
    заслужить уважение

    v

    gener.

    (j-m) Achtung erwerben

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить уважение

  • 15
    заслужить уважение всех сослуживцев

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить уважение всех сослуживцев

  • 16
    заслужить честь

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслужить честь

  • 17
    не заслужить благодарности

    Универсальный русско-немецкий словарь > не заслужить благодарности

  • 18
    способность заслужить доверие

    Универсальный русско-немецкий словарь > способность заслужить доверие

  • 19
    стремление заслужить награду

    Универсальный русско-немецкий словарь > стремление заслужить награду

  • 20
    заслуживать

    , < заслужить> (В; impf. a. Р) verdienen; gewinnen, erwerben

    * * *

    заслу́живать, <заслужи́ть> (В; impf. auch Р) verdienen; gewinnen, erwerben

    * * *

    заслу́жива|ть

    <-ю, -ешь> нсв, заслужи́ть св

    прх verdienen, sich einer Sache wert erweisen

    * * *

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > заслуживать

См. также в других словарях:

  • ЗАСЛУЖИТЬ — ЗАСЛУЖИТЬ, заслужу, заслужишь, совер. (к заслуживать). 1. (несовер. нет) что. Своей деятельностью, творчеством, поступками добиться какой нибудь оценки (похвалы, порицания), стать достойным чего нибудь. Заслужить награду. Заслужить выговор.… …   Толковый словарь Ушакова

  • заслужить — доверие • действие, объект, соответствие заслужить любовь • действие, объект заслужить наказание • начало, оценка, соответствие заслужить одобрение • действие, объект, оценка, соответствие заслужить похвалу • начало, оценка, соответствие… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • заслужить — завоевать, приобрести, снискать, стяжать; выслужить, заработать, сподобиться, удостоиться, добиться Словарь русских синонимов. заслужить 1. снискать (устар.) / известность: приобрести, завоевать; стяжать (высок.) / честь, похвалу, внимание,… …   Словарь синонимов

  • ЗАСЛУЖИТЬ — ЗАСЛУЖИТЬ, ужу, ужишь; уженный; совер., что. 1. Своей деятельностью, действиями стать достойным или добиться чего н. З. награду З. доверие. Не заслуживает прощения кто что н. (не может быть прощён). 2. Выслужить, приобрести за работу. З. звание.… …   Толковый словарь Ожегова

  • заслужить — что (не чего). Заслужить награду. Заслужить любовь коллектива… Они вполне заслужили свое положение и счастье (Каверин) …   Словарь управления

  • заслужить —     ЗАСЛУЖИВАТЬ/ЗАСЛУЖИТЬ     ЗАСЛУЖИВАТЬ/ЗАСЛУЖИТЬ, завоевывать/ завоевать, приобретать/приобрести, высок. стяжать, устар. снискивать/снискать …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • Заслужить — I сов. перех. см. заслуживать I II сов. перех. см. заслуживать II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • заслужить — заслужить, заслужу, заслужим, заслужишь, заслужите, заслужит, заслужат, заслужа, заслужил, заслужила, заслужило, заслужили, заслужи, заслужите, заслуживший, заслужившая, заслужившее, заслужившие, заслужившего, заслужившей, заслужившего,… …   Формы слов

  • заслужить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я заслужу, ты заслужишь, он/она/оно заслужит, мы заслужим, вы заслужите, они заслужат, заслужи, заслужите, заслужил, заслужила, заслужило, заслужили, заслуживший, заслуженный, заслужив см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • заслужить — потерять …   Словарь антонимов

  • заслужить — заслуж ить, уж у, ужит …   Русский орфографический словарь

доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Das Vertrauen zwischen den Mitgliedern der Eurozone kann nicht als selbstverständlich angenommen werden, sondern muss verdient und aufrecht erhalten werden.

Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
Der Wandel zum Besseren beruht auf der grundlegenden Überzeugung, dass jeder bekommen sollte, was er verdient, und verdient, was er bekommt.

Конечно же, Россия может и должна иметь интересы в соседних странах, но как и все остальные, она должна заслужить это влияние.
Selbstverständlich kann und sollte Russland ein Interesse an seinen Nachbarn haben, doch wie alle anderen auch muss es sich seinen Einfluss verdienen.

Несмотря на то, что Китай заслуживает искреннего почтения, его попытки заслужить всемирное уважение и статус «Великой державы» не будут оправданы, пока его экономические и военные институты не будут соответствовать определенным необходимым моральным нормам.
Während Chinas Leistung echte Hochachtung verdient, werden seine Bemühungen, international uneingeschränkte Anerkennung und echten «Großmachtstatus» zu gewinnen, erfolglos bleiben, bis es sich zusätzlich zu seiner neuen wirtschaftlichen und militärischen Macht eine gewisse grundlegende moralische Stärke erwirbt.

Мы что, не заслуживаем спасения?
Verdienen wir es nicht gerettet zu werden?

Но он заслужил и похвалу, в которой ему отказали.
Ihm wurde aber auch verdientes Ansehen vorenthalten.

Том не заслуживает второго шанса.
Tom verdient keine zweite Chance.

Том заслуживает повышения по службе.
Tom verdient eine Beförderung.

Я не заслуживаю твоей дружбы.
Ich habe deine Freundschaft nicht verdient.

Я не заслуживаю вашей дружбы.
Ich habe Ihre Freundschaft nicht verdient.

Алжир заслужил доверие и поддержку.
Algerien verdient Vertrauen und Unterstützung.

Случай с Индонезией заслуживает особого внимания.
Besondere Aufmerksamkeit verdient der Fall Indonesiens.

Этот учебник не заслуживает положительных отзывов.
Dieses Lehrbuch verdient kein positives Urteil.

Здесь молодежь Африки заслуживает особого внимания:
In dieser Hinsicht verdient die Jugend Afrikas besondere Aufmerksamkeit:

Эти друзья заслуживают уважения и внимания.
Diese Freunde verdienen Respekt und Aufmerksamkeit.

Они заслуживают энергичной поддержки в мире.
Sie verdient die energische Unterstützung der Welt.

Мы считаем, что дети заслуживают большего.
Wir finden, dass Kinder besseres verdienen.

Политически тугие на ухо заслуживают поражения.
Taube politische Ohren verdienen eine Niederlage.

Аргентина заслуживает международную поддержку, о которой просит.
Argentinien verdient den von ihm geforderten internationalen Beistand.

Палестинские и израильские дети заслуживают мирной жизни.
Palästinensische und israelische Kinder haben es verdient, in Frieden aufzuwachsen.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах.
Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов.
Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры
с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах
Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Примеры из текстов

— Никто не может заслужить доброе и прекрасное, — возразил эльф. — И то и другое приходит к нам, как солнечный свет.

„Niemand verdient das Gute und Schöne,“ sagte der Elf, „es kommt zu uns wie der Sonnenschein.

Бонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки МайиBonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre Abenteuer

Die Biene Maja und ihre Abenteuer

Bonsels, Waldemar

© 1912 by Schuster & Loeffler

Приключения пчелки Майи

Бонзельс, Вальдемар

© 1912 by Schuster & Loeffler

© 1993, 1995 Изд-во МАИ

© пер. с нем. М.А. Вайсбейн

Казалось, он хотел заслужить расположение Мато. Он посылал ему жирных коз, золотой песок и страусовые перья.

Er schien sich mit Matho befreunden zu wollen, sandte ihm gemästete Ziegen, Goldstaub und Straußenfedern.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Но я рад вдвойне, что заслужил похвалу профессионала.

Da freut einen die Anerkennung des Fachmannes doppelt.»

Ремарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоRemarque, Erich Maria / Liebe Deinen Nächsten

Liebe Deinen Nächsten

Remarque, Erich Maria

© Kiepenheuer & Witsch 1953

Возлюби ближнего своего

Ремарк, Эрих Мария

© Kiepenheuer & Witsch 1953

© Пер. с нем. — Е.Никаев

И какой судьбы заслуживают люди, какого будущего достойны, если малодушно отступят перед первой же опасностью?

Welches Schicksal verdiente die Menschheit, und welcher Zukunft war sie würdig, wenn sie sich der Gefahr nicht stellte?

Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon

Der Ring von Charon

Allen, Roger

© 1990 by Roger MacBride Allen

© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München

Кольцо Харона

Аллен, Роджер

© 1990 by Roger MacBride Allen

© ООО «Издательство ACT», 1996

© перевод Н. Магнат

За это время я первый раз позволил себе взять такси: в тот вечер я заслуживал его больше, чем кто-либо другой.

Es war das erste Mal, daß ich mir ein Taxi leistete, und wenn je ein Mensch ein Taxi verdient hat, dann war ich es an diesem Abend.

Белль, Генрих / Глазами клоунаBöll, Heinrich / Ansichten eines Clowns

Ansichten eines Clowns

Böll, Heinrich

© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Глазами клоуна

Белль, Генрих

© Издательство «Прогресс», 1965 г.

Тебе повезло, и не старайся, чтобы повезло больше, чем ты этого заслуживаешь.

Fordere dein Glück nicht heraus.»

Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

Диадема со звезд

Клейтон, Джоу

© 1977 by Jo Clayton

© Издательство «Оверлайд», 1992 г.

Diadem von den Sternen

Clayton, Jo

© 1977 by Jo Clayton

© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

При этом мы впервые сталкиваемся с проблемой аффектов в сновидении, которая заслуживает изучения сама по себе, но, к сожалению, мы не можем ею заняться.

Wir stoßen dabei zum erstenmal auf das Problem der Affekte im Traum, welches ein Studium für sich verdiente, uns aber leider nicht beschäftigen darf.

Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by «Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.», Wien

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство «Наука», 1989

Ведь мой Виктор здоров, и я его скоро опять увижу ротмистром и с орденами, которые он заслужил своей безграничной храбростью.

denn mein Viktor ist wohl, und ich sehe ihn in weniger Zeit als Rittmeister, geschmückt mit den Ehrenzeichen, die ihm seine unbegrenzte Tapferkeit erwarben, wieder.

Гофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшокHoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne Topf

Der goldne Topf

Hoffmann, Ernst Theodor A.

© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen

Золотой горшок

Гофман, Эрнст Теодор А.

© Издательство «Детская литература», 1981г.

«Пассауер нёйе прессе» обращается даже к Федеральному конституционному суду, когда пишет: «Произведения господина Штаудте и он сам тоже заслуживают, по нашему мнению, в будущем основательной проверки».

Die „Passauer Neue Presse» appelliert sogar an das Bundesverfassungsamt, indem sie schreibt: „Die Werke des Herrn Staudte, und er selber auch, scheinen uns in Zukunft einer gründlichen Überprüfung wert.»

Хаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыHaak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die Kultur

Politik gegen die Kultur

Haak, Gerda,Kessler, Horst

© Dietz Verlag Berlin 1964

Политика против культуры

Хаак, Герда,Кесслер, Хорст

© Dietz Verlag, Berlin, 1964

© Издательство «Прогресс», 1968 г.

— Они — хорошие люди и заслуживают счастья, — говорила Рамина.

„Prächtige Burschen — sie verdienen es, glücklich zu sein», sagte Ramina.

Волков, Александр / Огненный бог МаррановWolkow, Alexander / Der Feuergott der Marranen

Der Feuergott der Marranen

Wolkow, Alexander

Огненный бог Марранов

Волков, Александр

Но такая позиция не заслуживает научного обсуждения и не поможет двинуться вперед исследованиям в области языкознания и философии языка.

Solch eine Position ist für die Wissenschaft aber nicht diskutabel und hilft auch der konkreten sprachwissenschaftlichen und sprachphilosophischen Forschung nicht weiter.

Albrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen SprachphilosophieАльбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философии

Критика современной лингвистической философии

Альбрехт, Эрхард

© Verlag Marxistische Blätter, 1972

© Изд-во «ПРОГРЕСС», 1977

© Пер. с нем. А.Г. Шестакова

Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie

Albrecht, Erhard

© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974

Не находя в мире ничего заслуживающего ненависти, насмешки и презрения, он не видит также ничего, что пробуждает сочувствие.

Wie er in der Welt nichts findet, was Haß und Spott und Verachtung verdient, also auch nichts, das Mitleid erweckt.

Швейцер, Альберт / Культура и этикаSchweitzer, Albert / Kultur und Ethic

Kultur und Ethic

Schweitzer, Albert

© С. Н. Beck’sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960

Культура и этика

Швейцер, Альберт

© Издательство»Прогресс», 1973 г.

Здесь – только два человека, которые должны отомстить третьему, чье поведение заслуживает самой суровой кары.

Hier sind wir nur zwei Männer, die sich zu rächen haben an einem Dritten, dessen Gewaltstreich die strengste Wiedervergeltung herausfordert.

Верн, Жюль / Робур-завоевательVerne, Jules / Robur der Sieger

Robur der Sieger

Verne, Jules

Робур-завоеватель

Верн, Жюль

©Государственное издательство художественной литературы, 1957

— В самом деле, — продолжал Фабиан, — в самом деле стихотворение малыша было превосходно, и я нахожу, что он заслужил поцелуй Кандиды.

»Nun ja,« fuhr Fabian fort, »nun ja, das Gedicht des Kleinen war vortrefflich, und gegönnt hab’ ich ihm Candidas Kuß.

Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt Zinnober

Кlein Zaches genannt Zinnober

Hoffmann, Ernst Theodor A.

© 2006 Adamant Media Corporation.

Крошка Цахес по прозвищу Циннобер

Гофман, Эрнст Теодор А.

© Издательство «Советская Россия», 1991

И кроме того, вы выразите свое удивление, что за половое удовлетворение хотят выдать то, что должно быть описано как удовлетворение жестоких или отвратительных, даже заслуживающих названия противоестественных, страстей.

Und darüber hinaus werden Sie auch Ihre Verwunderung äußern, daß man für eine Sexualbefriedigung ausgeben will, was vielleicht als Befriedigung von grausamen oder gräßlichen, selbst unnatürlich zu nennenden Gelüsten beschrieben werden müßte.

Фрейд, Зигмунд / Введение в психоанализFreud, Sigmund / Einführung in die Psychoanalyse

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by «Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.», Wien

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство «Наука», 1989

Добавить в мой словарь

заслужить

Глаголverdíenen; erwérben; gewínnenПримеры

заслужить чьё-либо доверие — Vertrauen gewinnen

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

заслуживающий одобрения

beifallswert

заслуживающий одобрения

beifallswürdig

заслуживающий наказания

bestrafenswert

заслуживающий порицания

blamabel

заслуживающий наказания

bußfällig

заслуживающий веры

glaubenswert

свидетель, заслуживающий доверия

glaubhafter Zeuge

заслуживающий доверия

glaubwürdig

не заслуживающий доверия

illoyal

заслуживающий быть прочитанным

lesenswert

заслуживающий похвалы

lobenswert

заслуживающий похвалы

lobenswürdig

заслуженный забойщик

Meisterhauer

заслуживающий упоминания

meldenswert

заслуживающий уважения

meritorisch

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Говяжий язык перевод на английский
  • Как и чем кормить щенка французского бульдога 2 месяца
  • Кальция глюконат на латыни в рецепте
  • Труд сделает вас свободными на немецком
  • Which какое время в английском