Заимствованные слова в русском языке из английского список

Рассказали о словах английского происхождения, которые часто встречаются в русской речи.

Английские заимствования в русском языке: 120 часто употребляемых слов

Русский изобилует заимствованными словами — новая лексика приходила из языков тех государств, с которыми наша страна поддерживала плотные политические, экономические и культурные связи или вступала в военные конфликты.

Во времена монголо-татарского ига в русскую речь вошли слова тюркского происхождения, с принятием христианства язык пополнился греческими словами, с развитием науки и государственного строя появились слова из латыни. В эпоху Петра I появилось много заимствований из европейских языков, а с середины прошлого века растет количество англоязычных заимствований. Это связано с развитием технологий и распространением интернета. Многие заимствования вошли в словари иностранных слов — как раз о такой лексике мы и расскажем в сегодняшней статье.

Одежда и мода

одежда и модаСлова «джинсы», «свитер» и «шорты» так прижились в русском языке, что большинство наших соотечественников не воспринимают их как заимствованные. Возможно, вы удивитесь, когда узнаете, как много слов пришло в наш язык из речи англоязычных модников.

Русское слово Английское слово Значение
айвори ivory — слоновая кость Цвет слоновой кости.
боди a body — тело Облегающая одежда.
виндпруф a wind — ветер
proof — непроницаемый
Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка.
джинсы jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним) Брюки, которые когда-то носили лишь золотоискатели, а сегодня они есть в гардеробе практически каждого человека.
клатч to clutch — схватить, стиснуть, сжать Маленькая дамская сумка, которую носят в руках.
легинсы leggings — гетры, гамаши
a leg — нога
Штаны обтягивающего фасона.
лонгслив long — длинный
a sleeve — рукав
Футболка с длинными рукавами.
свитер to sweat — потеть Вязаная кофта, которую носят в холодный время года.
смокинг a smoking jacket — «пиджак, в котором курят» Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который защищал его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Интересно, что по-английски смокинг — это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking — это «курение».
стретч to stretch — растягиваться Так называют эластичную ткань, которая хорошо тянется. В русском языке распространен и неправильный вариант этого слова — стрейч.
хилисы a heel — пятка Кроссовки с колесиком на пятке.
худи a hood — капюшон Толстовка с капюшоном.
шорты short — короткий Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).
шузы shoes — обувь Сленговое название обуви.

Еда и блюда

еда и блюдаВо время путешествий одно из главных удовольствий — знакомиться с кулинарными традициями и пробовать местную кухню. Некоторые зарубежные блюда стали популярными по всему миру, а их названия вошли в русский словарь, например: английский джем или американские панкейки.

Русское слово Английское слово Значение
джем to jam — сжимать, давить Аналог нашего варенья, только фрукты давят и смешивают, чтобы добиться желеобразной консистенции.
крамбл to crumble — крошить Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки.
крекер to crack — ломать Хрустящее и ломкое печенье.
панкейк a pan — сковорода
a cake — торт, лепешка, блинчик
Американский вариант русских блинчиков.
ростбиф roast — жареная
beef — говядина
Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.
хот-дог hot — горячая
a dog — собака
Хот-доги пришли в США из Германии, где их называли Dachshund sandwiches (сэндвич-такса). Это название было сложно произносить и его заменили на hot dogs. По одной из версий, в Германии вплоть до середины XX века часто в сосиски добавляли собачье мясо, поэтому длинные сосиски стали называть «таксами».
чипсы chips — жареный хрустящий картофель В американском английском chips — это чипсы, а в британском — это картофель фри, который в американском английском называют French fries.
шортбред short — хрупкий
bread — хлеб
Так называют рассыпчатое песочное печенье. Слово short употребляется в значении «хрупкий», «ломкий» для изделий из теста, в которых высокое соотношение масла к муке.

Бизнес и деловые отношения

Бизнес и деловые отношенияТерминология мира бизнеса строится на словах английского происхождения, поэтому если вы работаете в сфере экономики, менеджмента, маркетинга или финансов, то уже знакомы с профессиональной английской лексикой. Сегодня значение слов «дедлайн», «прайм-тайм» и «бренд» не нужно объяснять, но есть лексика, которая понятна лишь в профессиональной среде.

Русское слово Английское слово Значение
аутсорсинг outsourcing — привлечение ресурсов из внешних источников Делегирование определенных видов работ сторонним специалистам на договорной основе.
бренд a brand — марка, название Марка товара, пользующегося популярностью у покупателей.
брокер a broker — посредник, агент Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов.
дедлайн a deadline — крайний срок, конечный срок Крайний срок выполнения работы или договоренностей.
дефолт default — неплатеж, халатность, недостаток Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам.
диверсификация diverse — различный, разнообразный Освоение предприятием новых видов деятельности, а также распределение инвестиций между различными объектами.
дилер a dealer — торговец, агент по продаже Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и его продажей потребителям. Также дилером называют профессионального участника рынка ценных бумаг.
дистрибьютор to distribute — распределять Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их ритейлерам, дилерам или непосредственно покупателям.
инвестор an investor — вкладчик Человек или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, чтобы приумножить капитал.
краудфандинг a crowd — толпа
funding — финансирование
Добровольное финансирование интересных идей большим количеством людей, обычно осуществляется через интернет.
лизинг to lease — сдавать в аренду Форма кредитования для приобретения основных фондов предприятия, по сути это долгосрочная аренда с последующим правом выкупа.
маркетинг marketing — продвижение на рынке, рыночная деятельность Изучение целевой аудитории и продвижение услуг компании.
менеджмент management — управление Управление социально-экономическими организациями.
нетворкинг a net — сеть
work — работа
Создание сети полезных для работы знакомств.
ноу-хау to know — знать
how — как
Технология, секрет производства, который позволяет создать уникальную услугу или товар.
пиар public relations — связи с общественностью Создание привлекательного образа человека или компании с помощью СМИ и социальных сетей.
прайм-тайм prime — лучшая часть
time — время
Время, когда эфир смотрит или слушает наибольшее число зрителей.
прайс-лист a price — цена
a list — список
Каталог цен на товары и услуги определенной компании.
промоутер to promote — продвигать Человек, который занимается продвижением товара или услуги.
релиз to release — выпускать, публиковать Выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги.
ритейлер retail — розничная продажа Юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу.
риэлтор realty — недвижимость Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом.
стартап to start up — запускать проект Новая компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий.
фрилансер a freelancer — самозанятый сотрудник, который предоставляет свои услуги разным компаниям Человек, который выполняет работы на заказ и не числится в штате компании.
холдинг to hold — держать, владеть Компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий.
эйчар HR (a head hunter) — охотник за головами Эйчаром называют специалиста из отдела кадров, который ищет и приглашает на работу новых сотрудников.

Спорт

спортВ списке спортивной лексики изобилие английских заимствований. Англоязычными словами называют как отдельные виды спорта, так и участников игры. Можно сказать, что болельщики учат не только спортивные термины, но и расширяют свой словарный запас английского.

Русское слово Английское слово Значение
армрестлинг an arm — рука
wrestling — борьба
Борьба на руках.
баскетбол, волейбол, футбол, бейсбол, гандбол a ball — мяч
a basket — корзина;
a volley — удар с лета, прием мяча на лету;
a foot — нога;
a base — база;
a hand — рука
Виды спорта с мячом.
бодибилдинг a body — тело
to build — строить
Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы.
скуба-дайвинг to dive — нырять
scuba (self-contained underwater breathing apparatus) — акваланг
Подводное плавание с аквалангом.
допинг dope — наркотик Запрещенные медикаменты, которые искусственно усиливают выносливость и активность спортсмена.
керлинг to curl — крутить Игра, в которой нужно попасть в мишень камнем, скользящим по льду. Задачу усложняет округлая форма снаряда, которая позволяет ему крутиться в произвольном направлении.
кикбоксинг a kick — пинок
to box — боксировать
Вид единоборства, в котором разрешены удары ногами.
кросс to cross — пересекать Бег или гонка по пересеченной местности.
пенальти a penalty — наказание, штраф Штрафной удар по воротам соперника.
роуп-джампинг a rope — веревка
to jump — прыгать
Прыжки с альпинистской веревкой с высоты.
серфинг surf — волна прибоя Катание по волнам на доске.
скейтборд to skate — кататься
a board — доска
Роликовая доска.
спорт sport — спорт Слово произошло от disport (развлечение, отвлечение от работы).
старт start — отправление, старт Начало соревнований, забега.
тайм time — время, срок Период времени спортивной игры.
фитнес fitness — выносливость, физическая культура, форма Физические упражнения для достижения хорошей формы.
форвард a forward — тот, кто идет впереди других Нападающий.

IT-сфера

IT-сфераПочти все слова из сферы информационных технологий заимствованы, поэтому найти к ним русский аналог — трудно выполнимая задача. В таблице привели наиболее распространенную лексику, которая известна не только профессионалам, но и обычным пользователям: браузер, драйвер, провайдер и другие.

Русское слово Английское слово Значение
браузер to browse — просматривать Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов.
виральный viral — вирусный Популярный контент, который распространяется среди пользователей интернета.
геймер a game — игра Человек, увлекающийся компьютерными играми.
дисплей a display — демонстрация, показ Устройство для визуального отображения информации.
драйвер to drive — управлять, вести Программа, которая связывает операционную систему компьютера и его аппаратные компоненты.
кликать a click — щелчок Нажимать кнопку мыши, щелкать по ссылке на сайте.
комьюнити a community — сообщество Группа людей с одинаковыми интересами.
логин to log in — войти в систему Имя для авторизации.
ноутбук a notebook — блокнот, записная книжка Портативный компьютер.
пост to post — публиковать информацию Сообщение в блоге или на форуме.
провайдер to provide — снабжать, обеспечивать Компания, которая предоставляет доступ к интернету или мобильной связи.
трафик traffic — движение, поток информации Объем данных, которые проходят через сервер.
хакер to hack — взламывать, рубить Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и умеет взламывать различные системы.
юзер a user — пользователь Пользователь компьютера.

Наши преподаватели обучают английскому IT-специалистов. Предлагаем бесплатно пройти пробный 45-минутный урок.

Другие слова, заимствованные из английского

другие слова, заимствованные из английскогоНе все английские заимствования попадают под категории, которые мы осветили выше. Таких слов в русском языке невероятное множество, поэтому лингвисты и филологи изучают их происхождение и составляют словари. В следующей таблице мы собрали наиболее распространенную лексику, которую можно услышать в русской речи.

Русское слово Английское слово Значение
анималистика an animal — животное Жанр в искусстве, в котором используются изображения животных.
аутсайдер outsider — посторонний, крайний Плохой специалист, спортсмен, неудачник, у которого практически нет шанса на успех.
бестселлер best — лучший
a seller — продаваемый, ходовой товар
Товар, который продается лучше остальных.
блендер to blend — смешивать Прибор для измельчения и смешивания продуктов.
блокбастер a block — квартал
to bust — взрывать
Популярный и коммерчески успешный фильм.
бойлер to boil — кипеть Прибор для нагрева воды.
брифинг brief — короткий Короткая конференция.
бэк-вокал backing — поддержка
vocal — вокал
Певцы, которые подпевают исполнителю.
гламур glamour — обаяние, очарование Демонстративная роскошь.
грант a grant — дар, субсидия, дотация Денежные средства для поддержки искусства, науки и т. д.
деструктивный to destruct — разрушать Опустошающий, неплодотворный, разрушительный.
имиджмейкер image — образ
to make — делать
Человек, который создает имидж, внешний образ.
импичмент impeachment — недоверие, осуждение Отрешение от власти главы государства вследствие нарушений закона.
кемпинг a camp — лагерь Оборудованная для туристов база отдыха с палатками или небольшими домиками.
клоун a clown — неотесанный парень, шут, клоун Цирковой комик.
кроссворд cross — пересекающийся
a word — слово
Головоломка, где слова пересекают друг друга.
лузер to lose — терять, упустить, отстать Неудачник.
мейнстрим the mainstream — главная линия, основное направление Преобладающее направление в какой-либо области.
парковка to park — парковать, ставить на стоянку Стоянка для автомобилей.
пазл a puzzle — головоломка Головоломка, состоящая из множества кусочков.
плейлист to play — играть
a list — список
Перечень композиций для воспроизведения.
прессинг to press — давить Давление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление».
рейтинг to rate — оценивать Оценка чего-либо, степень популярности.
ремейк a remake — переделка Обновленная версия старого товара.
репортаж to report — сообщать Сообщение в прессе о каких-то событиях.
саммит a summit — вершина Собрание глав государств или правительств на высшем уровне.
саундтрек a sound — звук
a track — дорожка
Звуковая дорожка, обычно музыка из фильма.
секонд-хенд second — второй
a hand — рука
Бывшие в употреблении вещи.
секьюрити security — безопасность, охрана Служба безопасности, охранник.
селфи self — само- Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.
сквер a square — площадь Озелененный участок в городе.
спикер to speak — говорить Человек, который выступает на конференции, вебинаре, совещании и т. д.
тест-драйв test — пробный
a drive — поездка
Пробная поездка для оценки качеств автомобиля.
ток-шоу to talk — говорить
a show — представление
Шоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по какому-либо вопросу.
трамвай a tram — вагон
a way — путь
Вид общественного транспорта.
триллер a thrill — нервная дрожь Художественное произведение, которое вызывает у вас волнение и тревожные переживания.
троллейбус a trolley — роликовый токосъемник
a bus — автобус, омнибус
Название появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники.
тюнинг tuning — настройка, налаживание Переделка, усовершенствование автомобиля.
хенд-мейд a hand — рука
made — сделано
Вещи, сделанные руками.
шампунь a shampoo — мытье головы Средство для мытья головы.
эскалация to escalate — подниматься, обострять Возрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта — это обострение конфликта.

Поделитесь в комментариях, какие слова вам были незнакомы?

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Из аборигенов Австралии

Имеются заимствования из языков: вирадхури, гууду-йимидхирр, даруг, нгунавал:

  • бумеранг — (язык даруг) bumariny, через англ. boomerang
  • валлаби — (язык даруг) wolabā, через англ. wallaby
  • вомбат — (язык даруг) wambad (wambaj), через англ.
  • динго — (язык даруг) dingu, через англ.
  • кава — опьяняющий напиток (не кофе!)
  • Канберра — (язык нгунавал) kamberra «место встречи»
  • кенгуру — (язык гууду-йимидхирр) gangurru, через англ. kangaroo
  • коала — (язык даруг) gula или gulawany («не пьёт»), через англ. koala
  • корелла — (языу вирадхури) korella, через англ. corella
  • кукабарра — (язык вираджури) guuguubarra, звукоподраж.
  • кускус — млекопитающее (не каша!)

Из абхазского

  • аджика — аџьыка ‎(āǯ̍əḳā)

Из албанского

  • косовар

Из английского

  • автокар — autocar: др.-греч. αὐτός «сам» + англ. car «тележка»
  • автоспорт — autosport: др.-греч. αὐτός «сам» + англ. sport «спорт»
  • адаптер — adapter, от adapt «приспосабливаться»
  • айпод — iPod: i- «в» + pod «стручок»
  • алло — hello «привет», от франц. allô
  • апперкот — uppercut: upper «верхний» + cut «вырез»
  • армрестлинг — armwrestling: arm «рука» + wrestling «борьба»
  • аутсайдер — outsider: out «вне» + side «сторона»
  • аутсорсинг — outsourcing: out «вне» + source «черпать, получать» (передача части неосновных операций сторонней организации)
  • бадминтон — badminton, из собств. Badminton «Бадминтон», из др.-англ. Badimyncgtun (топоним), от личн. Baduhelm
  • бай-бай — bye-bye, от bye, goodbye «пока, до свиданья»
  • байт — byte, от искаж. англ. bite «укус, кусок (еды)»
  • бакс — bucks «доллары США», сокращ. от buckskin «оленья шкура» или от имени Бака (Бенджамина) Франклина, изображенного на 100 долларовой купюре
  • бампер — bumper, от bump «ударять»
  • баннер — banner «флаг», от ст.-франц. baniere, из индоевроп. *bʰendʰ- «связывать»
  • бар — bar «стойка», из франц. barre «барьер»
  • баржа — barge, из лат. barca, от др.-греч. βάρισ «египетская лодка» из древнеегипет. br, bjr
  • бармен — barman: bar «бар» + man «человек»
  • бартер — barter, из ст.-франц. barater «обманывать»
  • баскетбол — basketball: basket «корзина» + ball «мяч»
  • бейсбол — baseball: base «база» + ball «мяч»
  • бекон — bacon «мясо со спины и боков свиньи»
  • бестселлер — bestseller: best «лучше» + sell «продаваться»
  • бизнес — business, от слова busy «занятый», от др.-англ. bisig «озабоченный, занятый»
  • бизнесмен — businessman: business «дело» + man «человек»
  • билборд — billboard: bill «счёт, билет» +‎ board «доска»
  • биллинг — billing, от bill «счёт, билет», из англо-франц. bille «список», из лат. bulla «пузырь; шарик, пуговка»
  • бит — bit, сокр. binary «двоичная» + digit «цифра»
  • бифштекс — beefsteaks: beef «говядина» +‎ steak «стейк»
  • блендер — blender, от blend «смесь»
  • блеф — bluff «обман», от нидерл. bluffen «хвастать»
  • блог — blog, сокр. от web «сеть» + log «журнал»
  • блогер — blogger, от блог
  • блокбастер — blockbuster: block «блок, глыба» + buster «кутёж»
  • блюз — blues «меланхолия, хандра»
  • бобслей — bobsleigh, от bobsled: bob «отвес» + sled «сани»
  • бой — boy «мальчик»
  • бойкот — boycott, из ирландского
  • бойфренд — boyfriend: boy «мальчик» + friend «друг»
  • бокс — boxing, от ср.-англ. boxen «ударять» и box «удар кулаком»
  • босс — boss, от ст.-франц. boce «шишка», от франкск. *bottja
  • бостон — Boston «Бостон», от Botolph town
  • браузер — browser «посетитель, разглядывающий товары», от browse «ощипывать листья», из ср.-франц. brouster «объедать, ощипывать листья, траву»
  • бренд — brand «клеймо, марка»
  • бриг — brig, из brigantine, из итал. brigantino «шхуна», из brigante «пират», из brigare «добиваться»
  • бриджи — breeches, от др.-англ. brec «одежда ног»
  • бриз — breeze «ветерок», от ст.-англ. brēosa «овод», из прагерман. *bremusī ‎
  • брифинг — briefing, от англ. brief «краткий»
  • брокер — broker, из др.-англ. brocour «(мелкий) торговец (вином)», из англофранц. abrokur «торговец вином»
  • буклет — booklet: book «книга» +‎ -let уменьшит.
  • бульдог — bulldog, от bullbaiting «травля быка» + dog «собака»
  • бульдозер — bulldozer, от bulldoze «принуждать, грозить насилием»
  • бум — boom «гул, рокот», звукоподраж.
  • ватман — от Whatman paper, в честь James Whatman (1702–1759), английского изготовителя бумаги
  • ватт — watt, от имени инженера James Watt (1736–1819)
  • вау — wow «ух ты», шотл. происхождения
  • ваучер — voucher, от vouch «поручиться», из ст.-франц. voucher, из лат. vocāre «говорить»
  • веб — web «сеть», от world wide web «всемирная паутина»
  • видео — video, из лат. videō «я вижу»
  • вилла — villa, из итал. villa, из лат. villa «сельский дом»
  • виндсёрфинг — windsurfing: wind «ветер» +‎ surf «волна, прибой»
  • Винни-Пух — Winnie the Pooh, по имени медвежонка Винни (сокр. Виннипег), и прозвища Пух
  • вокзал — Vauxhall, из франц. по имени владения Иоанна Безземельного (1167–1216) — Faulke’s Hall (Vauxhall)
  • волейбол — volleyball: volley «залп» + ball «мяч»
  • вуду — voodoo, из языка эве vódũ «идол», фон vodū «фетиш», ква vodũ
  • гаджет — gadget «устройство, приспособление», от франц. gâchette «гашетка, затвор» или gagée «гарантия, пари»
  • галлон — gallon, от ст.-франц. galun «жидкая мера», из позднего лат. galum, galus «мера вина», из вульг. лат. *galla «сосуд», возможно из гэльского, окончательно из индоевроп. *kel- «бокал»
  • гандбол — handball: hand «рука» + ball «мяч»
  • гей, гей-бар, гей-клуб — gay, из ст.-франц. gai «радостный, весёлый», из ст.-прован. gai «живой, подвижный», из готского gaheis (𐌲𐌰𐌷𐌴𐌹𐍃) «пылкий, порывистый», из франкск. *gāhi и прагерман. *ganhuz, *ganhwaz «внезапный», от индоевроп. *ǵʰengʰ- «шагать» и *ǵʰēy- «идти»
  • гейм — game «игра»
  • гёрлфренд — girlfriend: girl «девочка» + friend «друг»
  • гипермаркет — hypermarket: из др.-греч. hyper «большой» + market «рынок»
  • гол — goal «цель, гол», из др.-англ. *gal «препятствие»
  • голкипер — goalkeeper: goal «гол» + keeper «смотритель, хранитель»
  • гольф — golf, из ср.-нидерл. colve, colf «клуб», из прагерм. *kulbô «клуб»
  • грант — grant, из ст.-франц. granter, graunter «обещать», от garantir «гарантировать», из лат. *credentāre, от credere «верить»
  • грейдер — grader, от grade «сорт, ранг»
  • грейпфрут — grapefruit: grape «виноград» + fruit «плод»
  • гризли — grizzly, от grizzle «седеть, сереть», из франц. gris «серый»
  • дайвинг — diving, от dive «нырять»
  • дайджест — digest «усваивать, переваривать», из лат. digesta, digero «разделять»
  • демпинг — dumping, от dump «сбрасывать», из др.-норв. dumpa «ударять, бухать»
  • денди — dandy, из шотл. dandy «щёголь», возможно, уменьш. от Andrew
  • дефолт — default «неуплата», из ст.-франц. defaute, из лат. de- «не, прочь» + лат. fallo «обмануть»
  • джаз — jazz «энергия»
  • джаз-банд — jazz band: jazz «джаз» + band «группа», от beand, bænd «связь, полоска», из прагерм. *bandą, *bandiz «оковы, связь», из индоевроп. *bʰendʰ-
  • джем — jam «замес»?
  • джемпер — jumper, от jump «короткое пальто» (в жаргоне моряков), вероятно, от шотл. jupe «мужская туника», через ст.-франц, из араб. جوبة (jibba)
  • джентльмен — gentleman: gentle «вежливый», от лат. gentilis «того же семейства» и gens «род» + man «человек, мужчина»
  • джин — gin, сокр. geneva или из нидерл. genever «Юпитер», из ст.-франц. genevre и лат. iūniperus
  • джинсы — jeans, от франц. jean fustian, от франц. названия города Gênes «Генуя» от лат. Genua
  • джойстик — joystick: joy «радость, утеха» + stick «ручка, палка»
  • джокер — joker, от joke «шутить»
  • джоуль — joule, по имени англ. физика Джеймса Прескотта Джоуля (James Prescott Joule, 1818–1889)
  • джунгли — jungle, из хинди जंगल ‎(jaṅgal), из санскрита जङ्गल ‎(jaṅgala) «засушливый»
  • диджей — DJ, сокр. от disc jockey «диск-жокей»
  • дизайн, дизайнер — design, из ст.-франц. designer, из лат. designō «я помечаю»: de- + signō «я отмечаю»
  • дилер — dealer «торговец», от deal, из др.-англ. dælan «делить»
  • дискурс — discourse, из лат. discursus «беготня, суета»
  • диспетчер — dispatcher, от dispatch «высылать, выполнять»
  • дисплей — display, из ст.-франц. despleier, из лат. displicare «раскрывать»: dis- (отдельно) + plicare «свернуть»
  • дистрибьютер — distributor, от distribute «распределять», из лат. dis- «кроме, раз-» + tribuere «давать»
  • дог — dog «собака», из ст.-англ. docga, уменьш. от *docce «мышцы»
  • доллар — dollar, из нем. thaler «талер», от thal «долина», по названию Saint Joachim’s thaler «из долины святого Иоахима»
  • допинг — doping, от dope «одурманивать»
  • жокей — jockey «наездник»
  • имидж — image «образ»
  • импеданс электрический — impedance «сопротивление», из лат. impedire «препятствовать»
  • импичмент — impeachment, от impeach «оспаривать», из лат. impedicāre «я заковываю»
  • инсайдер — insider, от inside «внутри»
  • интервью — interview, от англо-норман. entreveue, entrevëoir: entre- (в) + vëoir «смотреть»
  • Интернет — internet «межсетевой», сокр. от internetwork: inter- «между» + network «сеть»
  • интернет-провайдер — internet provider: Интернет + provider «провайдер»
  • интерфейс — interface «поверхность раздела, связующее звено»
  • интерферон — interferon, от interfere «вмешиваться, сталкиваться», из ст.-франц. entreferir: entre- (в) + ferir «ударить», из лат. ferio
  • Йоркшир — Yorkshire, из ст.-англ. Eoforwīcscīr: Eoforwīc «Йорк» +‎ scīr «графство»
  • камео — cameo, из итал. cammeo, лат. cammaeus «миниатюрный»
  • кантри — country (music), скор. от country and western «деревенский и ковбойский»
  • кастинг — casting, от cast «выбор», от ср.-англ. casten, из др.-сканд. kasta «бросать, опрокидывать»
  • катер — cutter «резец», из нидерл. kater
  • кварк — quark, из романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану», где в одном из эпизодов звучит фраза «Three quarks for Muster Mark!» (обычно переводится как «Три кварка для мистера Марка!»)
  • кейс — case, из ст.-франц. casse, из лат. capsa «коробка»
  • кекс — cakes «пирожное»
  • керосин — kerosene, из др.-греч. κηρός ‎(kērós) «воск» + alkene «алкин»
  • кикбоксинг — kickboxing: kicking «пинать, бить ногами» + boxing «бокс»
  • киллер — killer, от kill «убивать»
  • килт — kilt, из датского kilt «заправить», шведского kilta «обернуть», из др.-норв. kjalta «юбка, подол»
  • кластер — cluster, от прагерм. *klus-, *klas- «группироваться, слипаться»
  • клик, кликать — click «щелкать, щелчок», звукоподражат.
  • клозет — closet от франц. closet «запирающаяся комната»
  • клоун — clown «простак, изначально — деревенщина»
  • клуб — club, из др.-норв. klubba, klumba «дубина», из прагерм. *klumpô «зажим, шишка», из индоевроп. *glemb-, *glembʰ- «колода, брусок»
  • клумба — clump «небольшая группа растений»
  • ковбой — cowboy: cow «корова» + boy «мальчик»
  • кокс — coke, ср.-англ. colke
  • коктейль — cocktail: cock «петух» + tail «хвост»
  • колледж — college, из ст.-франц. college, и лат. collegium
  • колумнист — columnist «корреспондент, обозреватель», от лат. columna «столб»
  • комбайн — combine, из франц. combiner, из лат. combīnāre, combīnō «объединиться»: com- «с» + bīnī «по два»
  • компьютер — computer, от compute, из франц. computer, из лат. computare «сосчитать»: com «с» + putare «считать», от putus «прояснять»
  • конвейер — conveyor, от convey «передавать», от лат. convia: con «с» + via «путь»
  • кондиционер — (air) conditioner: air «воздух» + condition «состояние»
  • кондом — condom, из итал. guantone, от guanto «перчатка»
  • констебль — constable, из франц. conestable, из лат. comes stabulī «офицер конюшни»
  • контейнер — container, от contain «содержать», из лат. continere: con- «с» + teneō «держать»
  • концерн — concern, от франц. concerner, из лат. concernō «я выделяю, предпочитаю»: con- «с-» + cernō «выделять»
  • коп — cop, от copper «медь; полицейский»
  • копирайтер — copywriter: copy «копия» и англ. writer «писатель, автор»
  • копия — copy, от ср.-англ. copie, из ст.-франц. copie «изобилие, дубликат», из лат. copia: co- + ops, opis «мощность, ресурсы»
  • корт — court, из франц. cort, curt, из лат. cortem «двор, площадка, суд»
  • коттедж — cottage, из ст.-франц. cot, cote «хижина», из др.-норв. kot «изба»
  • крекер — cracker, от crack «раскалывать»
  • крикет — cricket, из нидерл. krik «бить рикошетом»
  • кросс, кроссовый — cross «через»
  • кроссворд — cross «крест, через» + word «слово»
  • круиз — cruise, из kruisen «пересечь», из kruis «крест», из лат. crux
  • кэш — cache «наличка»
  • лазер — laser, акроним выражения light amplification by stimulated emission of radiation
  • лайнер — liner, от line «тянуть, проводить линию»
  • ланч — lunch, сокр. от luncheon, от lump «комок» и nuncheon «обеденные напитки»
  • лидер — leader «тот, кто ведёт», от lead «вести», из зап.-герм. *laithjan
  • лизинг — leasing, от lease «брать в аренду»
  • линк — link «связь, узы»
  • лифт — lift «поднимать», от ст.-англ. lyft «атмосфера, воздух», из прагерм. *luftuz, *luftą «крыша, небо», из индоевроп. *lewp- «облезть, портиться»
  • лобби — lobby «коридор», от средневек. лат. lobium «галерея», от др.-в.-нем. louba «крыльцо»
  • лоббист — lobbyist, от лобби
  • лобстер — lobster, от лат. locusta «омар»
  • логин — login, от log «вносить в журнал» из logbook «вахтенный журнал» + англ. in «в»
  • лорд — lord, от ст.-англ. hlāford, hlāfweard: hlāf «хлеб» + weard «охранник»
  • лузер — loser, от lose «проигрывать, уступать», от прагерм. формы *lausa
  • луна-парк — Luna Park
  • маркетинг — marketing, от market «рынок»
  • масс-медиа — mass media: mass «массовый» + media «средства информации»
  • матч — match, от ст.-англ. mæċċa, ġemaca «спутник», из прагерм. *makkô
  • медиа — media «средства информации»
  • мейл — mail «(электронная) почта»
  • менеджер — manager, от менеджмент
  • менеджмент — management, из manage «руководить», из итал. maneggiare, из лат. manus «рука»
  • мерчендайзер — merchandiser, от мерчендайзинг
  • мерчендайзинг — merchandising, от merchandise, из англо-норман. marchaundise, marchaunt «торговец, купец»
  • месседж — message «отправление, посыл», из поздн. лат. missaticum, из лат. mittere «отправить»
  • метал — metal «металл»
  • микропроцессор — microprocessor: лат. micro- «малый» +‎ processor, от процессор
  • микрочип — microchip: из лат. micro «малый» + chip «кусочек»
  • миксер — mixer, от mix «смешивать»
  • миледи — milady: my «моя» + lady «дама»
  • милорд — milord: my «мой» + lord «господин»
  • мисс — Miss «барышня», уменьш. mistress
  • миссис — mistress «госпожа»
  • мистер — mister «господин», от master «хозяин»
  • митинг — meeting, от meet «встречаться»
  • мичман — midshipman «гардемарин»: midship «среднее сечение судна» + man «человек»
  • модем — modem, сокр. modulator-demodulator, от modulate «регулировать», от лат. modulus «измерение»
  • монитор — monitor, от лат. monitor «надсмотрщик»; из monere «обращать внимание»
  • мониторинг — monitoring, из монитор
  • мотель — motel, аббревиатура от motor «мото» +‎ hotel «отель»
  • мультимедиа — multimedia: multi «много» + media «медиа»
  • мультиплекс — multiplex «кинокомплекс»: multi «много» + plex, от лат. plectere «плести»
  • мюзикл — musical «музыкальный», от лат. musicalis, из др.-греч. μουσικός ‎(mousikós)
  • напалм — napalm, сокр. na(phthenic) palm(itic) acid «нафтеновая пальмитиновая кислота»
  • НАСА — NASA, акроним от National Aeronautics and Space Administration «Национальное управление по аэронавтике и исследованию космоса»
  • НАТО — NATO, акроним от North Atlantic Treaty Organisation «Организация Североатлантического договора»
  • небоскрёб — калька от skyscraper: sky «небо» + scraper, от scrape «скрести»
  • нейлон — nylon «полиамид компании DuPont»
  • ник — nick(name), из ср.-англ. ekename: eke «дополнительное» + name «имя»
  • ниппель — nipple «сосок»
  • нокаут — knockout: knock «бить» + out «наружу, за пределы»
  • нокдаун — knockdown: knock «бить» + down «вниз»
  • ноу-хау — know-how: know «знать» + how «как»
  • ноутбук — notebook: note «заметка» + book «книга»
  • Нью-Йорк — New York: new «новый» + York, от др.-норв. Jórk, Jórvík, из ст.-англ. Eoforwīċ, из лат. Eborācum, от eburo «тис, чёрная ольха»
  • ньюзмейкер — newsmaker: news «новости» + maker «производитель»
  • овертайм — overtime: over- «сверх» +‎ time «время»
  • окей — okay = OK, от неправильного oll korrect «всё нормально»
  • онлайн — online, on-line: on «на» + line «линия»
  • офис, офисный — office, от лат. officium «услуга, обязанность», из opificium «работа»: ops (opis) «мощь, помощь» + opus «работа»
  • офлайн — offline, off-line: off «вне» + line «линия»
  • офсайд — offside: off «вне» + side «сторона»
  • офшор — offshore: off «вне» + shore «берег»
  • пазл — puzzle, от pusle «запутывать»
  • панк — punk «гнилая древесная пыль, использованная, как трут»
  • паркинг — parking, от park «территория», от лат. parcus, из франкск. *parrik «ость, остов»
  • пейджер — pager, от page «нумеровать страницы»
  • пейнтбол — paintball: paint «красить» + ball «мяч»
  • пенальти — penalty «наказание», из франц. pénalité, pénal «уголовник, преступник», из лат. poena «наказание»
  • пенни, пенс — penny, pence, от ст.-англ. penning, penniġ, из прагерман. *panningaz «монета»
  • пепси — Pepsi, от pepsin «пепсин» (один из ингредиентов)
  • пептид — peptide, от πεπτός ‎(peptós) «переваренный»
  • пиар — PR, сокр. public «общественность» + relation «связь, отношение»
  • пиджак — pea jacket «пилота» + «жакет», от нидерл. pijjekker
  • пикап — pickup: pick «поднимать» +‎ up «вверх»
  • пикник — picnic, от франц. pique-nique «подобрать + мелочь»
  • пиксел — pixel, сокр. от picture «изображение» + element «элемент»
  • пирсинг — piercing, от pierce «проколоть»
  • пит-стоп — pit stop: pit «яма» + stop «остановка»
  • плагин — plug in «подключать»
  • плед — plaid, из шотл. plaid, ply, из гэльского plaide «одеяло, попона»
  • плей-офф — play-off: play «игра» + off «вне»
  • подкастинг — podcasting: iPod «айпод» +‎ broadcast «вещать, транслировать»
  • пойнтер — pointer, от point «точка»
  • покер — poker, от poke «тыкать»
  • поп — pop, сокр. popular «популярный»
  • попкорн — popcorn, сокр. popped «треснувшая» corn «кукуруза»
  • порт — port «гавань», из лат. portus
  • пост (сообщение) — post «послать, отправить»
  • постер — poster «плакат», из post «столб», из ст.-франц. post, из лат. postis «столб, устой»
  • постинг — posting «написание постов»
  • прайд — pride «слава, гордость, вожделение», от ст.-англ. prūd «гордый»
  • прайм-тайм — prime time: prime «весна, начало, зарождение» + time «время»
  • праймер — primer, от англо-норм. primer «первый», из лат. prīmārius
  • прайслист — price list: price «цена» + list «список»
  • превью — preview: pre- «пред» + view «смотреть»
  • пресс-релиз — press release: press «пресса» + release «выпуск»
  • пресс-секретарь — press secretary: press «пресса» + лат. secretarius, secretus «тайна»
  • принтер — printer, от print «печатать»
  • провайдер — provider «поставщик», от provide «обеспечивать», из лат. providere «предвидеть»
  • продюсер — producer, от produce «производить»
  • промоутер — promoter, из promote «рекламировать», из лат. prōmōtus «расширенный, перемещённый»
  • процессор — processor, от process, из ст.-франц. procés «поездка»
  • пудинг — pudding, от ср.-англ. poding «колбаса в виде фаршированного желудка», из ст.-франц. boudin «кровяная колбаса»
  • пул — pool, от ст.-англ. pōl «лужа», из прагерм. *pōlaz «пруд»
  • пуловер — pullover: pull «тянуть» +‎ over «над»
  • пульсар — pulsar, сокр. от pulsating «пульсирующая» +‎ star «звезда»
  • пуританин — Puritan, от лат. puritas «чистота»
  • радар — radar, сокращение выражения Radio Detecting and Ranging
  • ралли — rally «сплачивать, собирать», из франц. rallier «воссоединять»
  • раунд — round «круг», из ст.-франц. ront, runt, из лат. rotundus «круг»
  • реалити-шоу — reality show, сокр. от reality «настоящая» + television «телевизионная» + program «передача»
  • регби — rugby, от Rugby — названия города в Англии (Рагби, графство Уорикшир) и одноимённой мужской привилегированной частной средней школы
  • регги — reggae, из ямайского англ. rege «раздоры, ругань»
  • рейд — raid «набег, облава»
  • рейтинг — rating «оценка», от rate «оценивать»
  • рекорд — record «крайнее значение, запись», от ст.-франц. recorder «регистрировать»
  • рекордсмен — recordsman: record «рекорд» + man «человек»
  • рельс — rail, от ст.-франц. reille «брусок», из вульг. лат. *regla, из лат. regula «прямая палка»
  • респондент — respondent, от respond «отвечать», из лат. respondēre
  • рефери — referee, от ст.-франц. referer «относиться», из лат. referre «уведомлять, отнести»
  • римейк — remake: re- «пере» + make «делать»
  • ринг — ring «кольцо, круг»
  • риэлтор — realtor «агент по недвижимости», от real «недвижимость»
  • рок, рок-группа — rock (music), от rock and roll «рок-н-ролл» + music «музыка»
  • рок-н-ролл — rock and roll: rock «качаться, шататься» + roll «кататься, вращаться»
  • ром — rum, от rumbullion «большой шум и гам» или от датского roemer «бокал» или сокр. от лат. saccharum «сахар» или от франц. arôme «аромат»
  • роуминг — roaming, от roam «странствовать»
  • рэкет, рэкетир — racket и racketeer, от диал. rattick «грохот»
  • рэп — rap «лёгкий стук»
  • саммит — summit, из ст.-франц. sommette, уменьш. от som «вершина холма», из лат. summum
  • сандвич (сэндвич) — sandwich, по имени создателя графа Джона Сандвича Монтегю (1718–1792), от sand «песок» + wīc «поселение, хутор»
  • саундтрек — soundtrack: sound «звук» + track «дорожка»
  • свитер — sweater, от sweat «преть, потеть»
  • сейнер — seiner, от seine «ловить неводом»
  • сейф — safe, от франц. sauf, из лат. salvus «целый, сохранённый»
  • секвойя — sequoia, от имени вождя индейцев чероки Ssiquayi
  • секс — sex, от sexual intercourse «сексуальные отношения», из лат. sexus «пол»
  • сексапильный — sex appeal: sex «сексуально» + appeal «привлекательный»
  • селфи — selfie, от self «себя» (существует в англ. языке с 2002)
  • сервер — server, от serve «обслуживать»
  • сёрфинг — surfing, от surf «гребень волны, прибой»
  • сет — set «набор»
  • сеттер — setter, от set «застыть»
  • сиквел — sequel «эпилог, продолжение»
  • сингл — single «единственное (исполнение)»
  • сити — city, из франц. cité, из лат. cīvitās «горожане», от civis «граждане»
  • сканер — scanner, от scan «рассматривать, изучать»
  • сквер — от square «квадрат (очерченный стенами окружающих домов)»
  • скейтборд — skateboard: skate «коньки» + board «доска»
  • скрининг — screening «отбор, экран», из screen «отбирать, обследовать»
  • скриншот — screenshot: screen «экран» + shot «выстрел, бросок, снимок фото»
  • скутер — scooter «самокат»
  • слайд — slide, из ст.-англ. slīdan «скользить», из прагерм. *slīdaną, из индоевроп. *sleydʰ- «скользить»
  • сленг — slang «жаргон», возможно, из др.-норв. или исланд. slyngva (slengja) «праща»
  • слэш — slash «рубка, сеча», от франц. esclachier «рубить»
  • смайлик — smiley «улыбочка»
  • смог — smog, от smoke «дым» +‎ fog «туман»
  • смокинг — smoking (jacket), от smoke «курить»
  • снайпер — sniper, от snipe «стрелять из укрытия»
  • сноб — snob «ученик сапожника; подмастерье»
  • сноуборд — snowboard: snow «снег» +‎ board «доска»
  • сноубординг — snowboarding, от сноуборд
  • сорри — sorry «извинять»
  • спам — spam, от марки мясных консервов, реклама которых успела надоесть многим (от spiced ham)
  • спамер — spammer, от спам
  • спидометр — speedometer: speed «скорость» + лат. meter «замерять»
  • спикер — speaker «говорящий»
  • спин — spin «вращение»
  • спиннинг — spinning, от спин
  • спич — speech «речь»
  • спичрайтер — speechwriter: speech «речь» + writer «писатель, автор»
  • спорт — sport, от ст.-франц. desport «развлечение, досуг», из лат. deportare «уносить, увозить»: de- + portare «носить, передвигать»
  • спортсмен — sportsman: sports «спорт» + man «человек»
  • спрингер — springer, от spring «возникать»
  • спринт — sprint «бег на короткую дистанцию»
  • старт — start, от ср.-англ. stert, sterten «начинать, вскочить»
  • стартер, стартёр — от старт
  • стейк — steak, от ср.-англ. steike, из др.-норв. steik «жареное мясо на палочке»
  • стенд — stand «стойка»
  • степлер — stapler, от staple «скреплять»
  • стоп — stop «остановиться»
  • стресс — stress «удар»
  • стрингер — stringer «натягивать тетиву»
  • стриптиз — striptease: strip «раздеваться» +‎ tease «дразнить»
  • стул (опорожнение) — stool «стул, табурет»
  • стюард — steward, от ст.-англ. stīweard: stīġ «очаг» + weard «охранник»
  • стюардесса — stewardess, от стюард
  • супер — super, от индоевроп. *eks-uper, от *eḱs «сверх» + *uperi «над»
  • супермаркет — supermarket: super «супер» + market «рынок»
  • тайм — time «время»
  • таймаут — time out: time «время» + out «вне»
  • такси — taxi, от taximeter, из франц. taximètre, из лат. taxa «налог, сбор»
  • твист — twist «крутить»
  • Твиттер — Twitter, от to twitter «последовательно щебетать»
  • тег — tag, от tagge «маленькая вставка на одежде»
  • телетайп — teletype: из др.-греч. tele- «далеко» +‎ type «шрифт»
  • телешоу — teleshow: из др.-греч. tele- «далеко» +‎ show «шоу»
  • тендер — tender, из ст.-франц. tendre «предлагать», из лат. tener «нежный, деликатный»
  • теннис — tennis, из ст.-франц. tenez, tenir «держать»
  • тент — tent, из ст.-франц. tente, из лат. tenta «палатка»
  • тест — test, из ст.-франц. test «глиняный сосуд для очистки металов», из лат. testum «глиняный сосуд»
  • тинейджер — teen-ager: teen (общий постфикс английских числительных от 13 до 19) + age «возраст»
  • тойтерьер — toy terrier: toy «игрушка» + франц. terrier «земляная (собака)»
  • ток-шоу — talk-show: talk «разговаривать» + show «представление»
  • топ — top «вершина», из прагерм. *tuppaz «тесьма, шнурок»
  • топ-менеджер — от топ и менеджер
  • топик — topic «место»
  • топлес — topless: top «верх» + less «без»
  • торрент — torrent «поток, водопад», от лат. torrens, torreo «печь, жечь»
  • тост — toast «поджаренный»
  • тостер — toaster, от toast «поджарить»
  • трактор — tractor, из лат. tractus, trahere «тянуть»
  • трамвай — tramway: tram «брус, полоз», от шотл. + way «путь», также существует версия от названия первой лондонской ж.д. названной по фамилии английского изобретателя О’Трама
  • транзистор — transistor: transfer «перенос; перемещение» + resistor «резистор, сопротивление»
  • трафик — traffic «движение, транспорт»
  • трейлер — trailer, от trail «прокладывать путь»
  • трек, треклист — track «след, следить», от ср.-англ. trak, tracke, из ст.-франц. trac, из др-норв. traðk
  • тренд — trend «влияние»
  • тренер, тренировка — ‎trainer, от train «учиться», из ср.-франц. traïne, traïr «предавать»
  • тренинг — training, от train «учиться», из ср.-франц. traïne, traïr «предавать»
  • трест — trust «доверие»
  • треш — trash «мусор, отходы»
  • триллер — thriller, от thrill «дрожать, вызывать трепет»
  • троллейбус — trolleybus: trolley «тележка, катящаяся по проводам» + bus «омнибус и автобус»
  • турнепс — turnip, от turn «вращать, как на токарном станке» + ср.-англ. nepe, из ст.-англ. næp, из лат. napus «горчица»
  • тюнинг — tuning «настройка», от tune «настраивать (инструмент), звучать»
  • уикэнд — weekend: week «неделя» + end «конец»
  • упс — oops «ой», от whoops «воклицание», звукоподраж.
  • файл — file «папка», из ср.-франц. filer «нанизывать (документы) на нить для сохранения их последовательности», из лат. fil «нить»
  • факс — fax, сокр. от facsimile, из лат. fac simile: fac «делай» + simile «похожим»
  • фальстар — false start: false «ложный» + start «старт»
  • фастфуд — fastfood: fast «быстрая» + food «еда»
  • фермер — farmer, из ст.-англ. *fermer, fermour «судебный пристав, мытарь», из ст.-франц. fermier «земледелец», из лат. firmarius
  • фешенебельный — fashionable «модный, светский», от fashion «мода», от франц. façon «фасон, покрой»
  • финиш — finish «окончание»
  • флешка — flash (memory), из швед. flasa «ярко пылать»
  • флирт, флиртовать — flirt «рывок, порыв»
  • флэшмоб — flash mob: flash «мгновение» + mob «мобильный»
  • фокстерьер — fox terrier: fox «лисица» + франц. terrier «земляная (собака)»
  • фокстрот — foxtrot: fox «лисий» + trot «шаг»
  • фол — foul «неправильный, нечестный», от ст.-англ. fūl, из прагерм. *fūlaz
  • фольклор — folklore «народная мудрость»: folk «народ» + lore «традиционные знания»
  • форвард — forward «вперёд»
  • фристайл — freestyle: free «свободный» + style «стиль»
  • фут — foot «нога»
  • футбол — football: foot «нога» + ball «мяч»
  • фэнтези — fantasy «вымысел», из лат. phantasia, из др.-греч. φαντασία ‎(phantasía) «призрак»
  • хакер — hacker, от hack «взламывать»
  • хек — hake, от диал. haked «щука», ср. норв. hakefisk «форель, лосось»
  • Хеллоуин — Halloween, сокр. от all-Hallow-even «всех святых канун»
  • хиппи — hippie, от hip «уныние» +‎ -ster «имеющий качество»
  • хит — hit «удар, попадание, удача»
  • хобби — hobby, от hobby-horse «конёк», из ср.-англ. hoby «пони», из ст.-франц. hobi, *haubi «ворчание, увлечение», древненем. происхождения
  • хоббит — hobbit вымышленное имя
  • хоккей — hockey, от hook «крюк»
  • холдинг — holding «участок земли, владение», от hold «держать, владеть»
  • холл — hall «зал»
  • хостинг — hosting, из host «хозяин», из лат. hospes «чужестранец, гость»
  • хот-дог — hot dog: hot «горячая» + dog «собака», от возможного чувства сосисек в горячем тесте
  • хулиган — hooligan «буян, дебошир»
  • чайнатаун — Chinatown: China «Китай» + town «город»
  • чарли — Charlie, уменьш. от имени Charles «Чарльз; Карл»
  • час пик — peak hour: peak «вершина» + hour «час»
  • чек — check, из ст.-франц. eschek, из лат. scaccus, из араб. شَاه ‎(šāh), из перс. شاه ‎(šâh, «король»)
  • чемпион — champion, от *campio, *campionem «боец», из лат. campio «дуэлянт», из франкск. *kampijō ‎(«борец»), из прагерман. *kampijô «воин»
  • чип — chip «кусочек»
  • чипс — chips, «кусочки»
  • шаттл — shuttle «челнок»
  • шельф — shelf «полка, выступ»
  • шериф — sheriff, от shire «графство» + reeve «главный судья»
  • шиллинг — shilling «монета»
  • шквал — squall «вопить», из швед. skvala
  • шоппинг — shopping, от shop «покупать»
  • шорты — shorts «короткие»
  • шоу — show «показывать»
  • шоу-бизнес — show business: шоу + бизнес
  • шоумен — showman: show «шоу» + man «человек»
  • шхуна — schooner, от scoon, из нидерл. schoener
  • эй — hey «ай», из ст.-англ. *hē, ēa, из hēlā, ēalā
  • экстрасенс — extrasensory: extra- «сверх-» +‎ sensory «чувствительный»
  • элеватор — elevator, от elevate «поднимать»
  • эрдельтерьер — Airedale terrier: Airedale «район в Западном Чешире, в окружении долины реки Эйр» + франц. terrier «земляная (собака)»
  • юзер — user, от use «пользоваться»
  • юмор — humour, от ст.-франц. humor, из лат. humor, umor «влажность, сырость»
  • янки — Yankee, от нидерл. Janke «маленький Ян» (о жителях Нового Амстердама — сейчас Нью-Йорка)

Редко используемые слова

  • адмиттанс — admittance (полная проводимость электроцепи для гармонических тока и напряжения)
  • апгрейд — upgrade: up «сверх» + grade «сорт, ранг» (обновление аппаратной части компьютерных систем)
  • аплет — applet (маленькое приложение, исполняемое на клиенте как часть большого)
  • ассемблер — assembler (сборщик, язык программирования низкого уровня)
  • баг — bug «жук, жучок» (ошибка в софтвере или какой-либо программе)
  • бейсджампинг — base jumping (прыжки с устойчивого основания)
  • бот (компьют. программа) — bot, упрощ. от robot «робот»
  • бэби — baby «малыш»
  • бэкслэш — backslash (обратная косая черта)
  • вейвлет — wavelet (маленькая волна)
  • вельбот
  • виджей — VJ, сокр. от video «видео» + jockey «жокей»
  • виджет — widget, от window «окно» + gadget «гаджет»
  • геймплей — gameplay: game «игра» + play «играть» (внутриигровые механика и взаимодействие, игровой процесс)
  • груббер — grubber, от grub «откапывать, рыться»
  • декремент — decrement — уменьшение операнда на 1
  • десктоп — desktop — поверх стола (desk top = верх письменного стола, крышка)
  • джерси — jersey, от свитера типичного моряка острова Джерси
  • джогинг — jogging — от jog — бегать трусцой
  • дорвей — doorway page — входная страница
  • дрегрейсинг — drag racing — drag — тащить, волочить
  • дриблинг — dribbling — от dribble — капать, просачиваться
  • дрифтрейсинг — drift racing — drift дословно «дрейф, занос, юз», то есть когда авто «юзит»
  • емейл — email: electronic «электронная» + mail «почта»
  • зорбинг — zorb — прозрачная сфера, в которой катится зорбонавт
  • имхо — IMHO, анаграмма от фразы: in my humble opinion «по моему скромному мнению»
  • инкремент — increment — увеличение операнда на 1
  • кайтинг — kiting — kite — воздушный змей
  • кайтсёрфинг — kite surfing
  • камин-аут — coming out, от come out «выскочить, публично заявить»
  • киберсквотер — cybersquatter — человек, занимающийся киберсквотингом
  • киберсквотинг — cybersquatting (с англ. перепродажа доменных адресов)
  • клинч — clinch (бокс)
  • конфайнмент — confinement — удержание, заключение
  • локаут — lockout «замыкать»
  • лэптоп (лептоп) ноутбук — laptop (lap = колени сидящего человека)
  • мазер — maser (сокр. от Microwave Amplification by Stimulated Emission of Radiation — усиление микроволн с помощью вынужденного излучения)
  • мейкап — make-up — результат применения косметики на лице
  • мейнстрим — mainstream — главное течение
  • нейминг — разработка названий для товаров, услуг и организаций (naming = называние)
  • ниггер — nigger, от франц. nègre, из исп. negro, из лат. niger «чёрный»
  • паддок —
  • парсер — parser — программа, реализующая синтаксический разбор; синтаксический анализатор
  • парсинг — parsing — синтаксический разбор входной последовательности в соответствии с формальной грамматикой
  • пейс-кар — pace car — машина безопасности в автогонках
  • пипл — people «народ»
  • пит-лейн — зона размещения автогоночных команд на автодроме
  • постпродакшн — postproduction — обработка фильма(и не только) после съёмок
  • приквел — prequel, от pre- «пред» + sequel «эпилог, продолжение»
  • продакшн — production — (кино)производство
  • промоушн — promotion — дословно: продвижение, «раскрутка»
  • Раша — Russia «Россия»
  • робджампинг — rob jumping — rob — канат, трос, прыжки с высоты, когда прыгуна обвязывают верёвками, «тарзанка»
  • свопинг — swapping — замена одного сегмента программы в памяти другим и восстановление его по запросу
  • сейл — sale «продажа»
  • семпл — sample «пример»
  • сервис-пак — service pack — коллекция апдэйтов, багфиксов и/или улучшений, доставляемая в виде одного устанавливаемого пакета
  • сервлет — servlet — программа, исполняемая на сервере и расширяющая функциональность веб-сервера
  • скин — skin «кожа, поверхность»
  • скрепер — scraper, от scrape «скрести»
  • софтбол — softball
  • софтвер — software — программное обеспечение
  • спидвей — speedway — скоростная дорога
  • стагфляция — stagflation (stagnation + inflation)
  • стартап — startup — небольшая компания, разрабатывающая новое изделие с неизвестным результатом
  • стритбол — streetball — уличный баскетбол
  • стритрейсинг — street racing — уличые гонки
  • тачпад — touchpad: touch «касаться» + pad «дощечка»
  • тред — thread — нить, поток отдельно выполняемого кода в программе
  • файрволл — firewall — огненная стена. Противопожарная стена между домами, предотвращающая распространение огня (в этом значении по-русски используется немецкое слово с тем же значением — брандмауэр). Программа, реализующая фильтрацию трафика и защиту компьютера от хакерских атак.
  • франчайзер — franchiser
  • франчайзинг — franchising — заимствовано английским из фр. franchise — франшиза
  • фривей — freeway — тип хайвеев (преимущественно платных), предназначенных для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог
  • фрилансер — freelancer — человек, выполняющий работу без долгосрочных обязательств перед работодателем
  • хавбек — half-back — полузащитник
  • хайвей — highway «основные дороги», предназначенные для общественного автосообщения
  • хай-тек — hi-tech, high technologies — высокие технологии
  • хаус — house «дом»
  • хенд-мейд — hand-made — (новомодный варваризм) означает: рукотворное, ручной работы
  • чипсет — chipset — набор микросхем для выполнения 1 или нескольких связанных функций
  • шредер — shredder, от shred «клочок»
  • экшн — action «акт, движение»

Из арабского

Обычно через посредство западноевропейских или тюркских языков

  • авария — ‘awâr (عوار) «повреждение»
  • адмирал — amīr al baḥr (امير البحر) «владыка моря»
  • азарт — al-zahr (الزهر‎‎) «игральная кость»
  • азимут — ас-сумут (السمت‎) «направление»
  • алгебра — аль-джабр (الجبر) «восполнение»
  • алгоритм — аль-Хорезми (الخوارزميّ) нисба математика из Хорезма
  • алкалоид — аль кали (قلي) «сожжённый». Метод получения щелочных металлов, состоявший в сжигании исходных материалов (в основном для получения мыла). В европейские языки слово попало через латынь.
  • алкоголь — аль кохоль (اَلْكُحْل) Кагаль (коhаль) «спирт»
  • аллах — allāh (اَللّٰه)
  • алхимия — аль-кемия «химия»
  • Альдебаран — al-dabarān (الدبران) «последователь»
  • Алькасар — al-cásar (القصر‎) «укреплённый замок»
  • альков — аль-кааб (через французский, где из испанского, а там из арабского)
  • альманах — аль-мана «непериодический сборник» (через западноевропейские)
  • Альтаир — ат-таир (الطائر‎) «парящий орёл»
  • Арбат (спорная трактовка) — арбад
  • атлас — ʔaṭlas (اطلس) «гладкий; атлас»
  • аятолла — آيَةُ اللّٰه ‎(ʾāyatu llāh): آيَة ‎(ʾāya) «символ» + اللّٰه ‎(allāh) «Бог»
  • арсенал — ас-синаа
  • баобаб — أَبُو حِبَاب (būħibāb) «отец множества семян»
  • бархат — barrakan, через немецкий
  • бедуин — badawī (بدوي‎‎) «обитатель пустыни»
  • бербер — barbariyy (بَرْبَرِيّ) «варвар», из др.-греч. βάρβαρος
  • визирь — wasir (وسر) «носильщик тяжести»
  • гашиш — ħashīsh (حشيش) «сухая трава»
  • газель — al-ghazal (غَزَل)
  • Гибралтар — jabal ṭāriq ‎(جَبَل طَارِق) — гора, названная по имени арабского полководца Тарика, высадившегося в Испанию в районе этого пролива.
  • гурия — حورية «черноокие»
  • дамка (спорная трактовка) — дамме «игра в шашки»
  • джинн — jinn (جِنّ) «дух»
  • джихад — jihād (جِهَاد) «борьба, усилие»
  • жасмин — yasmīn (يسمين), через французский
  • жираф — zarafa, zurafa (زرافة), через французский
  • зенит — samt (semt), из zemt-er-ras — букв. «путь над головой»
  • имам — ʾimām (إِمَام)
  • ислам — al-Islām (الإسلام‎‎) «покорность (воле Бога)»
  • казна — khzna (خزينَة), через тюркский
  • кайф — kīf (كيف) «праздность, отдых»
  • калий — al-qalyah (القَلْيَه‎) «поташ»
  • камфора — kafur
  • кандалы — qajdāni, дв. от qajd «завязка»
  • карат — единица веса для алмазов
  • каркаде
  • кебаб — kabāb (كَبَاب) «обжаривание мяса»
  • кибитка — qubba (قُبَّة) «купол»
  • Коран — al-qur’ān (أَلْقُرآن) «чтение вслух, назидание»
  • кофе — qahwa (قهوة) «вид вина»
  • лак — lakk (لاک)
  • лютня — al-‘ūd (العود) «дерево», через польский
  • магазин — maχáːzin (مخازن) «склад»
  • Магомед — muḥammad (مُحَمَّد) из ḥammada (حَمَّدَ) «восхвалять»
  • мазут — mahzūlāt ‎(مَهْزُولَات) «отходы»
  • марафет — معرفة, через турецкий
  • матрац — matrah «подстилка», через нидерландский
  • мечеть — mæsdʒɪd (مسجد) «место поклонения»
  • минарет — manārah (منارة‎‎) «маяк», через турецкий и французский
  • моджахед — mujāhid (مُجَاهِد) из jāhada (جَاهَدَ) «стремиться, маяться, трудиться»
  • мулла — mullā ‎(مُلَّا)
  • муссон — mawsim (موسم) «сезон; погода», через португальский и французский
  • муфтий — al-muftī (اَلْمُفْتِي) из ʾaftā (أَفْتَى) «выражать официальное мнение»
  • набат — nawba (نَوْبَة) «смена караула»
  • надир — naẓīru as-samt (نَظِيرُ السَّمْت) «противоположный зениту»
  • рамадан — ramaḍān (رَمَضَان) из irtamaḍa (اِرْتَمَضَ) «быть в горе и печали»
  • риал/риял (الريال) «денежная единица»
  • сафари — сафар (السفاري) «путешествие», через английский
  • сель — sayl (سَيْل) «бурный поток»
  • суахили — sāḥil (سَاحِل) «берег»
  • султан — سلطان (sultān) «правитель, король/королева, власть, властвование»
  • сумбур (спорная трактовка) — сомбур «неуправляемый поток воды»
  • сундук — ṣundūq (صُنْدُوق) «касса, ящик»
  • талиб — ṭālib (طَالِب) из ṭalaba (طَلَبَ) «искать, просить»
  • тариф — tʿariffa (تعرفة) «извещение (об оплате)»
  • факир — faqīr (فقير) «бедняк»
  • фата — futa «салфетка»
  • фисташка — fistaq (فِسْتَق)
  • фитиль — фа-таля, через турецкий
  • фундук — funduq (فُنْدُق) из др.-греч. πανδοκεῖον ‎(pandokeîon) «всё + получу»
  • халат — hil’at (خِلْعَة) «почётное платье», через турецкий
  • халва — ḫalva (حلوى) «сладость»
  • халиф — khalīfah (خليفة) «преемник, наследник»
  • хана (спорная трактовка) (жарг.) — Саххатейн уа хАна «пожелание двойного здоровья и благополучия»
  • ханжа — haǧǧi «паломник»
  • хиджаб — ḥijāb (حِجَاب)
  • хна — ħinnā’ (حناء) «Lawsonia inermis»
  • цифра, шифровать — ṣifr (صفر) «пустой, нуль». Процесс шифрования в древности часто заключался заменой букв цифрами или наборами условных знаков, в том числе точек. Точка посреди строки обозначает цифру ноль в арабском написании
  • шайтан — shayTaan (شيطان) «сатана, дьявол»
  • шариат — šarīʿa (شَرِيعَة)
  • шаурма — šāwirmā (شَاوِرْمَا)
  • шафран — za’farān (زَعْفَرَان)
  • шейх — šayḵ (شَيْخ) из šāḵa (شَاخَ) «расти, стареть»
  • шиит — شيعة‎‎ (шӣ‘а) «приверженцы, партия, фракция»
  • шуба — jūbba (جُوبَّة) «долгие одежды»
  • эликсир — al-iksir (الإكسير)
  • юбка — jūbbä (جوبّة) «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани»
  • яшма — yasm, через турецкий

Из аравакского (таино)

  • барбекю — barbakoa, через испанский barbacoa
  • батат — batata, через испанский
  • гамак — hamaka («висячая сетка»), через испанский
  • гуайява — guayabo, через испанский
  • игуана — iwana, через испанский
  • кайман — chamàna
  • каннибал — Caniba, через испанский
  • каноэ — canaoua
  • кариб — kalino «сила, отвага»
  • кассава — kasava
  • колибри — colibri
  • ламантин — manati «грудь», «вымя», через франц. и исп.
  • маис — marisi, через испанский maíz
  • мангры — mangle, через испанский
  • папайя — papáia, через испанский
  • саванна — sabana, через испанский
  • табак, табачный — tobako
  • ураган — juracán, через испанский
  • Ямайка — Xaymaca «страна лесов и воды»

Из армянского

  • бастурма — բաստուրմա ‎(basturma) из турецк. bastırma
  • кочерга — խաչերկաթ ‎(xačʿerkatʿ)
  • лаваш — լավաշ ‎(lavaš) из турецк.
  • шампур — շամփուր из др.-сирийского ܫܦܘܕܐ ‎(šappūδā). Альтернатива — грузинского происхождения

Из африкаанс

  • апартеид — apartheid, из голл. apart «отделять» +‎ -heid
  • бур — boer «фермер»
  • квагга — kwagga («степная зебра») или из хойсанского qha-ha

Из ацтекского (науатль)

  • авокадо — āwakaλ, āhuacatl «яйцо»
  • Гватемала — Cuauhtēmallān «место многих деревьев»
  • какао — cacahuatl
  • койот — coyōtl
  • копал — copalli «фимиам»
  • маис — mais
  • мескаль — mezcal
  • оцелот — ocēlōtl «ягуар»
  • текила — tequila
  • томат — xitomatl
  • шоколад — chocolatl
  • Юкатан — Yucatá «место юкка»

Из языков банту

Имеются заимствования из языков: кикуйю, кимбунду, конго, тсвана, ньяджа (чева), руанда-рунди, чилуба:

  • Ангола (кимбунду) — ngola «королевский титул»
  • зомби (кимбунду) — nzambi «дух умершего, фетиш»
  • Кения (кикуйю) — kere nyaga «белая гора»
  • Конго (конго) — nkongo «охотники»
  • макака — makaku, через португ.
  • Малави (ньяджа, чева) — malawi «пламя»
  • понго (конго) — mpongo «горилла»
  • Руанда (руанда-рунди) — rwanda
  • хаки (серо-зелёный цвет) «грязь», через франц.
  • це-це (тсвана) — tsêtsê
  • шимпанзе (чилуба) — ci-mpenzi «похожий на человека»

Из белорусского

  • баранка
  • кувалда — через белорусский из польского kowadło «наковальня»
  • песняр — пясняр

Из бретонского

  • дольмен — daul maen «плоский камень»
  • кромлех — krom lech «круглое место»
  • менгир — mein hir «длинный камень»
  • мина (лицо) — min «клюв, морда»
  • пьеса — pez «кусок», через французский

Из бурятского

  • Байкал — Байгал нуур, из тюрк. *bāj ‎»богатый» + *köl, *(k)ȫl «озеро»
  • лама — лама
  • малахай — малгай «шапка». Альтернатива — из монгол.
  • шара — шаара «чаинки, подонки, остатки»

Из валлийского

  • пингвин — pen gwyn «белая голова» (изначально название бескрылой гагарки)
  • фланель — gwlān «шерсть» (через французский или немецкий)

Из венгерского

  • гайдук — hajdúk «пехотинец», через украинский
  • гонвед — honvéd, из hon «родина» + véd «защищать»
  • гусар — huszár, от husz «двадцать» — легковооружённые всадники XV–XX веков, которых брали по 1 чел. из каждых 20 призывников.
  • гуляш — gulyás «мясо по пастушьи» — блюдо венгерской кухни в виде густого супа-рагу
  • кучер — kocsi «дорожный экипаж» от Kocs — города Коч, через немецкий
  • лечо — lecsó «рататуй»
  • мадьяр — magyar: mogy- «человек» + -ër «человек, мужчина», через украинский
  • паприка — paprikás «красный перец»
  • сабля — szablya «резак» от szabni «резать»
  • форинт — forint, от итал. fiorino «цветочек»
  • хутор — альтернатива — древненижнегерманский huntary «часть области», через украинский
  • чардаш — csárdás «таверна», «корчма»

Из вьетнамского

  • минтай — cá minh thái Alaska (Алясская сайда)

Из готского

  • блюдо — biuÞs (прагерм. *beuda-)
  • верблюд — ulbandus «верблюд» (< лат. elephantus «слон» < др.-греч. ἐλέφας «слон»
  • вино — wein «вино» < прагерм. *wīnan- «вино» < лат. vīnum «вино»
  • виноградник — weinagards «виноградник»
  • вкус — 𐌺𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽 (kausjan)
  • Дунай — *Dōnawi < лат. Dānuvius «Дунай (в верхнем течении)»
  • искусить — kausjan «пробовать»
  • котёл — *katils или *katilus < лат. catillus «блюдечко, тарелочка»,
  • купить — kauрōn «торговать» < лат. Саuрō
  • лев — *le(w)o- было заимствовано из лат. leō, которое, в свою очередь, пришло из др.-греч. Λέων
  • лекарство — lekinon < прагерм. *lēkinōn- «лечить» < пракельт. *lēgi- «врач»
  • лесть — lists «хитрость»
  • лихва — leiƕаn «ссужать»
  • меч — mēki
  • обильный — gabeigs, gabigs
  • осёл — asilus < лат. Asellus
  • полк — *fulkus < прагерм. *fulka- «народ, люди»
  • стекло — stikls «кубок»
  • ужас — usgaisjan «ужасать»
  • хлеб — hlaifs «хлеб из кислого теста»
  • хоругвь — *hrungō «палка, посох». Альтернатива — маньчжурское происхождение

Из грузинского

  • абхаз — აფხაზი [ɑpʰxɑzi]
  • Батуми — ბათუმი (batumi) от др.-греч. βαθύς ‎(bathús) «глубоко»
  • боржоми — ბორჯომი, от ბურჯი [burdʒi] «причал»
  • Гори — გორი (gori), от გორა ‎(gora) «гора, холм»
  • картвел — ქართველი [kʰɑrtʰvɛli] «грузин», от ქართლი [kʰɑrtʰli] «Картли»
  • кефир — კეფირი [ḳepiri] в мегрельском (и осетинском) kipuri «простокваша, приготовляемая в мехе»
  • кинза — ქინძი [kinʒi] «кориандр», из армянского գինձ ‎(ginj)
  • козинак — გოზინაყი [ɡɔzɪnɑqʼɪ], далее из среднеперсидского gwzynk’ (gôzênag) «грецкий орех»
  • лобио — ლობიო [lobio]
  • мацони — მაწონი [mɑtsʼɔni], из армянского մածուն ‎(macun) «свернувшийся, склеенный»
  • мегрел — მეგრელი [mɛɡrɛli]
  • мцыри
  • нарды — ნარდი [nɑrdi], из персидского نرد ‎(nard) то же
  • осетин — ოსეთი [ɔsɛtʰi], из аланского As
  • сакля — სახლი [sɑxli] «дом»
  • сацебели — საწებელი [sac̣ebeli]
  • сван — სვანი [svɑni]
  • сулугуни — სულგუნი [sulɡunɪ], из дигорского осетинского sulu «сыворотка» + -гун «сделана из»
  • тамада — თამადა [tʰɑmɑdɑ] «руководитель застолья»
  • харчо — ხარჩო [xɑrtʃɔ]
  • хачапури — ხაჭაპური [xɑtʃʼɑpʼuri]: ხაჭო ‎[xač̣o] «творожок» +‎ პური ‎[ṗuri] «хлеб»
  • чахохбили — ჩახოხბილი [tʃɑxɔxbili] «фазан»
  • чача — ჭაჭა [tʃʼɑtʃʼɑ]
  • шампур — შამფური [ʃɑmpʰuri]. Альтернатива — армянского происхождения

Из гэльского (шотландского)

  • бард — bard «поэт»
  • виски — uisge beatha «вода жизни, живая вода», от праиндоевр. *wodor (*wedor, *uder), от корня *wed- (вода)
  • гламур — glamer, от gramarye «магия, заклинание»
  • друид — druides; родств. др.-ирл. druíd «кудесник», возможно, также др.-англ. trēow «дерево»
  • клан — clann «семья, потомство», далее из др.-ирл. cland «семья, потомство»
  • колли — cuilean «щенок»
  • макинтош — от имени Чарльза Макинтоша Charles Macintosh (1766–1843), который запантетовал резиную одежду
  • плед — plaide «одеяло, покрывало» от peallaid «овечья шкура»
  • пони — ponaidh «маленькая лошадь», из ст.-франц. poulenet, уменьш. от poulain — жеребёнок, от позд.-лат. pullanus «детёныш, молодое животное», из лат. pullus «детёныш, молодое животное»
  • слоган — sluagh-ghairm: sluagh «армия, воинство» + gairm «крик»
  • стронций — Sròn an t-Sìthein (название местности в Шотландии, где впервые были обнаружены залежи стронция)

Из древнегерманского

  • блюдо — biutta «квашня, улей», нов.-в.-нем. Beute «добыча» от готск. biudan «предлагать»
  • болт — bolt(e) или нидерл. bout, далее из прагерм. формы *bultas
  • бондарь — butinna < лат. butina < др.-греч. πῡτίνη «оплетённая бутылка»
  • боров — barug, barh «кастрированный кабан»
  • бочка — *bukjō- < нар.-лат. buttia «бутылка»
  • броня — *brunjō- «нагрудник» из кельтских языков
  • бук — *bōk(j)ō- «бук»
  • буква — *bōks «книга, письмо»
  • вага — *wēgō-
  • вал — wal < лат. vallum «изгородь, насыпь»
  • валах — walah, walh «чужеземец, кельт, представитель романских народов»
  • витязь — *wīkinga-
  • геральдика — *heriwald «военачальник» от *ker- «армия» + *h₂welh₁- «управлять»
  • гораздо — *garazdō-
  • доска — *diska- «стол, блюдо», из лат. discus «диск, блюдо», из др.-греч. δίσκος «метательный круг, диск, блюдо»
  • изба — *stubō- «тёплое помещение» < вульг.-лат. *extūfa «баня»
  • карась — karas < лат. caracinus
  • князь — *kuninga- «глава рода, вождь племени»
  • колодец — *kaldinga-
  • король — Karal, Karl «Карл (Великий)»
  • крамола — karmala «мятеж»
  • крест — Xristus, др.-в.-нем. Christ «Христос» < лат. Chrīstus «Христос» < др.-греч. Χρῑστός
  • кубок — *kubil- нем. Kübel «чан, бадья, кадка» < лат. cupella «бочонок или чан»
  • ликовать — *laika- «пляска, игра»
  • лук — *lauka- «лук»
  • мавр — *mōr- «мавр» < лат. maurus «мавр»
  • монах — munih «монах» < вульг. лат. monicus < др.-греч. Μοναχός
  • овощ — ovet, avet< *uba-ēta-
  • петля — *fatila- «путы, узы»
  • пила — fīla «напильник» (прагерм. *finh(a)lō- или *finhilō-)
  • плуг — plōga-
  • поп — *papa- «поп, священник» < др.-греч. Παπᾶς
  • пост — *postiti sę «поститься»
  • редька — redik, redich < лат. rādīx «корень»
  • Рим — Rȗma или готск. Rūmа «Рим» < лат. Rōma
  • скот — *skatta- «деньги, собственность»
  • ступа — *stampa-
  • труба — *trumbō- «труба (инструмент)»
  • тын — *tūna- «изгородь, забор»
  • фляжка — flasca или прагерм. *flaskō
  • халупа — *xalupa
  • хижина — *hūsa- «(однокомнатный) дом»
  • хлев — hlêu «приют, навес от ветра» < прагерм. *hlaiwa- «могила, курган»
  • холм — *hulma(n)-
  • холст — hulst «оболочка, покрывало»
  • художник — *handuga-, *handaga-
  • царь — kaisar, нем. Kaiser < прагерм. *kaisar- < лат. caesar «цезарь (титул)»
  • церковь — *kirikō- < др.-греч. Κυρικόν
  • шлем — *helma- «шлем»
  • явор — āhorn «клён»

Из древнегреческого

В древнегреческом языке многих этих слов не было, они были созданы позже из греческих корней

  • абазия — ἀν- (ἀ-) «без-» + βάσις «шаг», от βαίνω «ходить»
  • автаркия — αὐτάρκεια «независимость»: αὐτο «подлинный» + αρκειν (arkein) «хватать»
  • автобиография — αὐτός «сам, он» + βίος «жизнь» + γράφω «описываю»
  • автограф — αὐτός «сам, он» + γράφω «описываю»
  • автокефалия — αὐτοκεφαλία «самоглавие», из αὐτός «сам, он» + κεφαλή «голова»
  • автономия — αὐτονομία: из αὐτός «сам, он» + νόμος «закон», от νέμω «распределять»
  • автохтон — αὐτο «подлинный» + χθών земля»
  • агамия — ἀγαμία «безбрачие», из ἀν- (ἀ-) «без-» + γάμος «брак»
  • агиасма — αγίασμα «святыня»
  • агностик — ἄγνωστος, из ἀν- (ἀ-) «без-» + γνωστός «известный, знакомый»
  • агностицизм — ἀ- + γνῶσις «отрицание + познание»
  • агония — ἀγωνία «борьба», из ἀγών «борьба, состязание», из ἄγω «вести, гнать»
  • агора — ἀγορά «народное собрание и место, проводились такие собрания»
  • агорафобия — αγορά «площадь» + φόβος «страх», из φοβέω «бояться»
  • агроном — ἀγρονόμος, из ἀγρός «поле, пашня; деревня» + νόμος «закон», от νέμω «распределять»
  • ад — Ἅδης «Гадес»
  • адрон — χαδρύς «сильный»
  • академия, академик — Ἀκαδήμεια, местность (роща) в древних Афинах, где с 385 г. до н. э. находилась платоновская академия и где, по преданию, был похоронен герой Ака́дем (Ἀκάδημος)
  • акафист — ἀκάθιστος «неседальный (гимн)», из ἀν- «без-» + καθίζω «сажать, сидеть»
  • акация — ἀκακία, от ἄκακος «невинный»
  • акме — ἀκμή, из индоевроп. *aḱ- «острый»
  • акрибия — ἀκρίβεια «величайшая точность, скрупулёзность в выполнении какой-либо работы»
  • акробат — ακροβάτης, от ακροβατέω «хожу на цыпочках»: ἄκρον «вершина», из ἄκρος «высший» + βατής «ходящий», от βαίνω «хожу»
  • акроним — от ἄκρος «высший, верхний» + ὄνυμα «имя»
  • акрополь — ἀκρόπολις «верхний город»: ἄκρος «высший, верхний» + πόλις «город, государство»
  • акростих — ακροστιχίς: ἄκρος «высший, верхний» + stichos «стих»
  • аксиома — ἀξίωμα «принятое положение, утверждение», из ἀξίόω «удостаиваю»
  • аллегория — ἀλληγορία «иносказание», из ἄλλος «другой, иной», далее из праиндоевр. *al- «другой, иной» + ἀγορεύειν «говорить в собрании, обращаться к аудитории»; далее от ἀγορά «собрание, совещание»
  • аллергия — ἄλλος «другой, иной» + ἔργον «дело, работа»
  • алфавит — от названий первых букв греческого алфавита αλφα + βητα
  • амброзия — ἀμβροσία «бессмертие», из ἀν- (ἀ-) «без-» + βροτός «смертный»
  • амвон — ἄμβων «возвышение», от ἄμβων «выпуклость»
  • амёба — ἀμοιβή «смена», из ἀμείβω «менять, меняться; проходить»
  • аммиак — Ἀμμωνιακός «аммонов», по имени египетского бога Аммона (Амона)
  • амфибия — ἀμφίβιος, из ἀμφί «с обеих сторон» + βίος «жизнь», через франц.
  • амфитеатр — ἀμφιθέατρον, из ἀμφί «с обеих сторон» + θέατρον «место для зрелищ, театр», через нем. или франц.
  • амфора — ἀμφορεύς, из ἀμφί «с обеих сторон» + φορέω «несу»
  • амфотерный — ἀμφότερος, из ἀμφί «с обеих сторон»
  • анабиоз — ἀναβίωσις, из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + βίος «жизнь»
  • анализ, аналитика — ἀνάλυσις «разложение», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + λύσις «растворение». Введено англ.физиком Р.Бойлем (1627–1691)
  • анальгезия — ἀναλγής, из ἀν- (ἀ-) «не, без» + ἄλγος «боль, страдание»
  • анамнез — ἀνάμνησις «воспоминание», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + μιμνῄσκω «напоминать»
  • анатомия — ἀνατομή: ἀνατέμνω «разрезаю», из ἀνα- + τέμνω «режу, рублю»
  • анафема — ἀνάθεμα, от ἀνατίθημι «возлагать»: ἀνά «вверх» + τίθημι «класть»
  • анахронизм — ἀναχρονισμός, от ἀναχρονίζω, из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + χρόνος «время»
  • ангел — ἄγγελος «вестник, посланец»
  • ангиография — αγγείο «сосуд» + γράφω «описываю»
  • анероид — а + nerys («вода») — действующий без помощи жидкости
  • анестезия — ἀναισθησία, из ἀν- (ἀ-) «не, без» + αἴσθησις «ощущение» из αἰσθάνομαι «ощущать»
  • анизокория — ἀν- (ἀ-) «не, без» + из ἴσος «равный» + из κόρη «девушка, дева; зрачок»
  • анион — ἀνιών, от ἄνειμι «подниматься», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + εἶμι «идти, ходить»
  • анис — ανηθον «укроп» (раньше часто путали)
  • анод — ἄνοδος «восхождение», из ἀνά «вверху, вверх, обратно» + ὁδός «дорога, путь»
  • аномальный — ἀνώμαλος, из ἀν- (ἀ-) «не, без» + ὁμαλός «равный», из ὁμός «одинаковый»
  • анорексия — ἀ- «не, без» + ὄρεξις «жажда, стремление»
  • антагонист — ἀνταγωνιστής, от ἀνταγωνίζομαι «соперничать», из ἄντα (ἀντί) «против, напротив» + ἀγών «борьба, состязание»
  • антем — ἀντίφωνος, от ἀντι- «противо-» + φωνή «голос, звук»
  • анти — ἀντι- «против, вместо» (префикс/приставка)
  • антидор — ἀντι- «против» + δῶρ, от δίδωμι «давать»
  • антилопа — ἀνθόλοψ
  • антиминс — ἄντα «против» + лат. mensa «стол, трапеза»
  • антипатия — ἀντιπάθεια, из ἄντα (ἀντί) «против, напротив» + -πάθεια «-патия», из πάθος «страсть», из πάσχω «страдать, терпеть»
  • антипод — ἀντίποδες, из ἄντα (ἀντί) «против, напротив» + πούς (род. п. ποδός) «нога»
  • антифон — «противогласие»: ἄντα «против» + φωνή «голос, звук»
  • антихрист — ἄντα «против» + χριστός «помазанник», из иврита משיח (маши́ах) «помазать»
  • антология — ἀνθολογία «собрание цветов», из ἄνθος «цветок» + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «говорю, сообщаю»; родств. λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • антоним — ἀντι- «против, вместо» + ὄνομα «имя»
  • антропогенез — ἄνθρωπος, от ἀνήρ «мужчина, человек» + γένεσις «рождение»
  • антропология — ἀνθρωπολόγος, от ἀνήρ «мужчина, человек» + λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • антропометрия — «измерение человеческого тела»
  • антропоним — ἄνθρωπος, от ἀνήρ «мужчина, человек» + ὄνυμα «имя»
  • аорта — ἀορτή ‎(aortḗ), от ἀείρω ‎(aeírō) «я поднимаю»
  • апогей — ἀπόγειος, из ἀπο- «от-, из-» + γῆ (др. формы γέα, γαῖα) «земля»
  • апокалипсис — ἀποκάλυψις «откровение», от ἀποκαλύπτω «открывать», из ἀπο- «от-» + καλύπτω «закрывать»
  • апокриф — ἀπόκρυφος «скрытый», от ἀπο- «от-» + κρύπτω «скрываю»
  • апологет — ἀπολογητές, от ἀπολογοῦμαι «защищать», от ἀπόλογος, из ἀπο- «от-, из-» + λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • апоплексия — ἀποπληξία, из ἀπο- «от-, из-» + πλήσσω «бить»
  • апостол — ἀπόστολος, от ἀποστέλλω «посылаю», из ἀπο- «от-» + στέλλω «ставлю»
  • апостроф — ἀπόστροφος из ἀπο «от-», «в сторону» и στρέφο «кружу, вращаю»
  • апофеоз — ἀποθέωσις, из ἀποθεόω «обожествлять», из ἀπο- «от-, из-» + θεός «божество, бог»
  • апофиз — ἀπόφυσις «отросток», из ἀπο- «от-, из-» + φύσις «вещество», из φύω «рождать»
  • апраксия — ἀπραξία: ἀν- (ἀ-) «не, без» + πραξία «деятельность, действие»
  • апрель — Ἀπρίλιος «месяц, когда греет солнце» от Ἀφροδίτη «Афродита»
  • аптека — ἀποθήκη, из ἀποτίθημι «откладывать», из ἀπο- «от-, из-» + τίθημι «класть»
  • арахнология — ἀράχνη «паук» + λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • аргонавт — Ἀργοναύτης «плавающий на Арго», из Ἀργώ «Арго» + ναύτης «мореплаватель», от ναῦς «корабль, судно»
  • аристократия — «власть избранных»
  • арифметика — ἀριθμητική, из ἀριθμός «количество, число»
  • артерия — ἀρτηρία «трахея, артерия», из ἀέρα τηρεῖν «содержащая воздух», через лат.
  • артрит — ἄρθρον «член; сустав», из ἀραρίσκω «смыкать, сплачивать»
  • архаизм — ἀρχᾱϊσμός, из ἀρχαῖος «древний», из ἀρχή «начало, начальство»
  • археология — ἀρχαιολογία, из ἀρχαῖος «древний», из ἀρχή «начало», + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «рассказываю»; родств. λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • архиепископ — ἀρχιεπίσκοπος ‎(arkhiepískopos), от ἀρχι ‎(arkhi) «первый, старый» + ἐπίσκοπος ‎(epískopos) «надзиратель»
  • архиерей — ἀρχιερεύς «первосвященник», от ἀρχι ‎(arkhi) «первый, старый» + ἱερεύς «священник», из ἱερός «великий»
  • архимандрит — αρχιμανδρίτες, от ἀρχι ‎(arkhi) «первый, старый» + μάνδρα «загон (монастырь)»
  • аскет — ἀσκητής «упражняющийся», от ἀσκέω «обрабатывать, упражняться»
  • астерикс — ἀστερίσκος «звёздочка», уменьш. от ἄστρον «звезда»
  • астероид — ἀστεροειδής ‎[asteroeidḗs], от ἀστήρ ‎[astḗr] «звезда» + εἶδος ‎[eîdos] «форма»
  • астма — ἄσθμα ‎[ásthma]
  • астра — ἀστήρ ‎[astḗr] «звезда»
  • астрология — «учение о звёздах»
  • астролябия — ἀστρολάβος, из ἄστρον «звезда» + λαβεῖν «брать, хватать»
  • астронавт — ἄστρον «звезда». + ναύτης «мореплаватель», от ναῦς «корабль, судно»
  • астрометрия — «измерение звёзд»
  • астрономия — ἄστρον «звезда». + νόμος «закон», от νέμω «распределять»
  • астрофизика — «природа звёзд»
  • асфиксия — ἀν- (ἀ-) «без-» + σφύζω «биться, пульсировать»
  • атеизм — α- + θεος «безбожие»
  • атлант — Ἄτλαντες, мн. ч. от Ἄτλᾱς «Атлас, Атлант» от ἁ- + индоевр. *telh₂-, от корня ἔτλην «терпеть, страдать»
  • атлет — ἀθλητής, из ἆθλον «состязание, игры, борьба; приз»
  • атмосфера — ἀτμός «пар, дуновение», далее из праиндоевр. *awet-mo- «дуть», + др.-греч. σφαῖρα «шар, мяч, ядро»
  • аутентичный — αὐθεντικός «подлинный», от αὐθέντης «самовластный»
  • афагия — ἀν- (ἀ-) «без-» + φαγεῖν «есть, пожирать»
  • афония — ἀφωνία, из ἀν- (ἀ-) «без-» + φωνή «голос, звук»
  • афоризм — ἀφορισμός, из ἀφορίζω «определять»: ἀπο- «от-, из-» + ὁρίζω «ограничивать предел», из ὅρος «граница, предел»
  • афта — ἄφθη из ἅπτω «зажигать, воспламеняться»
  • ахолия — ἀχολία, из ἀν- (ἀ-) «без-» + χολή «желчь»
  • аэро- — ἀήρ «воздух»
  • базилика — βασιλική, от βασιλικός «царский», от βασιλεύς «царь, властелин»
  • баллиста — βάλλω «бросать, кидать»
  • бандура — πανδοῦρα «трёхструнный музыкальный инструмент», через украинский
  • баптист — βαπτίζω «крестить», далее из βάπτω «погружать, окунать»
  • барион — βαρύς + on «тяжёлый»
  • барометр — βαρύς + μετρέω «измерение тяжести»
  • бахус — βάκχειος «вакхический; неистовый, ликующий»
  • библиотека — βιβλιοθήκη «книгохранилище»
  • библиофилия — «любовь к книгам»
  • бигамия — лат. bi- «двойной» + γάμος «брак»
  • био- — βίος «жизнь»
  • биография — biographia, от βίος «жизнь» + γράφω «пишу, рисую, описываю»
  • биолог, биология — βίος «жизнь» + λογία «сбор пожертвований» + λέγω «говорю, сообщаю, рассказываю»
  • биометрия — βίος «жизнь» + μετρέω «измеряю»
  • биопсия — βίος «жизнь» + ὅψις «зрение; взгляд»
  • биосфера — βίος «жизнь» + σφαῖρα «шар, мяч, ядро»
  • борей — Βορέας «север»
  • ботаник, ботаника — βοτανικός, от βοτάνη ж. р. «корм, трава, растение»
  • бронх — βρόγχος «дыхательное горло, трахея»
  • варвар — βάρβαρος «негреческий, иноземный», звукоподраж.
  • василёк — βασιλικόν «царский», от βασιλεύς «царь»
  • галактика — γαλάκτινος «млечный», из γάλα (γάλακτος) «молоко»
  • галоген — ἅλς (ἁλός) «соль» + γένος «род, происхождение»
  • гаплоид — ἁπλόος «простой, одиночный»
  • гармония — ἀρμονία «соразмерность», из ἁρμός «связь, скрепление»
  • гастроном — γαστρονομία, из γαστήρ (γαστρός) «желудок, живот» + νόμος «обычай, закон», из νέμω «разделять»
  • гегемон — ἡγεμών «начальник», из ἡγέομαι «предводительствовать»
  • гедонизм — ἡδονικός, из ἡδονή «наслаждение, удовольствие»
  • гексан — от ἕξ «шесть»
  • гелий — от ἥλιος «солнце»
  • гемикрания — ἡμικρανία, из ἡμι «полу-» + κρανίον «череп»
  • геморрагия — αἱμορραγία, из αἷμα «кровь» + -ραγία, из ῥήγνυμι «прорывать, разрывать»
  • генеалогия — γενεαλογία, из γένος «род» + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «рассказываю»
  • генетика — γεννητικός, из γενεά «рождение, происхождение, род»
  • география — «описание Земли»: от γεω- из γῆ «земля» + γράφω «пишу, рисую, описываю»
  • геодезия — γεωδαισία: от γεω- из γῆ «земля» + δαίω «делить, разрезать»
  • геология — от γεω- из γῆ «земля» + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «рассказываю»
  • геометрия — γεωμετρία «землемерие», от γεω- из γῆ «земля» + μετρέω «измеряю», μέτρον «мера»
  • геофизика — от γεω- из γῆ «земля» + φυσική, от φύσις «природа», из φύω «рождать, создавать»
  • геотермия — «земная теплота»
  • гептагон — ἑπτάγωνος, из ἑπτά «семь» + γωνία «угол»
  • герменевтика — ἑρμηνευτική, из ἑρμηνεύω «растолковывать», из Ἑρμῆς «Гермес»
  • гетерогенный — ἑτερογενής, из ἕτερος «другой» + γένος «род, происхождение»
  • гиацинт — ὑάκινθος
  • гигант — γίγας «исполин»
  • гигиена — ὑγιεινή, от ὑγιεινός «здоровый», из ὑγίεια «здоровье»
  • гидра — ὕδρα
  • гидрология — от ὕδωρ «вода» + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «рассказываю»
  • гидрофильность — «любовь к воде»: ὕδωρ «вода» + -фил, от φιλία, от φιλέω «люблю»
  • гидрофобность — «страх воды»: ὕδωρ «вода» + φόβος «страх», из φοβέω «бояться»
  • гиена — ὕαινα, далее из ὗς «кабан» + αινα ‎(суффикс женского рода)
  • гимн — ὕμνος, из ὑμέναιος «гименей», от ὑμήν «гимен»
  • гимназия — γυμνάσιον, из γυμνάζω «обнажаться, упражняться», из γυμνός «голый, нагой»
  • гинекология — от γυνή (род. п. γυναικός) «женщина» + λόγος «слово, речь, разум; мнение»
  • гипербола — ὑπερβολή, из ὑπέρ «над, выше» + βάλλω «бросать, кидать»
  • гипертония — ὑπέρτονος, из ὑπέρ «над, выше» + τόνος «натяжение», от τείνω «натягиваю»
  • гипноз — ὕπνος «сон»
  • гипотеза — ὑπόθεσις «предположение», из ὑπό «под, ниже» + θέσις «размещение», от τίθημι «класть, ставить»
  • гипотенуза — ὑποτείνουσα «протянутая снизу», из ὑποτείνω, из ὑπό «под, ниже» + τείνω «натягивать»
  • гипотермия — от ὑπό «под, ниже» + θερµο- «тепло-», из θερµός, из θέρμη «жара, теплота»
  • гипотония — от ὑπό «под, ниже» + τόνος «натяжение», от τείνω «натягиваю»
  • гистограмма — ἱστός «мачта; ткань», из ἵστημι «ставить» + γραμμή «линия, грамота», из γράφω «описываю»
  • гистология — ἱστός «ткань» + λογία «сбор пожертвований» от λέγω «рассказываю»
  • глицерин — γλυκερός «сладкий»
  • гнозис — γνῶσις «узнавание, знание»
  • гностицизм — γνῶσις «узнавание, знание»
  • голограмма — из ὅλος «равный» + γραμμή «черта, грамота», из γράφω «описываю»
  • гомеопатия — из ὁμός «равный» + -πάθεια, из πάθος «страсть», из πάσχω «страдать, терпеть»
  • гомогенный — из ὁμός «равный» + γένος «род, происхождение»
  • гомосексуал — из ὁμός «равный» + лат. sexus «пол; половой орган»
  • грамм — γραμμάριον «весящий, как два обола», далее от γραμμή «линия»
  • грамматика — γραμματική «словесность», из γραμμή «черта, грамота», из γράφω «описываю»
  • граммофон — γραμμή «черта, грамота», из γράφω «описываю» + φωνή «голос, звук»
  • грамота — γράμματα «знаки», из γράφω «описываю»
  • графа, графема — γράφω «пишу, описываю»
  • графит — γράφω «пишу, описываю»
  • графомания — γράφω «пишу, описываю» + μανία «бешенство, безумие; восторг»
  • деисус — δέησις «просьба, моление»
  • декабрь — Δεκέμβριος от лат. december «десятый» от decem «десять», далее из праиндоевр. *déḱm̥t
  • дельта — δέλτα «дельта», далее из финикийск. daleth «полог шатра»
  • демография — «описание народа»
  • демократия — δημοκρατία «власть народа»
  • диаметр — διάμετρος «диагональ»
  • диагональ — diagōnios «из угла в угол»
  • диаграмма — διάγραμμα «рисунок, изображение», от гл. διαγράφω «чертить, вычерчивать», далее из διά «через; раздельно» + γράφω «пишу, рисую, описываю»
  • дикирий — δικήριον «двусвечник», из δι- «дву-», из δίς «дважды». + κηρίων «восковой факел»
  • дискос — δίσκος, из δικεῖν «метать»
  • дьякон — διάκονος, от διακονέω «служить»: διά «через» + κονέω «поднимать пыль», от κονία «пыль, песок»
  • дьявол — διάβολος: διά- «через» + βάλλω «бросать, кидать»
  • ектения — ἱκεσία «протяжность», от ἐκτενὴς «усердный»
  • елей, елеопомазание, елеосвящение — ἔλαιον «оливковое масло», от ἔλαιϝον, от ἐλαία ‎(elaía) «олива»
  • епархия — ἐπαρχία «провинция», от ἔπαρχος «начальник, наместник»
  • епископ — ἐπίσκοπος ‎(epískopos) «надзиратель»: ἐπί ‎(epí) «над» + σκοπός ‎(skopós) «смотреть»
  • епитимия — ἐπιτιμία «наказание», из ἐπιτιμάω «чтить; порицать»: ἐπί ‎(epí) «над» + τιμάω «ценить»
  • епитрахиль — πιτραχηλιον «то, что вокруг шеи»
  • ересь, еретик — αἵρεσις «выбор, стремление, тяготение», от αἱρέω «брать, избирать»
  • ехидна — ἔχιδνα «змея, гадюка», из ἔχις «гадюка», далее из праиндоевр. *angwhi- «змея»
  • зона — ζώνη «пояс»
  • игумен — ἡγούμενος «наставник, вождь»
  • идол — εἴδωλον «образ, изображение; идол, кумир», далее из εἶδος «вид, внешность, образ», далее из εἴδω «видеть», далее из праиндоевр. *weide- «видеть»
  • иерарх — ἱεράρχης «первосвященник», далее из ἱερά «жертвоприношение; священные обряды», из ἱερός «великий, могучий; священный», далее из праиндоевр. *eis- «страсть» + ἀρχή «начало, начальство, власть»
  • иерархия — ἱεραρχία «власть первосвященника», из ἱεράρχης «первосвященник», далее из ἱερά «жертвоприношение; священные обряды», из ἱερός «великий, могучий; священный», далее из праиндоевр. *eis- «страсть» + ἀρχή «начало, начальство, власть»
  • иерей — ἱερεύς «священник», из ἱερός «великий»
  • иероглиф ἱερογλύφος, от ἱερός «священный» и γλύφειν «резное письмо»
  • иеродиакон
  • иеромонах
  • икона — εικόνα ‎[eikóna]
  • иконостас — εἰκονοστάσιον «стена с иконами, иконостас», далее из εἰκών «образ, изображение, подобие», далее из праиндоевр. *weyk- «подходить, соответствовать» + στάσις «расстановка, устанавливание», от ἵστημι «ставить, расставлять; возводить; стоять» (из праиндоевр. *sta- «стоять; ставить»)
  • икос — «дом»
  • илитон
  • ион — ion «идущий»
  • иподиакон — ὑπό «под, ниже» + διάκονος «служитель, гонец», от διακονέω «служить», далее из διά «через; раздельно» + κονέω «поднимать пыль, перен. спешить, торопиться», от κονία «пыль, песок»
  • ипподром — ἱπποδρόμιον, от ἵππος «лошадь» и δρόμος «бег, площадь для состязаний в беге»
  • июль — ἰούλις (ἰούλιος) из лат. iulius (Julius) — названия пятого месяца календаря в Древнем Риме, изначально именовавшегося Quintilis и переименованного после смерти Юлия Цезаря в честь него
  • июнь — Ἰούνιος (Ioúnios) из лат. Junius (mensis) «юниев (месяц)», родств. Juno «Юнона» и juvenis «молодой, юный»
  • кадка — κάδιον, κάδος «кувшин, ведро»
  • кактус — κάκτος ‎(káktos)
  • каллиграфия — kalligraphiā «красивый почерк»
  • канон — κανών «прямая палка, шнур; линейка, прави́ло; пра́вило», далее из неустановленной формы; обычно связывают с κάνη «тростник»
  • катавасия — καταβασία (κατάβασις) «схождение вниз, спуск», от гл. καταβαίνω «спускаться», далее из κατά «вниз, под; против», из праиндоевр. *kenta «вниз, через» + βαίνω «ходить», из праиндоевр. *gwem-
  • катехизис — κατήχησις «поучение, назидание», далее из κατηχέω «поучать, обучать», далее из κατά «вниз, под; против», из праиндоевр. *kenta «вниз, через» + ἠχώ «отзвук», далее из праиндоевр. *wagh- «звучать»
  • каторга — κάτεργον (мн. ч. κάτεργα) «галера, принудительный труд», далее из др.-греч. κατά «вниз, под; против», из праиндоевр. *kenta «вниз, через» + ἔργον «дело, работа»
  • кафедра — καθέδρα «стул»
  • кафизма — «сидение»
  • кентавры — мифические существа; полулюди-полукони
  • кефаль — κέφαλος ‎[kéfalos] «голова»
  • кибернетика — κυβερνητική (kybernetike) «искусство управления»
  • кинология — κύων «собака» + др.-греч. λόγος «слово, речь, разум; мнение» — «наука о собаках»
  • киот — κῑβωτός «ящик, сундук; ковчег»
  • кит — κῆτος «морское чудовище»
  • клирик — κλῆρος «жребий»
  • клирос — κλῆρος «жребий; часть земли, которая досталась по жребию»
  • комедия — κωμ-ῳδία «весёлые песни»
  • комора — καμάρα «свод, сводчатая комната»
  • корабль — от karabbion «вид судна»
  • коралл — κοράλιον, κοράλιον из неустановленной формы; предположит. из семитского
  • космос — κόσμος «порядок, гармония, красота». Пифагор впервые применил этот термин для обозначения мира или вселенной
  • космополит — «гражданин мира»
  • кристалл — κρύσταλλος «лёд, горный хрусталь, кристалл», далее из праиндоевр. *kru
  • кукла — κοῦκλα из лат. cuculla «капюшон, куколь»
  • ладан — λάδανον (λήδανον) «смола кустарника λῇδος», далее из семитск.; ср. арабск. lādan
  • лепта — λεπτόν
  • лептон — λεπτός + oν «маленький, тонкий, деликатный»
  • летаргия — «болезненный сон» от Ληθη’ «река забвения в мифологии» + αργια «бездействие» —
  • магнит — от Магнезия, античного города в Малой Азии
  • мантия — μάντιον
  • математика — μᾰθημᾰτικά «знание, наука», от μάθημα «изучение, наука»
  • метафора — μεταφορά «перемещение, перенос; переносное значение», из μεταφορέω (μεταφέρω) «переношу», далее из др.-греч. μετά (варианты μετ-, μέθ-) «между, среди; после» + φορέω «несу» (усилит. к φέρω «несу, ношу»).
  • метеорология — «учение о погоде»
  • метрология — «учение об измерениях»
  • механика — «хитрость, умение»
  • мидия — μύδια ‎[mýdia]
  • миро — μύρον «благовонное масло»
  • митра
  • митрополит — μητροπολίτης «митрополит», далее из μητρόπολις «материнский город, метрополия», из μήτηρ «мать» (из праиндоевр. *méh₂tēr) + πόλις «город, государство» (восходит к праиндоевр. *p(o)lH- «огороженное место»)
  • монотеизм — «единобожие»
  • номоканон — «закон», «правило»
  • ноосфера — «сфера разума»
  • огурец — ἄγουρος
  • океан — ὠκεανός «море, океан»
  • оладья — ἐλάδιον от греч. ἔλαιον «масло»
  • олимпиада — от города Олимпия в Греции
  • омега — ωμέγα ‎[oméga] «О большое»
  • оптика — ὀπτικός «зрительный», от др.-греч. ὄψ «глаз»
  • оптометрия — «измерение светом»
  • ортодоксия — ortho «правильный» + doxa «мысль, учение» — правильное учение
  • орфография — «правильно писать»
  • орфоэпия — «правильное слово»
  • остракизм — ὀστρακισμός от гл. ὀστρακίζω «изгонять посредством голосования с помощью черепков», далее из ὄστρακον «черепок, черепица»
  • офтальмология — «учение о глазах»
  • охлократия — ochlos + kratos «власть толпы»
  • панагия — παναγία «всесвятая»
  • паникадило — πολυκάνδηλον
  • панихида — παννυχίδα «всенощная», далее из др.-греч. παννυχίς «всенощная», далее из πᾶν (παντός) «всё, всякий» + νύχιος «ночной», от νύξ (νυκτός) «ночь», далее из праиндоевр. *nok(w)t- «ночь»
  • парадокс — παράδοξος «неожиданный, странный», из παρά «возле, рядом» + δόξα «мнение, представление», далее из δοκέω «казаться; полагать, думать», далее из праиндоевр. *dek- «брать, принимать, получать; почтительно относиться»
  • паремия — παροιμία «поговорка, пословица, притча»
  • патетика — παθητικός «чувствующий, чувствительный, страстный, пылкий, возбуждённый», далее от παθητός «страдающий, страдавший», от παθείν «страдать»
  • патриарх — πατριάρχης, из πατήρ «отец» и ἀρχή «господство, начало, власть»
  • педагог — παιδαγωγός «воспитатель, наставник; букв. (раб) ведущий мальчиков», из др.-греч. παῖς (παιδίον) «дитя, мальчик» (откуда παιδεία «воспитание, обучение») + ἀγωγός «ведущий, тот, кто ведёт», далее из ἄγω «вести; гнать, управлять», далее из праиндоевр. *ag’- «гнать»
  • педерастия — παιδεραστία далее от др.-греч. παιδεραστής «любитель мальчиков, педераст», далее из παῖς (παιδός) «дитя, мальчик, отрок» (восходит к праиндоевр. *peu- «малый») + ἐραστής «любовник, влюблённый; любитель, почитатель», из ἐραστεύω «любить»
  • педофилия — παῖς (παιδός) «дитя, мальчик, отрок» (восходит к праиндоевр. *peu- «малый») + φιλία «дружба, любовь»
  • период — περίοδος «окружность, обход; круговращение», из περί «вокруг, около; о» + ὁδός «дорога, путь», из праиндоевр. *ked-/*sed- «ходить»
  • перископ — περί «вокруг, кругом» и др.-греч. σκοπός «наблюдатель, разведчик», др.-греч. σκέπτομαι «смотреть, разведывать»
  • пиндос — πίνδος ‎[píndos] русское прозвище местных греков в Северном Причерноморье и Приазовье
  • планиметрия — «теория плоских фигур»
  • полиглот — πολύγλωττος [polúglōttos], от πολύς ‎[polús] «много» + γλῶττα [glôtta] «язык»
  • политеизм — «многобожие»
  • политика — πολιτικός «гражданский, государственный, общественный», далее из πολίτης «гражданин», далее из πόλις «город, государство» (восходит к праиндоевр. *p(o)lH- «огороженное место»)
  • потир — ποτήρ «чаша, кубок», из πίνω «пить»
  • пресвитер — πρεσβύτερος «старейшина»
  • проблема — πρόβλημα «брошенное вперёд, поставленное впереди»; от προβάλλω «кидать вперёд, выставлять перед собой; обвинять»; из προ- + βάλλω
  • проскомидия — προσκομιδή «принесение»
  • просфора — προσφορά «применение; приношение, подношение», далее из гл. προσφέρω «подносить», далее из πρός «от; к, по направлению к» + φέρω «несу, ношу»
  • протоиерей — πρωτοιερεύς «первосвященник», из πρῶτος «первый» (восходит к праиндоевр. *per) + ἱερεύς «священник», далее из ἱερός «великий, могучий; священный», далее из праиндоевр. *eis- «страсть»
  • протон — πρώτος + on «первый»
  • прототип — πρώτος «первый» и τύπος «отпечаток, оттиск»
  • псалом, псалтырь — ψαλμός «напрягание; звук лиры, хвалебная песня», от гл. ψάλλω «дёргать; играть; воспевать»
  • психология — ψυχή «дыхание, дух, душа» (восходит к праиндоевр. *bhes- «дуть») + др.-греч. λογία «сбор пожертвований, подаяний» от др.-греч. λέγω «говорю, сообщаю, рассказываю»
  • ряса — ῥάσον ‎[rháson] из византийского греческого от лат. rāsus «брить, сребти»
  • саккос — σάκκος «сумка, мешок»
  • сандалии — от дерева сандал (сантал)
  • сарказм — σαρκασμός, далее из σαρκάζω «разрывать мясо», далее от σάρξ «мясо, плоть»
  • саркофаг — σαρκοφάγος «плотоядный», из σάρξ «мясо, плоть, тело» + φαγεῖν «есть, пожирать»
  • сахар — σάκχαρον, в конечном итоге от санскр. śárkarā «гравий; галька; песок; сахарный песок»
  • селенология — selenologia «учение о Луне»
  • семантика — σημαντικός «обозначающий», восходит к σῆμα (дор. σᾶμα) «знак, отметка»
  • симметрия — συμμετρία «соразмерность, симметрия», из σύν «с, вместе, совместно» + μετρέω «измеряю», μέτρον «мера»
  • симпатия — συμπάθεια «сочувствие, сострадание»; из σύν «с, вместе, совместно» + παθέω — страдаю, от πάσχω «испытывать, страдать»
  • симфония — συμφωνία «созвучие», от σύμφωνος «созвучный», из σύν «с, вместе, совместно» + φωνή «голос, звук»
  • синагога — συναγωγή «соединение, собрание, синагога», из σύν «с, вместе, совместно» + ἀγωγός «ведущий, тот, кто ведёт»
  • синаксарь — συναξάριον
  • синкопа — synkope «обрубание/сокращение/обрезание»
  • синод — σύνοδος «собрание», из σύν «с, вместе, совместно» + ὁδός «дорога, путь»
  • синоним — sunōnumon «имеющий тоже имя»
  • синтаксис — σύνταξις из σύν (вариант: σύμ; первоначально ξύν) «с, вместе, совместно» + τάξις «построение, расположение», далее из τάσσω «строить, располагать», из праиндоевр. *tag-
  • синтез — συν «со», θεση «место, совмещение» — соединение
  • скелет — σκελετος «высохший»
  • скит — σκετος «прямо»
  • скумбрия — σκουμπριά ‎[skoumpriá] «макрель»
  • скуфья — «покрывало»
  • ставропигия — σταυροπηγία «крестовоздвижение, водружение креста», из σταυρός «кол, шест; крест»
  • стеганография — «тайнопись»
  • стенография — «скоропись»
  • стереометрия — «теория пространственных фигур»
  • стиль — «остроконечная палочка для письма»
  • стих — στίχος «ряд, стих»
  • стихира — τὰ στιχηρά «то, что написано стихами», от στίχος
  • сфера — σφαῖρα «шар, мяч, ядро»
  • схема, через латынь; тоже слово — «схима»
  • сцена — σκηνή «шатёр, палатка, сцена»
  • талант — τάλαντον «вес», восходит к праиндоевр. *tel-, *tol- «нести»
  • танатология — Θανατος «смерть» + λογος «учение» — учение о смерти
  • театр — θεα «вид, зрелище» — место для зрелищ; зрелище
  • тезис — θε´ση «положение, утверждение»
  • тезаурус — θησαυρός «сокровище, сокровищница»
  • телеграф — «далеко записывать»
  • телеметрия — «далеко измерять»
  • телескоп — «далеко смотреть»
  • телефон — «далеко слышать»
  • теология — богословие
  • теократия — θεος «бог» + κρατος «власть» — божественная власть
  • терапия — θεραπεία «служение, почитание; лечение», из θεραπεύω «прислуживать; ухаживать; лечить»
  • терем — τέρεμνον, τέραμνον «дом, жилище»
  • термометр — θερµο- «тепло-», далее из др.-греч. θερµός «тёплый», далее из др.-греч. θέρμη «жара, теплота», восходит к праиндоевр. *ghwerm-/*ghworm- «тёплый». + μετρέω «измеряю», μέτρον «мера»
  • тетрадь — τετράδι (τετράδιον) от τετράς (род. п. -άδος) «четвертая часть листа»
  • техника — τεχνη «искусство, мастерство»
  • технология — «учение о мастерстве»
  • тип — τύπος «удар, след, отпечаток», далее из τύπτω «бить», далее из праиндоевр. *taup-, *staup- «бить, топтать»
  • топография — «описание места»
  • топология — «учение о местах» (местности)
  • тормоз — τόρμος «то, что вставлено в отверстие; дыра, в которой торчит затычка, гвоздь, колышек»
  • трагедия — τραγωδία, далее из τραγ- + -ωδία; первая часть — из τράγος «козёл», далее из τρώγω (дорийск. τράγω) «грызть», далее из праиндоевр. terh₁-; вторая часть — из ᾠδή «песнь
  • трефы (масть) — τρίφυλλον «клевер», через фр. trèfle «клевер»
  • триумф — θρίαμβος «гимн Дионису», далее из неустановленной формы; предположительно из θρῖον «фиговый лист»
  • тропарь — τροπάριον «церковный стих»
  • уксус — όξος «жидкая кислая приправа, продукт переработки этилового спирта»
  • уретра — οὐρήθρα ‎[ourḗthra], от οὐρέω [ouréō] «мочиться»
  • фета — φέτα ‎[féta] «кусочек»
  • фонология — phonos + logia «слово о звуке»
  • физика — φύσις «природа»
  • физиология — φύσις «природа» + λόγος «знание»
  • филология — «любовь к слову»
  • философия — «любовь к мудрости»
  • финик — φοῖνιξ от страны Финикия
  • фонарь — φανάριον ‎[phanárion] «лампа» из византийского греческого
  • фонетика — φωνή «звук»
  • фотография — «запись света»
  • фототелеграф — «передача неподвижных изображений»
  • халтура — χαλκός «медь, медная вещь, медная монета»
  • халцедон — Χαλκηδών [Khalkēdṓn] название города
  • хамелеон — χαμαιλέων, из χαμαί «на земле» + λέων «лев»
  • хандра — ὑποχόνδρια «живот, то, что под грудинным хрящем», от χόνδρος «хрящ»
  • хаос — χάος «расселина; мрачная бездна»
  • харизма — χαρισμα «дар»
  • хирург — χειρουργός [cheirourgós] «работа руками»
  • хор — χορός ‎[chorós] «танец»
  • хорда — χορδη´ «струна»
  • хореография — χορεία «пляска, хоровод», далее из χορός «групповой танец» (восходит к праиндоевр. *ghoro-) + γράφω «пишу, рисую, описываю
  • хрематистика — «искусство богатеть» (по Аристотелю)
  • хроматография — chromatographia «писание цветом»
  • хронология — «учение о времени»
  • хрусталь — κρύσταλλος «лёд, горный хрусталь, кристалл», далее из праиндоевр. *kru
  • циник — κυνικός «собачий»
  • циклон — κύκλος «круг; окружность» (восходит к праиндоевр. *qwel-, *qwol- «вращать»)
  • циклоп — kýklops «одноглазый великан»
  • школа — σχολή «досуг; задержка, занятие в свободные часы»
  • экзарх — ἔξαρχος, от ἐξ «бывший» + ἄρχων «властитель»
  • экология — οικος «дом» + λογος «наука» — учение о доме
  • экономика — домоводство, см. «икос»
  • элегия — ἐλεγεῖος ‎[elegeîos], от ἔλεγος [élegos] «песня плача»
  • электрон — ἤλεκτρον «электр, блестящий металл; янтарь»
  • эпиграф — επιγραφή «надпись»
  • эпос — ἔπος «слово; весть», из праиндоевр. *wekw- «говорить»
  • этимология — ἐτυμολογία, от др.-греч. ἔτυμος «истина, правда; истинное значение слов» + λογία «сбор пожертвований, подаяний» от др.-греч. λέγω «говорю, сообщаю, рассказываю»
  • этнография — ἔθνος «общество, племя; народ», далее из праиндоевр. *swedh-no-; вторая часть — из др.-греч. γράφω «пишу, рисую, описываю»
  • этнология — «учение о народе»
  • эфир — αἰθήρ «эфир, горний воздух, т.е. верхние слои воздуха», из праиндоевр. *aidh- «гореть»

Имена собственные

  • Агафокл — Ἀγαθοκλῆς, от grcἀγαθός [agathos] «добрый» + др.-греч. κλέος [kleos] «слава»
  • Аглая — Ἀγλαΐα, от ἀγλαΐα «красота», из ἀγλαός «сияющий»
  • Александр — Αλέξανδρος [Aléxandros], от ἀλέξω ‎[aléxō] «я отражаю» + ἀνήρ [anḗr] «человек, мужчина»
  • Алексей — Ἀλεξίας, от ἀλέξω [aléxō] «я отражаю»
  • Алёна — Ἑλένη (дорийск. вариант Ἑλένα)
  • Анастасия — Ἀναστασία «воскресение», от ἀνάστασις «подъём», из ἀνά «вверх» + στάσις «устанавливание», от ἵστημι «ставить»
  • Анатолий — ανατολή ‎[anatolí] «восток, восход»
  • Андрей — Ἀνδρέας, от ἀνήρ «мужчина»
  • Андромеда — Άνδρομέδη «заботящаяся о муже»; из ἀνήρ «мужчина» + μέδω «заботиться»
  • Арес — Ἄρης, от ἀρή ‎[arḗ] «гибель, руина»
  • Аристотель — Ἀριστοτέλης: ἄριστος «лучший» + τέλος «конец; результат; налог»
  • Аркадий — Ἀρκάς: род. падеж Ἀρκάδος «житель Аркадии»; Ἀρκαδία — историческая области Греции на полуострове Пелопоннес
  • Арктика — ἀρκτικός «арктический», из ἄρκτος «медведь»
  • Артём, Артемий — Αρτέμιος, из Ἄρτεμις «Артемида», от ἀρτεμής «здоровый, целый, невредимый» или от ἄρκτος «медведь»
  • Афанасий — Ἀθανάσιος, из ἀθανάσιος [athanásios] «бессмертный»
  • Афины — Ἀθῆναι ‎[Athênai], от богини Афины
  • Афродита — Ἀφροδίτη, от ἀφρός «пена»
  • Василий — Βασίλης ‎[Vasílis], от βασιλεύς ‎[basileús] «король»
  • Виссарион — Βησσαρίων «лесистый», от βῆσσα «лесистое ущелье, лощина, долина»
  • Галина — Γαλήνη (Galíni) от γαλήνη «спокойствие»
  • Ганимед — Γανυμήδης, от γάνυμαι ‎[gánumai] «я доволен» + μῆδος ‎[mêdos] «мысль, намерение»
  • Георгий — Γεώργιος ‎[Geórgios], от γεωργός ‎[geōrgós]: γῆ [gê] «земля» + ἔργον [érgon] «работа»
  • Горгона — Γοργών, от γοργός ‎[gorgós] «ужасный»
  • Григорий — Γρηγόρης ‎[Grigóris], от γρήγορος [grígoros] «быстрый»
  • Дарья — от Дорофея
  • Дедал — Δαίδαλος, из δαιδάλλω «искусно отделываю»
  • Деметра — от Дмитрий
  • Демид, Диомед — Διομήδης, из Διός / Ζεύς «Зевс» + μήδεσθαι «размышлять, заботиться»
  • Денис — Διονύσιος «Дионисий»
  • Дмитрий — Δημήτρης ‎[Dimítris], от Δημήτηρ, из γῆ ‎[gê] «земля» + μήτηρ ‎[mḗtēr] «мать»
  • Дорофея — Δωροθέα, от δῶρον ‎[dôron] «дар» + θεός ‎[theós] «Бог»
  • Евгений — Εὐγένιος «хорошо рождённый» от εὖ «хорошо» + γένος «родить»
  • Елена — Ελένη ‎[Eléni], от Ἕλενος
  • Ерофей — Ἱερόθεος «Ерофей», далее из ἱερός «великий, могучий; священный», далее из праиндоевр. *eis- «страсть», + θεός «божество, бог», из праиндоевр. *dhēs-
  • Ефросинья — Εὐφροσύνη «Эвфросина» (одна из Харит), связано с εὐφροσύνη «радость, веселье», εὐφρόσυνος «радостный»
  • Зевс — Ζεύς, восходит к праиндоевр. *dyḗws «небо, бог неба», от праиндоевр. *dyew- «сиять»
  • Зиновий — Ζηνόβιος «Зенобий, Зиновий» (букв. «жизнь Зевса»), далее из Ζήν «Зен, Зевс», далее из праиндоевр. *deiw-, *dewos- «божество, бог, небо», + βίος «жизнь», далее из праиндоевр. *gweie- «жить»
  • Илларион — Ἱλαρίων «Иларион», далее из ἱλαρός «весёлый, радостный»
  • Кавказ — Καύκασος от древнескифского *xrohukäsi «белоснежный», «сияющий лёд»
  • Каллиопа — Καλλιόπη «прекрасноголосая»
  • Каспийское море — Κασπία (θάλασσα) от этнонима Κάσπιοι «народы, населявшие берега Каспийского моря»
  • Кипр — Κύπρος из κυπάρισσος «кипарис»
  • Кирилл — Κύριλλος «Кирилл», далее из κύριος «повелитель, владыка», далее из праиндоевр. *keue-
  • Кристина — Χριστός «имени Христа; христианка, посвящённая Христу»
  • Ксения — ξενία «гостеприимство, радушный приём», далее из ξένος «чужой», из праиндоевр. *ghost-i- «гость, чужак»
  • Леонид — Λεωνίδας (ионийск. Λεωνίδης) «Леонид», далее из λέων «лев», далее из неустановленной формы, + εἶδος «вид, внешность, образ», далее из εἴδω «видеть», далее из праиндоевр. *weide- «видеть»
  • Лидия — Λυδία от собств. Λυδός «Лид» (мифол. родоначальник лидян)
  • Македония — Μακεδονία, предположит. от μακεδνός «высокоствольный; рослый», возможно, с изначальным знач. «горец»
  • Матрёна, Матрона — Ματρώνα, далее от лат. Мātrōna
  • Мельпомена — Μελπομένη «поющая»
  • Митрофан — Μητροφάνης букв. «матерью явленный», далее из μήτηρ «мать» (из праиндоевр. *méh₂tēr) + φαίνω «светиться; являться, показываться», далее из праиндоевр. *bha- «светить, сиять»
  • Никита — Νικήτας «Никетас» («победитель»), далее из νίκη «победа»
  • Николай — Νικόλαος ‎[Nikólaos], от νικάω ‎[nikáō] «я побеждаю» + λαός ‎[laós] «люди, народ»
  • Одесса — Όδησσός «Одессос» — название древнегреческой колонии, которая, как ошибочно считалось, располагалась на территории Одессы (на самом деле в Малой Азии)
  • Пандора — Πανδώρα ‎[Pandṓra], от πᾶς ‎[pâs] «все» + δῶρον ‎[dôron] «дары»
  • Панкрат — Παγκράτιος «Панкратий», далее из παγκρατής «всесильный, всевластный», далее из πᾶν (παντός) «всё, всякий» + κράτος «сила, власть, могущество», из праиндоевр. *kratus «сила, власть»
  • Париж — Πάρις [Páris]
  • Парнас — Παρνασσός (Parnassos)
  • Пётр — Πέτρος от πέτρος «камень»
  • Плеяды — Πλειάδες «Плеяды» (семь дочерей Атланта и Плейоны), от собств. Πληιόνη «Плейона»
  • Полигимния — Πολυύμνια «многопесенная»
  • Прокоп — Προκόπιος от προκοπή «продвижение; преуспеяние», от гл. προκόπτω «продвигаться; преуспевать», далее из πρό «впереди, перед», из праиндоевр. *pro- «вперёд», + κόπτω «ударять, бить; отсекать», далее из праиндоевр. *kop- «раскалывать, разбивать»
  • Прохор — Πρόχορος
  • Савватий — Σαββάτιος от σάββατον «суббота», из σάββατον «суббота», далее из др.-евр. שבת «шаббат, суббота», далее из корня ש.ב.ת «отдых»
  • Салоники — Σαλονίκη, от греч. Θεσσαλονίκη, от др.-греч. Θεσσαλονίκη, от др.-греч. Θεσσαλία ‘Фессалия’ и νίκη ‘победа’; город был назван в честь сестры Александра Македонского, которая, в свою очередь, была названа в честь победы войск Филиппа II в Фессалии
  • Севастополь — Σεβαστόπολις ‎[Sevastópolis], от σεβαστός ‎[sevastós] «август» + πόλις ‎[pólis] «город»
  • Симферополь — Συμφερόπολις ‎[Symferópolis], от συμφέρον [symféron] «интерес, польза» + πόλις ‎[pólis] «город»
  • София — σοφία «мудрость»
  • Спарта — Σπάρτη (дорийск. Σπάρτα) сравнивают с др.-греч. σπάρτον «верёвка, канат»
  • Степан, Стефан — Στέφανος от στέφανος «окружность; венок, венец», далее из праиндоевр. *stebh-
  • Талия — Θαλία, Θαλεία от др.-греч. θάλλω «цвету, разрастаюсь»
  • Терпсихора — Τερψιχόρα «наслаждающаяся танцами», далее от др.-греч. τέρπω «услаждаю, радую» и др.-греч. χορός «хоровод, пляска с пением»
  • Тимофей — Τιμόθεος «почитающий Бога», из τιμάω «ценить; почитать; определять наказание» + θεός «бог»
  • Троя — Τροία (варианты: Τρῴα, Τρωΐα); предполагается анатолийское происхождение; связывают с именем мифического фригийского царя Троса (др.-греч. Τρώς)
  • Уран — οὐρανός «небо»
  • Фёдор — Θεόδωρος «Феодор, Теодор», букв. «божий дар», из θεός «божество, бог», из праиндоевр. *dhēs- + δῶρον «дар, подарок»
  • Филипп — Φίλιππος имя древного македонского царя от φίλιππος «хозяин лошадей» от φιλέω «люблю» + ἵππος «лошадь»
  • Эпифания — Ἐπιφάνεια от ἐπιφάνεια «явление, появление; поверхность; известность, почет», из ἐπί «на, при», из праиндоевр. *op- «сзади, вокруг», + φαίνω «светиться; являться, показываться»
  • Юрий — Γεώργιος, от γεωργός «земледелец», далее из γῆ (др. формы γέα, γαῖα) «земля» + ἔργον «дело, работа»

Из древнесемитских

Включает аккадский, арамейский, финикийский:

  • аббат — (арамейский) אבא ‎(aba) «отец», через др.-греч. ἀββα, франц.
  • Адонис — (финикийский) 𐤀𐤃𐤏𐤍 ‎(Adōn) «правитель», через др.-греч. Ἄδωνις
  • Азия — (аккадский) 𒀀𒋗 «восходить (о Солнце)», через др.-греч. Ἀσία
  • альфа — (финикийский) 𐤀𐤋𐤐 ‎(a-l-p), через др.-греч. ἄλφα
  • арамейский — (арамейский) ܐܪܡܝܐ (ʾārāmāyā) «добрый», через др.-греч. Ἀραμαῖοι
  • Ассирия — (аккадский) 𒀭𒊬 ‎(Aššur), через др.-греч. Ἀσσυρίᾱ ‎(Assuríā)
  • Бейрут — (финикийский) 𐤁𐤓𐤕 ‎(Berot)
  • бета — (финикийский) 𐤁 «дом», через др.-греч. βῆτα
  • Варфоломей — (арамейский) בַּר תַּלְמַי ‎(bərā talmay) «сын Толмея», через др.-греч. Βαρθολομαῖος
  • Вавилон — (аккадский) 𒆍𒀭𒊏𒆠 ‎(Bābili), через др.-греч. Βαβυλών
  • гамма — (финикийский) 𐤂 «верблюд», через др.-греч. γάμμα
  • Дамаск — (арамейский) דרמשק ‎(darmeśeq) «увлажнённое место», через др.-греч. Δαμασκός
  • дельта — (финикийский) 𐤃𐤀𐤋𐤄𐤕 ‎(dalet) «дверь», через др.-греч. δέλτα
  • Испания — (финикийский) 𐤀𐤉-𐤔𐤀𐤐𐤀𐤍𐤉𐤌 ‎(ay-shaphanim) «остров даманов», через др.-греч. Ἱσπανία ‎(Hispanía)
  • Мария — (арамейский) מרים ‎(maryam)
  • Марфа — מַרְתָּא(арамейский) ‎(martā) «хозяйка, госпожа»
  • Матвей — מתי(арамейский) (matái), через др.-греч. Μαθθαῖος ‎(Maththaîos)
  • мессия — (арамейский) משיחא ‎(məšīḥā) «помазанник»
  • мирра — (аккадский) מֹר‎ M-R-R «горький»
  • Орион — (аккадский) 𒌋𒊒𒀭𒈾 ‎(Uru-anna) «свет небес»
  • пигмалион — (финикийский) Pumayyaton
  • ракка — (арамейский) ריקא (rejqɑʔ) «пустой, бесполезный»
  • Сирия — Συρία, из Ассирия
  • софа — צפא ‎(ṣipā) «мат, матрас», через араб.
  • султан — שולטנא ‎(šulṭānā) «сила, власть», через араб.
  • фарисей — (арамейский) פְּרִישַׁיָּא (Pharisaîos), из פְּרִישׁ «отдельный»
  • фита — (финикийский) ṭēth «колесо», через др.-греч. θῆτα
  • Фома — (арамейский) תאומא (tɑʔwmɑʔ), из תאמא (tɑʔmɑʔ) «близнец, двойняшка»
  • хитон — (аккадский и шумерский) ‎(kitû) «лён»

Из древнескандинавского

  • брага
  • Валькирия — valkyria «выбирающая убитых»
  • Ванадий — Vanadis «Ванадис (богиня красоты)»
  • Игорь — lngvarr «Бог плодородия» (lng) + «воинство, сила» (Varr)
  • кипа — kiepe «пачка»
  • кнут — knútr «узловатый бич», также из шведского knuter «сук, узел; нарост»
  • крюк — krókr «крюк»
  • ларь, ларец — lárr «ящик»
  • Олег, Ольга — Helgi, родственно нововерхненемецкому heilig «святой»
  • руна — rūn «тайна»
  • Рюрик — Hrórekr
  • сага — seiga «сказывать»
  • сельдь — sild «маневр»
  • скат — skata «конек»
  • торий — Thor «Тор (бог грома)», далее из прагерм. формы *thunr- «гром»
  • шквал — skvala «издавать резкий звук», через англ. squall
  • ябеда — embǽtti, ambǽtti ср. р. «служба, должность», родственно готск. andbahti, др.-в.-нем. ambahti «должность»

Из египетского

  • акация — acacia, через др.-греч. ἀκή и лат.
  • алебастр — a-labaste «судно египетской богини Бастет», через др.-греч. ἀλάβαστος, лат., франц.
  • аммоний — jmn «секрет, бог Амун», через др.-греч. Ἄμμων, лат.
  • Анубис — jnpw «принц, дитя фараона», через др.-греч. Ἄνουβις, лат.
  • Афины — jtn, через др.-греч. Ἀθήνη
  • базальт — bḫn «твёрдый камень», через др.-греч. βάσανος, лат.
  • бегемот — p-ehe-mau «водный бык», через иврит בהמות и лат.
  • Египет — ḥwt k3 ptḥ «храм духа Птах», через др.-греч. Αἴγυπτος и франц.
  • ибис — hby, через др.-греч. ἶβις, лат.
  • камедь — через др.-греч. κομμίδιον
  • лилия — ḥereret «цветок», через др.-греч. λείριον, лат. līlia
  • Мемфис — mn nfr «прочный + красивый», через др.-греч. Μέμφις
  • оазис — wḥ3t «котёл», через др.-греч. Ὄασις
  • папироса — через др.-греч. πάπυρος
  • папирус — через др.-греч. πάπυρος
  • Рамзес — rˤmss «Ра + даёт жизнь», через др.-греч. Ραμσής
  • Сфинкс — szp-‘nx «живая картинка», через др.-греч. Σφίγξ
  • фараон — pr ˤ3 (per aa) «великий дом, дворец», через др.-греч. φαραώ
  • феникс — bnw «цапля», через др.-греч. φοῖνιξ
  • Финикия — fnḫw «хананейцы, сирийцы», через др.-греч. Φοινίκη
  • Хеопс — ḫwfw, через др.-греч. Χέοψ
  • эбонит — hbny (𓍁𓈖𓏭𓆱), через др.-греч. ἔβενος, лат.

Из иврита

и древнееврейского языка

См. Список гебраизмов в русском языке.
  • аллилуйя — הַלְלוּיָהּ (Halləlûyāh) «[позвольте нам] славить Бога»
  • аминь — אמן (Аме́н) «веруй», из сирийского ܐܡܝܢ ‎(‘āmēyn)
  • бальзам — בָּשָׂם (Босем) «духи»
  • бегемот — בהמות (Беhемот) «животные» (во множественном числе)
  • геенна — גיהנום (Гееном) «долина, окружающая старый город Иерусалима с юга и с востока (была расположена свалка, постоянно сжигался мусор)»
  • голем — גולם «тупица, идиот»
  • еврей — עברי «перешедший»
  • иврит — עברית (ivˈʁit) «пересечение»
  • иудей — יהודי (йеhуди), через итальянский и польский языки
  • кабала — קבלה (kabalá) «что-то получил»
  • кагал — קהל‎‎ (qahal) «собрание, община»
  • кадь, кадка — כד (Кад) «кувшин, сосуд для воды»
  • кибуц — קבוץ ‎(kibútz)
  • левиафан — לִוְיָתָן (Левитан) «скрученный, свитый»
  • манна, манка — מַן (Ман) «из», «с»
  • маца — מַצָּה ‎(matsá)
  • мессия — מָשִׁיחַ (Маши́ах) «помазанник»
  • молох — מולך‎ «Молох», далее из מלך‎ «царь», далее из прасемитск. формы malk-
  • осанна — הוֹשַׁעְנָה «спаси же»
  • Пасха — פסח «прохождение мимо»
  • пейс — פּאות (пейес), от פּאה (пейе), от פאה (пэ-а) «виски»
  • пита — פת לחם (пат) «маленький каравай», «хлебная лепёшка»
  • сатана — שָׂטָן (Сатан) «препятствие», «противник»
  • сачок — שַׂק (Сак) «мешок»
  • серафим — שְׂרָפִים (s’rafím)
  • содомия — סדום (Сдом, Содом) «город у Мёртвого моря, упоминаемый в Ветхом завете в связи с аморальностью поведения его жителей»
  • суббота, шаббат — שַׁבָּת «покоиться», «прекращать деятельность»
  • султан — שלטן (Шалтан) «правитель»
  • талмуд — תלמוד ‎(talmud) «учить, обучать»
  • тмин — כַּמּוֹן (камон)
  • тора — תורה ‎(torá) «учить»
  • хала — חלה‎ (khalá), от חלה‎ (khale) «буханка»
  • ханука — חנוכה ‎(ḥānukkâ) «посвящение»
  • хасид — חסיד (hasid) «благочестивый, праведный»
  • хедер — hedher «комната»
  • херувим — כְּרוּבִים (k’rúv) «тот, кто благословляет»
  • хохма — כאָכמע «шутка», далее от переносного значения слова др.-евр. חכמה «мудрость»
  • шалом — שָׁלוֹם ‎(shalóm) «мир»
  • шваль — שועל «лиса» из араб. ثَعْلَب (ṯaʿlab) и арамейского תַּעְלָא (taʿlā).
  • шекель, сикль — שקל (Шекель) мера веса драгоценных металлов
  • юбилей — jôbêl «бараний рог»

Имена собственные

  • Аарон — אהרן ‎(Ahărōn) «носитель мучеников»
  • Армагеддон — הר מגידו (хар Мегиддо) «гора близ города Мегиддо»
  • Вениамин — בִּנְיָמִין «сын правой руки», через др.-греч. Βενιαμίν ‎(Beniamín)
  • Иегова — יהוה (Яhве) «имя Бога»
  • Иуда — יְהוּדָה ‎(jehuˈda) «хвала»
  • Мафусаил — מתושלח (Метушелах)
  • Михаил — מיכאל (miˈχael) «тот, кого любит Бог»
  • Саваоф — יהוה) צבָאוֹת) (Яhве) Цваот «Господь воинств»
  • Самуил — שְׁמוּאֵל ‎(shmuel) «слушающий бога»
  • Тамара — תָּמָר ‎(tamár) «финиковая пальма»

Из идиша

  • гой — גוי «язычник»
  • дрек — drek (דרעק) «кал»
  • ермолка — yarmlke (יאַרמלקע)
  • жлоб — zhlob (זשלאָב)
  • идиш — idish (אידיש)
  • кипеш — khupes (חופּות) «венец в свадебной церемонии»
  • кошерный — kosher (כּשר) «законный»
  • ксива — кси́вэ/кси́бэ (כתובה) «брачный договор». Так же имеется в виду «официальный документ». Таким образом стало использоваться в русском арго для определения «удостоверения личности»
  • лапсердак — lapserdak (לאַפּסערדאַק) из layb (לײַב) «тело» + serdak «мужская одежда»
  • поц — puts (פּוץ) «половой член»
  • фраер — «жених», возможно, из немецкого
  • чмо — shmok (שמאָק) «половой член»
  • ша — ša (ש־) — междометие
  • шабаш — šabes (שבת) «суббота», «покой»
  • шмон, шмонать — шмоне (שמונה) «восемь» (утренняя проверка в одесской тюрьме начиналась в 8 утра
  • шнобель — šnobl (שנאָבל) «клюв, нос»
  • шухер -shakhór (שחור) «чёрный»

Из индейцев Северной Америки

Имеются заимствования из языков: алгонкинский, гуронский, зуни, оджибве:

  • апач — (зуни) ˀa˙paču
  • вигвам (алгонкинский) — wìkəwam, из wekou-om-ut «в его (её) доме»
  • карибу олень (алгонкинский) — qalipu «снежный совок»
  • мокасин (алгонкинский) — makasin или (оджибве) makazin
  • мустанг — mestengo
  • ондатра (гуронский) — ondathra
  • опоссум (алгонкинский) — apasum «белый собаковидный зверь»
  • скунс (алгонкинский) — squnck «мочиться»
  • тобогган (алгонкинский) — toboggan, tepaqan
  • томагавк (алгонкинский) — tamahaac «инструмент для резания»
  • тотем (оджибве) — nindoodem
  • хаски (алгонкинский) — от эскимос
  • эскимос (алгонкинский) — ayassimēw «сыроед»

Из индонезийского

  • аноа — индонезийский
  • ба́тик — индонезийский «горячий воск»
  • орангута́н — индонезийский «лесной человек»
  • сате — sate

Из ирландского

  • бойкот — Boycott, от имени Ч. К. Бойкота (Charles Cunningham Boycott), в отношении которого впервые в 1880 ирландскими арендаторами была применена данная мера
  • друмлин — druim «гребень, хребет»
  • Тори — toiridhe «преследователь», через англ. Tory
  • хулиган — от имени ирландца Патрика Хулихэна (Patrick Houlihan), дебоширившего в Лондонском районе Southwark

Из исландского

и древнеисландского языка

  • акула — hákall
  • гейзер — Geysir
  • дамба — damma «запирать», через нидерл. dam
  • зандр — sandr «песок»
  • омар — humarr «лобстер», через франц. homard
  • якорь — akkeri, а также из древне-шведского ankari из латинского ancora и др.-греч. ἄγκυρα с тем же значением

Из испанского

  • альгвасил
  • армада — armada «флот, эскадра» (от flota armada «вооружённый флот»)
  • бандерильеро
  • галеон — galeón «большая галера»
  • гаспачо — суп
  • гитара
  • идальго
  • инфант/-а — infante/-ta «принц/-цесса» в Испании (от фр. enfant «дитя»)
  • кабальеро — caballero «рыцарь; кавалер» (как и во франц. от слова «лошадь» — caballo, то есть «конник»)
  • камарилья
  • кампос
  • каннибал — caníbal
  • каньон — cañón «ущелье, заросший тростником», от caña «тростник»
  • кастаньета — castañuela «каштанчик»
  • каравелла
  • карамель
  • коррехидор
  • коррида — corrida «бег» (от corrida de toros «бег быков»)
  • колорадский картофельный жук — «штат Колорадо» (США); река Колорадо в США; река Рио-Колорадо а Аргентине (буквально «разукрашенная река»)
  • куадрилья
  • куэста
  • льянос
  • мантилья — matilla «мантилья, маленькая накидка»)
  • марихуана
  • мачете
  • мачо
  • мохито
  • наваха — «нож»
  • новильяда
  • пампасы
  • парад — parada «смотр, построение»
  • паэлья
  • пикадор
  • платина — platino «серебряный»
  • пуэбло
  • Реконкиста
  • румба
  • самбо (этнографический термин)
  • сельва
  • сеньор — señor «господин»
  • серенада
  • сиеста
  • сигара
  • силос — silos «травы»
  • сомбреро — sombrero «шляпа»
  • тапас (блюдо)
  • фиеста — fiesta
  • фламенко
  • хамон (блюдо)
  • хунта
  • шиншилла — chinchilla «маленькая вредина»
  • Эльдорадо

Из итальянского

  • аббат — abbate, из лат. abbas ‎
  • аббревиатура — abbreviatura «сокращение», от гл. итал. abbreviare «сокращать», из лат. abbreviare «сокращать», далее из ad «к, на» + brevis «короткий»
  • авизо — avviso
  • автострада — autostrada «скоростная дорога для безопасного автосообщения без пересечения иных дорог»
  • адажио — adagio «к покою»
  • администрация
  • ажио — aggio
  • акварель — acquarello
  • аллегро — allegro
  • альт — alto «высокий»
  • амаретто — amaretto «горьковатый»
  • ария — aria «воздух; ария»
  • артель — artiere «ремесленник», далее из arte «искусство, ремесло»
  • балдахин — baldacchino «балдахин, парча из Багдада»
  • балет — balletto «балет», далее из ballo «танец, пляска»
  • балкон — balcone, из древневерхненем. balko «балка»
  • бандероль — banderuola
  • бандит — bandito «разбойник» (от немецкого Bann — объявление вне закона)
  • банк — banca «скамейка, лавка»
  • банкрот — bancarotta — rotta «сломанная лавочка»
  • барокко — итал. barocco, франц. baroque, «странный, неправильный»
  • баста — basta «Перестань! Хватит!»
  • баталия — battaglia «сражение, битва, баталия»
  • батут — battuta «бить, стучать, ударять»
  • белладонна — bello + donna «красивая женщина», из лат. bladona «паслён», из гэльского *blātōnā
  • бокал — boccale «кружка; кувшин», из bocca «рот»
  • борсетка — borsetta, из лат. bursa «сумка»
  • браво — bravo из bravium (brabeum) «награда победителю на состязаниях»
  • бриг — brigantino «шхуна-бриг», далее из brigante «пират», из brigare «добиваться».
  • брутто — brutto «грубый, нечистый»
  • бутафория — buttafuori «вышибала, выбрасывать»
  • валюта — valuta «стоимость, монета, валюта»; связано с лат. valere «быть сильным, иметь возможность, стоить»
  • вендетта — vendetta «кровная месть»
  • вермишель — vermicelli «червячки»
  • вилла — villa «дача, деревня»
  • виртуоз — virtuoso, из лат. virtūs «блестящий»
  • вулкан — vulcano, восходящ. к лат. Vulcanus «Вулкан». Лат. Vulcanus — собств. имя древнеримского бога огня; предположительно этрусского происхождения
  • газета — gazette «мелкая венецианская монета»
  • гвардия — guardia «охрана, стража, гвардия», далее из готск. vardia, далее из прагерм. формы *wardo- «защищать, охранять»
  • гетто — ghetto «кузница»
  • гондола — gondola «гондола»
  • грандиозный — grandioso «грандиозный, величественный», из grande «большой; великий», далее из лат. grandis «большой, огромный» (восходит к праиндоевр. *gʷrandh- «большой, высокий»)
  • гранит — granito «зернистый; гранит», далее от grano «зерно»
  • графин — caraffa «графин»
  • граффити — graffiti
  • грация — grazia «изящество, грация», далее из лат. gratia «приятность, прелесть; милость»
  • группа — gruppo «ком; группа» (вероятно, из прагерм. формы *kruppaz)
  • дож — doge (duce), далее из лaт. dux «вожатый, вожак, вождь, глава; князь
  • донна — donna «женщина, жена; донна», из лат. domina «хозяйка»
  • дуче — duce «лидер»
  • дуэт — duetto, уменьш. от due «два»
  • забастовка — basta, 3 л. ед. ч. наст. вр. (а также императив 2 л. ед. ч.) глагола bastare «быть достаточным»
  • зипун — giubbone, от giubba «куртка»
  • изолятор — isolatore «изолятор», далее из isolare «отделять, изолировать»
  • импровизация — improvvisazione «импровизация», далее из improvvisare «импровизировать»
  • инкассатор — incassare «помещать в коробку»
  • кавалер, кавалерия — cavaliere «всадник, рыцарь», от лат. caballus «конь»
  • кавалькада — cavalcata, из гл. cavalcare «ездить верхом»
  • каватина — cavatina «выдолбленная»
  • каземат — casamatta «слепое (невидимое) укрепление», через фр. casemate, есть в польском, немецком
  • казино — casino «домик», уменьш. от casa «дом»
  • каморра — camorra «спор»
  • капелла — cappella «головка»
  • капитан — сарitаnо из поздн. лат. capitaneus «предводитель», из caput «голова», из праиндоевр. *kauput-
  • капучино — cappuccino, от cappuccio «колпак, плащ»
  • карантин — quarantina «четыре десятка», далее из quaranta «сорок»
  • карбонар — carbonaro «угольщик; карбонарий», от carbone «уголь», далее из лат. carbo
  • карета — carreta «тележка; повозка», далее из лат. carrus «телега, подвода», далее из галльск. karros (восходит к праиндоевр. *kers- «бежать»)
  • карикатура — caricatura, из гл. caricare «нагружать, преувеличивать», далее из вульг. лат. carricare «нагружать (повозку)», далее от лат. carrus «телега, подвода»
  • карнавал — carnevale, от лат. carne «мясо», vale «прощай»
  • картина — cartina «тонкая, красивая бумага» (производное от саrtа «бумага»)
  • карусель — саrоsеllо, из carro «повозка» + sello «седло»
  • карьера- carriera, из лат. carrus «воз, вагон»
  • каскад — саsсаtа «водопад», прич. прош. от итал. cascare «падать»
  • кода — coda «хвост»
  • колорит — colorito и далее от латинского color «цвет»
  • команда — comando «команда, приказ; командование», из вульг. лат. *commandare, далее из commendare «рекомендовать, препоручать, передавать»
  • консерватория — conservatorio «приют для сирот и беспризорных, где обучали ремеслам», далее из лат. conservare «сберегать; сохранять», далее из cum (варианты co-, com-, con-) «с, вместе» + servāre «сторожить, охранять», из праиндоевр. *ser- «защищать»
  • контрабанда — contrabbando (стар. contrabando) «контрабанда», далее из лат. contra «против», из стар. *com-teros, + итал. bandire «изгонять»
  • контрабас — contrabbasso, из contra «против» + basso «бас» (букв. «низкий»)
  • конфетти — confetti «сладости»
  • коридор — corridore «бегун», от correre «бежать», далее из лат. currere «бегать, бежать»
  • корсар — corsaro, от лат. cursus «грабежи, набеги»
  • лаванда — lavanda, от гл. lavare, из лат. lavāre «мыть, умывать»
  • лагуна — laguna «лагуна», далее из lacuna «углубление, впадина», далее из lacus «озеро; яма»
  • лазанья — lasagna, из лат. lasanum «котелок»
  • либретто — libretto «книжечка», уменьш. от libro «книга»
  • лоджия — loggia «лоджия», далее из франц. loge «ложа», далее из др.-франкск. laubja, из прагерм. формы *laubja-
  • лотерея — lotteria «лотерея», далее из lotto «доля; лот»
  • мадонна — madonna «моя дама»
  • мажор — maggiore, из major «больший, старший», сравн. степень от magnus «большой»
  • макароны — macaroni, из византийского греч. μακαρία ‎(makaría) «еда из ячменя»
  • малярия — mala aria «плохой воздух»
  • мандолина — mandola «мандола», от поздн. лат. pandura «пандура», из др.-греч. πανδοῦρα «кифара, трёхструнный музыкальный инструмент»
  • марина — marina, из лат. marinus
  • маска — maschera «маска», далее, предположит., из поздн. лат. masca «призрак»
  • мафия — mafia «дерзость» (сицил. диал.) от сокр. «Morte Alla Francia, Italia Anela» («Смерть Франции, вздохни, Италия»), сокращенно «M.A.F.I.A.»
  • маэстро — maestro, из лат. magister «мастер»
  • миллион — milione, увелич. от mille «тысяча»; далее от лат. mille
  • мозаика — mosaico «мозаика», далее из ср.-лат. musaicum «музейный, связанный с музами», далее из класс. лат. Musa «Муза»
  • мол — molo «насыпь, гребля»
  • моцарелла — mozzarella
  • мушкет — moschetto, из ср. лат. musca «муха; название метательного снаряда»
  • нейтрино — neutrone «нейтрон», с заменой увеличительного суфффикса -one на уменьшительный -ino, далее из лат. neutralis «средний», далее из neuter «ни один из обоих; средний»
  • нетто — netto, из лат. nĭtĭdus
  • новелла — novella «новость; новелла; короткий рассказ», далее из лат. novellus «молоденький; новенький», уменьш. от novus «новый»
  • олива — oliva из лат. oliva «олива, маслина», далее из др.-греч. ἐλαία
  • опера — opera «работа»
  • оперетта — ореrеttа, откуда также франц. орérеttе, нем. Ореrеttе (с начала XVIII в.)
  • папарацци — paparazzi «докучливые комары» (диал.)
  • парапет — раrареttо «бруствер», из paro «защищаю» + petto «грудь»
  • парик — реrruсса, раrruсса «парик»
  • пасквиль — pasquillo, от собств. Pasquino
  • паспорт — passo porto «пропуск в порт»
  • паясничать — раgliассiо «шут, паяц», собственно «мешок соломы», из paglia «солома», от лат. раlеа «солома»
  • паяц — раgliассiо «шут, паяц», собственно «мешок соломы», из paglia «солома», от лат. раlеа «солома»
  • педант — pédant «учитель», из итал. pedante «учитель», очевидно из лат. paedagogans (paedagogantem) «преподающий»
  • пика — рiсса «пика; копьё»
  • пилястр — pilastro «пилястр, колонна», далее из ср.-лат. pilastrum, далее из лат. pila «столб, свая»
  • пицца — pizza «лоскут, часть, кусок; пицца»
  • пиццикато — pizzicato «зажимать»
  • пластилин — plastilina «пластилин», далее из лат. plasticus «пластический, скульптурный», далее из др.-греч. πλαστικός «пластичный, податливый»
  • помидор — pomo d’oro «золотое яблоко»
  • почта — роstа, далее из лат. positus «поставленный»
  • прима — prima «первый»
  • профиль — profilo «профиль; контур», из лат. pro «вперёд, для, за, вместо» + filum «нить»
  • путана — puttana «проститутка», из лат. puta «девчушка»
  • ракета — rocchetta «челнок»
  • редис — radice, из лат. rādix «корень»
  • ротонда — rotonda «ротонда», далее из лат. rotunda «шарик, катышек»
  • салфетка — salvietta
  • сальдо — saldo
  • сальто — salto «прыжок, скачок»
  • салями — salami, мн. ч. от salame «колбаса, салями», из вульг. лат. *salamen, далее из гл. *salare «солить»
  • сардинелла — sardinella, умен.
  • сервелат — cervellata, из лат. cerebellum «мозжечок», уменьш. от cerebrum «головной мозг; ум, разум»
  • солдат — soldato «солдат», букв. «получающий плату»
  • соло — solo «один, одинокий», из solus «один, одинокий»
  • соната — sonetto «сонет», из ст.-прованс. sonet, далее от son «звук»
  • сонет — sonetto «сонет», из ст.-прованс. sonet, далее от son «звук»
  • сопрано — soprano, родств. sopra «над, сверх»; нар. лат. superānus «высокий, находящийся вверху»
  • спагетти — spaghetti, из лат. spacus «ряд, шнур»
  • студия — studio «изучение; мастерская», из лат. studium «старание, усердие, наука»
  • сутана — sottana, через французский
  • сценарий — scenario «сценарий», далее из лат. scenarius, из sсаеnа «подмостки»
  • тара — tara «скидка, вычет; тара», корень из арабского
  • тарантул — tarantula «тарантул», далее из итал. tarantola «тарантул», от собств. Taranto, далее из лат. Tarentum
  • тарелка — tagliere от tagliare «резать»
  • тариф — tariffa «расценка», из арабского
  • темпера — tempera «темпера», от гл. temperare «смешивать»
  • тенор — tenore «содержание; тенор»
  • терракотовый — terracotta «терракота, изделие из обожжённой глины» из terra «земля» и cotta «обожженная»
  • терцет — terzetto, уменьш. от terzo «третий», от лат. tertius «третий»
  • тирамису — tiramesù, от «tirami su!» — «вознеси меня»
  • тоника — tonica «тоника», далее из tono «тон; тональность», далее из лат. tonus «натяжение; тон, звук»
  • торт — torta «завернуть»
  • трио — trio
  • тромбон — trombone «труба»
  • унисон — unisono, из лат. unisonus «однозвучный»
  • фабрика — fabbrica от лат. fаbеr «ремесленник»
  • фагот — fagotto, из лат. fascis «связка (прутьев)»
  • фашизм — fascismo, из лат. fascia «связка (прутьев)»
  • фиаско — fiasco букв. «бутылка»
  • филигранный — далее от итал. filigrana «филигрань», далее из лат. filum «нить»
  • фирма — firma «(подтверждающая) подпись»
  • фора — fora, из лат. foris «дверь, извне, наружу»
  • фортепиано — fortepiano «сильно-слабо»
  • фреска — fresca «свежая», форма ж. рода прил. fresco «свежий»
  • фрикаделька — frittadella «жареное на сковороде», из frittо «жареный»
  • цитадель — cittadella «городок»
  • цуккини — zucchini, от zucca «кабачок, огурец»
  • чао — ciao
  • шарлатан — ciarlatano «болтун»
  • шпагат — spaghetto «тонкая верёвка», уменьш. от spago «шпагат, бечёвка»
  • шпалера — spalliera, из spalla «плечо; лопатка»; восходит к лат. scapula «лопатка»
  • штукатурка — stuccatura «замазывание, штукатурка», из гл. stuccare «штукатурить; замазывать»
  • элитарный — elitario

Из калмыцкого

  • дзерен — зеерң «антилопа»

Из каннада

  • бамбук — baṃbu ‎(ಬಂಬು) через малайский

Из кечуа

  • альпака — allpaqa
  • Анды — andi «высокий крест»
  • викунья — wik’uña
  • гаучо — wahcha «бедняк»
  • гуанако — wanaku, huanacu
  • гуано — wanu
  • инка — Inka «хозяин, король»
  • кипу — khipu
  • кока, кокаин — kuka
  • кондор — kuntur, cuntur
  • лама — llama
  • Лима — от реки Rimaq «говорящая река», от rimay «говорить»
  • мате — mat’i
  • пампасы — pampa «большая степь»
  • пончо — punchu
  • пума — puma
  • хинин — kinakina «кора хинного дерева»
  • Чили — chiri «холодный»

Из китайского

  • байховый — 白花 «белый цветок»
  • Вьетнам — 河內 «между реками»
  • жемчуг — 珍珠 «сокровище + жемчужина»
  • женьшень — 人蔘 «человек + корень»
  • каолин — 高岭 «высокий + холм, гора»
  • кетчуп — 鮭汁 «лососевый + сок»
  • кунг-фу — 功夫 «сила + мужчина»
  • маджонг — 麻将 «конопля + воля»
  • мант — 馒头 «паровой (хлеб) + голова»
  • тазы (народ) — 塔兹 «абориген, туземец»
  • тайфун — 台风 «Тайвань + ветер»
  • тунг — 油桐 «масло + дерево»
  • ушу — 武术 «военный + искусство»
  • фэншуй — 风水 «ветер + вода»
  • чай — 茶 «чай»; через тат. «чәй[шәй]»
  • чау-чау — 鬆獅犬 «собака + Сосновый + лев»
  • чесуча — 柞丝绸 «шёлковый дуб»
  • чумиза — 小米子 (xiǎomǐzi, сяомицзы) «чумиза», далее из 小 «маленький» + 米 «рис» + 子 «ребёнок, сын»
  • шарпей — 沙皮 «песчаный + кожа»
  • ши-тцу — 獅子 «лев + сын»
  • японец, японский — 日本 «восход»

Из корейского

  • тхэквондо — 태권도 (taekwondo) «топтать + кулак + путь/способ/метод/мастерство»
  • чучхе — 주체 «хозяин + тело/сущность/сознание/природа»
  • доширак — лапша быстрого приготовления; от названия торговой марки корейской лапши «Доширак» 도시락

Из латыни

Слова, которые лишь были созданы позже из латинских корней, помечены звёздочкой

  • абориген — aborigines = ab origine «от начала» от orior «появляюсь, начинаю»
  • абстракция — abstractio «отвлечение»
  • август — Augustus, в честь римского императора Октавиана Августа «возвеличенный»
  • автобус — auto(mobilis) и (omni)bus «самодвижущийся и общедоступный»
  • автомобиль — *automobilis «самостоятельно движущийся»
  • адгезия, адгезивный — adhaesio «прилипание, сцепление, притяжение», от гл. adhaerere «держаться, прикрепляться, примыкать», далее из ad- «к» + haerere «виснуть, прилипать, льнуть»
  • акселерация — acceleratio «ускорение», от accelerare «ускорять, торопиться», далее из ad «к, на» + celerare «спешить», далее от celer «скорый, быстрый».
  • алтарь — altarium «жертвенник» (от altaria «навершие жертвенника, приспособление для сжигания жертвы»; altus «высокий»)
  • альбинос — albus «белый» через португ. albino
  • анимация — animatio, далее из animare «вдыхать, дуть; оживлять, одушевлять», далее из anima «воздух, душа», далее из праиндоевр. *ane- «дуть, дышать»
  • аннотация — annotatio «замечание»
  • анус, анальный — anus (annus) «кольцо, круг, анус», далее из праиндоевр. *ano- «кольцо»
  • ассистент — assistens «помогающий»
  • аудиенция — audientia, из audiō «слушать, слышать»
  • аудитория — audīre «слышать»
  • балкон — balcus «балка»
  • баня — *bāneum < класс. лат. balneum/balineum < др.-греч. βᾰλᾰνεῖον
  • битум — bitūmen «минеральная смола», из гэльского *bitu
  • буйвол — būbalus «буйвол» < др.-греч. βούβᾰλος «антилопа»
  • бурак — borāgo/borrāgo, через украинский буряк
  • бюллетень — bulla «документ с печатью»
  • вакуум — vacuum «пустота»
  • вариация — variatio «изменение, перемена»
  • вегетарианство — от vegetabilis «животворный; укрепляющий», от гл. vegetare «оживлять, одушевлять», далее из vegere «быть деятельным, бодрым», через англ. vegetarian «вегетарианец», далее из vegetable «овощ», далее из ст.-франц. vegetable
  • вектор — vector «несущий, перевозящий»
  • верификация — verificatio «доказательство», «подтверждение»
  • вибрация — vibratio «дрожание», далее из vibrare «дрожать, колебать»
  • вирус — virus «слизь, слизистый сок; яд»
  • висцеральный — visceralis «мясной; внутренностный», далее из viscera «мясо, внутренности», мн. ч. от viscus «мясо; чрево, утроба»
  • витальный — vitalis «жизненный; животворящий», далее из vita «жизнь», из гл. vivere «жить», далее из праиндоевр. *gwei-
  • гениталии, генитальный — genitāle (genitālis) «детородный»
  • глобус — globus, от globus «шар», из праиндоевр. *glebh- «скатывать»
  • глоссарий — glōssārium «список иностранных слов»
  • гоминида — hominis «человеческий»
  • гравитация — gravitas «тяжесть»
  • гранула — grānulum «зёрнышко», уменьш. от grānum «зерно», из праиндоевр. *gre-no- «зерно»
  • грек — graecus
  • дайджест — dīgerere через англ. «разделять»
  • дантист — из лат. dens «зуб», через фр. dentiste, от dent
  • дедукция — deductio «выведение»
  • декан — decan — «десятник, командир отделения в армии Древнего Рима». В переносном значении: руководитель, обычно — руководитель факультета в академическом заведении.
  • дисперсия — dispersio «рассеяние»
  • иммунитет — immunitas «свобода от податей, дававшаяся отдельным лицам и сословиям» от immunis (арх. immoenis) «свободный от повинностей, освобождённый от податей, от налогов» от in- «не-, без-» + munia «обязанности»
  • индукция — inductio «наведение»
  • инкарнация — incarnatio «воплощение», от гл. incarnare «облекаться плотью, воплощаться», далее из in- «в» + caro (род. п. carnis) «мясо, плоть»
  • интер- — inter- «между», из праиндоевр. *enter «между», сравн. степень от *en- «в»
  • интервал — intervallum «между стенами»
  • инфляция — inflatio «вздутие»
  • инфра- — infra «под, ниже», из праиндоевр. *ndher «ниже»
  • кавитация — cavitas (cavitatis) «углубление, полость»
  • калькулятор — calculo «считаю»
  • кальций — calcium «кальций», далее из calx «известняк, известь»
  • каникулы — canicula «собачка», уменьш. от canis «собака», далее из праиндоевр. *kwon- «собака»
  • капуста — контаминация ср.-лат. соmроs(i)tа «сложенная (зелень), квашеная капуста» и caputium «кочан капусты»
  • клаустрофобия — claustrophobia «клаустрофобия», далее из claustro- «относящийся к закрытому пространству» + -phobia «фобия, страх», из лат. claustrum «запор, засов; закрытое место», далее из claudere «запирать, закрывать», из праиндоевр. *klau- «крюк»
  • ко- — co- — совместный (приставка/префикс)
  • коагуляция — coagulatio «свёртывание, сгущение, укрупнение»
  • коллоквиум — colloquium «разговор, беседа»
  • коляда — Calendae < др.-греч. καλάνδαι
  • конспект — conspectus «обзор»
  • контент — contentum (continēre) «содержать, включать»
  • король — Carolus Magnus — нарицательное наименование, произошедшее от имени монарха франков Карла Великого.
  • корона — corona «венец, венок»
  • корпус — corpus «тело» (через нем. Korpus)
  • корреляция — correlatio «соотношение, взаимосвязь»
  • кот — cattus
  • кредо — credo «верю»
  • крест — crux. возможно германское влияние
  • кум, кума — commater, compater
  • лактация — lactatio «молочный»
  • латук — lactuca «посевной салат», от lac «молоко»
  • лимфа — lympha «(чистая) вода»
  • локальный — localis «местный», далее из locus «место», из древн. stlocus, восходит к праиндоевр. *st(h)el- «ставить»
  • локомотив — loco moveo через франц. «сдвигаю с места»
  • манускрипт — manuscript «написанное от руки»
  • мануфактура — manufactura «сделанное от руки»
  • максимум — maximum «наибольшее»
  • минимум — minimum «наименьшее»
  • миска — mēsa < лат. mēnsa «стол»
  • мотор — motor «двигатель», от гл. movēre «двигать», из праиндоевр. *meue-
  • мрамор — marmor «мрамор» < др.-греч. μάρμαρος «белый камень, мрамор»
  • мульти- — multum «много»
  • мята — ment(h)a < др.-греч. μίνθη
  • нейтральный — neutralis «средний» от neuter «ни один из обоих; ни тот, ни другой; индифферентный»
  • норма, нормальный — norma «наугольник; норма, правило»
  • овал — ōvum «яйцо»
  • окулист — oculus «глаз»
  • оптимум — optimum «наилучшее»
  • орбита — orbita «след от колеса, колея; круговой путь, орбита», далее из orbis «окружность, круг; диск»
  • организация — organizare и organum «инструмент»
  • палата — palatium
  • перец — piper, piperis
  • персик — *pers(i)ca «персик»
  • поганый — paganus
  • пост- — post- «после»
  • постулат — postulatum «требование»
  • пре- — prae- «перед», восходит к праиндоевр. *prai-
  • проект — prōiectum «брошенный вперёд»
  • пульмонология — pulmonis «лёгкое»
  • пульс, пульсация — pulsus (vēnārum) «биение вен», прич. от pellere «бить, толкать, двигать», восходит к праиндоевр. *pel- «трясти»
  • пункция — punctum «укол, точка, пункт», из pungere «колоть», из праиндоевр. *peug- «колоть»
  • радиус — radius «спица колеса, луч»
  • рака — arca «арка»
  • рельс — regula через англ. «прямая палка»
  • регент — «управляющий»
  • редукция — reductus «вернувшийся»
  • религия — religio «совестливость; религия»
  • ректальный — rectum «прямая кишка»
  • ректор — rector «правитель, руководитель»
  • реферат — referre «докладывать, сообщать»
  • рефлекс — reflexus «отгибание», из reflectere «загибать; обращать», из re- «обратно; опять, снова; против» + flectere «гнуть, сгибать»
  • санитар — sanitas «здоровье» от sanus «здоровый», через франц. sanitaire
  • сегмент — segmentum «резать/рубить»
  • секира — securis
  • сектор — sector, из secō «резать» +‎ -tor
  • солдат — soldus, solidus «монета которой платили военным за службу»
  • солея — solium, через греч.
  • спина — spīna «спинной хребет, позвоночник, шип, ость»
  • стимул — stimulus «палка для животных»
  • субсидия — subsidium «помощь, поддержка»
  • субстанция — substantia «сущность»
  • суицид — suicidere «самоубийство»
  • тильда — titulus «надпись»
  • трактор — traho («тащу») — новолат. tractor «тягач»
  • транс- — trans «через»
  • туберкулёз — tuberculosis «туберкулёз», далее из tuberculum «бугорок», уменьш. от tuber «горб; шишка», далее из праиндоевр. *teue-, *tawǝ- «жиреть; жир»
  • узус — usus «обычай»
  • университет — universitatem, от universus «весь, целый», далее от unus (один) + versus, от vertere «вертеть»
  • факт — factum «сделанное, свершившееся»
  • фасция — fascia «повязка, бинт; связка», далее из праиталийского корня *faski- «связка»
  • фрукт — fructus «плод»
  • христианин — christiānus < др.-греч. χριστιανός
  • цикл — cyclus «круг»
  • циклон — cyclon «крутящийся»
  • черешня — сеrasus «вишня» < др.-греч. κέρασος «вишня»
  • шалфей — salvia, из salvus «невредимый, целый»
  • шкала — scala «лестница, линейка»
  • экватор — aequāre «уравнивать»
  • экстерьер — exterior «наружный, внешний», через франц. extérieur
  • экстра- — extra «наружи»
  • экстремум — extremum «крайний»
  • эпиляция — epilatio «удаление волос», от гл. epilare, далее из ex «из, вне», из праиндоевр. *eghs «вне», + pilus «волос», далее из праиндоевр. *pil- «волос, пух»
  • эстуарий — aestuarium «затопляемое устье реки»
  • эффект — effectus «исполнение, действие»

Из литовского

  • анчутка — anèiûte, «маленькая утка»
  • валандаться — valanda «час»
  • дёготь — degùtas от degù, dègti «гореть»
  • ковш — kau»as — «уполовник, ковш, большая ложка» из kiaušas — «череп, твёрдая оболочка, чаша»
  • пакля — pakulos «буксировать»
  • сварганить — vargintis «мучаться»
  • скирда — stirta «стог»
  • янтарь — gintãras из финикийского jainitar «морская смола»

Из малайского

  • агар-агар — agar-agar «желе»
  • бабирусса — babi «свинья» +‎ rusa «олень»
  • бамбук — bambu из каннада baṃbu
  • бантенг — banteng «бык»
  • бинтуронг — binturung
  • геккон — gekoq звукоподражание
  • гонг — agōng «гонг»
  • гурами — gurami
  • гуттаперча — getah percha «смола перчи (название растения)»
  • дуриан — duri an «колючка»
  • дюгонь — dugong
  • казуар — kasuari
  • какаду — kakak «старший брат» + tua «пожилой»
  • панголин — penggoling «крутить»
  • саго — sagu
  • сиаманг
  • тамтам — tam-tam «барабан»
  • трепанг — teripang «голотурия»
  • тупайя — tupai «земляная белка»

Из малаялам

  • атолл — atolu (അതൊലു) «риф»
  • копра — kopra (കൊപ്ര) через португальский

Из монгольского

Многие монгольские слова считаются пришедшими из тюркских языков, среди них некоторые пришли через тюркские языки опосредованно, некоторые являются более ранними заимствованиями монгольского языка от тюрок. Заимствования относятся в основном ко временам XIII–XV веков и пришли из среднемонгольского языка.

  • баламут — балмад, от balamud, balamad
  • бечева — бюч, от büč «верёвка», бурят. бүше
  • богатырь — баатар «герой», от baγatur «титул у тохаров»
  • богдыхан — китайский император
  • бурхан — бурхан, из тюркс. burxan «идол»: but̚ из кит. 佛 «Будда» + тюркс. qan «король»
  • далай-лама — далай «океан» + тибетск. bla ma «духовный учитель»
  • даур — дагуур
  • есаул — засуул, из тюрк. jasaγul
  • жесть — зэс ‎(zes) «медь, латунь»
  • караул — харуул, от qaraγul
  • ковчег — (qaγurčaγ), через церковнославянский ковьчегъ (kovĭčegŭ) «урна, коробка»
  • курултай — хуралдай ‎(huraldaj) «собрание, община»
  • малахай — малгай, от malaqai, malaγai «шапка»
  • мерин — мөрн ‎(mörn) «конь»
  • монгол — moŋgul, mоŋgоl, от moŋg «храбрый»
  • орда — орд (-он) «дворец», из тюрк. ordu (-n) «дворец, ханская ставка»
  • тавро — tajra «жечь, выжигать»
  • тугрик — төгрөг (tögrög) «тугрик»
  • тьма — түмэн «десять тысяч», из тюрк. темень, от tümen «десять тысяч» (войсковое подразделение)
  • Улан-Батор — Улаанбаатар: «красный + герой»
  • улус (административная единица) — улс «страна, люди», из тюрк. ulus (общее для ряда монгол. и тюрк. языков)
  • хурал — qural «собрание»
  • Чингисхан — Genghis + khan «принц»
  • ямщик- зам «дорога», от jam «дорога», из тюрк.
  • ярлык — зарлиг «указ, повеление», от jarlig, из тюрк.
  • ясак «дань» — засаг «правительство, правление», от jasaγ, из тюрк.

Из народов Африки

Имеются заимствования из языков: бамбара, берберский, волоф, дьюла, канури, йоруба, мандинка, мвуба, море, нама, темне, эве, эфиопский. Не вошли языки африкаанс и банту:

  • банан — (волоф) banaana
  • Бенин — (йоруба) ile ibinu «дом досады»
  • Буркина-Фасо — burkina faso: язык море burkina «честный» + язык дьюла faso ««отцовский дом»
  • Гвинея — (берберский) aginaw «чёрный»
  • гну — (язык нама) gnu, звукоподраж. от хрюкающего звука антилоп, через англ.
  • зебра (эфиопский)
  • кола — (темне, мандинка) — kola
  • кофе — (эфиопский) от названия провинции Эфиопии — Каффа, через араб. قَهْوَة ‎(qahwa), тур., итал. caffè
  • кускус — (берберский) ⵙⴽⵙⵓ ‎(seksu), через араб., франц.
  • Мали — (язык бамбара) mali «бегемот»
  • мандрил — man («человек») + drill «род обезьян»
  • Марракеш — (берберский) Murt n Akush «земля Бога», через араб., франц.
  • Марокко — (берберский) Murt n Akush «земля Бога», через араб., лат., испан.
  • окапи — (мвуба) okapi, от o’api
  • Намиб, Намибия — (язык нама) namib «область, где нет ничего»
  • Того — (язык эве) togo: to «вода» + go «берег»
  • туарег — (берберский) targa «дренирующий канал», через араб.
  • Чад — (язык канури) tsade «озеро»

Из народов Крайнего Севера

Имеются заимствования из палеоазиатских и тунгусо-маньчжурских семей языков: енисейские, нивхский, тунгусо-маньчжурские, чукотско-камчатские, эскимосско-алеутские, (юкагирские) языки; языки: алеутского, кетский, корякского, маньчжурского, нанайского, негидальский, нивхского, орокский, удэгейский, чукотского, эвенского, эвенкийского, эскимосского (инуитского). Не вошли язки: ненецкий:

  • Алдан (эвенкийский) — алдан «береговая весенняя налед» или элдэн «железо»
  • алеут (алеутский) — allíthuh «сообщество» или (чукотский) алиат «остров», алиут «островитяне»
  • амба (удэгейский) — амба «злой дух; уссурийский тигр»
  • анорак (эскимосский) — annoraaq «одежда» — ветрозащитная куртка
  • голимый (эвенкийский) — от пгт Галимый (Магаданская область, в районе Колымы), от голим «дровяное место»
  • гиляк (нивхский) — kilä «тунгус»
  • иглу (эскимосский) — iglu
  • Индигирка (эвенский) — индигир «люди рода инди»
  • кета (нанайский) — keta или (эвенский) кеета «рыба»
  • кеты (кетский) — кет «человек, мужчина»
  • коряк (корякский) — корак, «у оленей находящиеся», от кор «олень»
  • ламут (эвенский) — «люди океана»
  • Лена, река (эвенкийский) — от Елю-Енэ «большая река»
  • Магадан (эвенский) — от монгодан «морские наносы» или от монгдан «ветреное место»
  • маламут (эскимосский) — malimiut название североамериканского эскимосского племени
  • нанаец (нанайский) — нанай: на «земля» + най «человек»
  • негидалец (негидальский) — ңегидал «прибрежный, береговой»
  • нерка (эвенский) — ньаарка «рыба»
  • нивх (нивхский) — ниғвӈ «человек»
  • Оймякон (эвенский) — кхеиум «полынья, расстаявшая вода реки»
  • ороки (орокский) — орок, от оро «домашний олень»
  • Сахалин (маньчжурский) — сахалян-улла «скалы чёрной реки»
  • Таймыр (эвенкийский) — тамура «ценный, дорогой, богатый». Альтернатива — из якутского туой муора «солончаковое озеро»
  • Тында (эвенкийский) — тэндэ «место, где пасут оленей»
  • удэгеец (удэгейский) — удэғе
  • унты (эвенкийский) — унта «обувь, унты»
  • хоругвь (маньчжурский) — χoroŋgo (χoroŋgu) «сильный, могущественный, величественный, воинственный, храбрый». Альтернатива — готское происхождение
  • хорунжий — χoroŋgo (χoroŋgu) «знак, знамя», через польск. chorągiew «знамя»
  • чукча (чукотский) — чавчу «тундровый чукча-оленевод»
  • шаман (эвенкийский) — šamán

Из немецкого

см. также Список немецких слов в русском языке

  • абзац — Absatz «отступ, уступка, продажа»
  • абрис — Abriss «обведенный контур, рисунок»
  • автобан — Autobahn «автомобильная дорога, трасса»
  • айсберг — Eisberg «ледяная гора»
  • аксельбант — Achselband «наплечная лента»
  • аншлюс — Anschluss «соединение»
  • аншлаг — Anschlag «объявление» (то есть в данном случае объявление «Все билеты проданы»)
  • арест — Arrest
  • бакенбарды — Backenbart «борода на щеках»
  • бант — Band «лента»
  • баумкухен
  • берг
  • бивак — Biwak — заимствованно из французского, изначально Beiwache «дополнительный пост»
  • блицкриг — Blitzkrieg «молниеносная война»
  • блокгауз
  • брандер
  • брандмауэр — Brandmauer «противопожарная стена»
  • брандмейстер
  • брудершафт — Bruderschaft «братство»
  • бруствер
  • бункер
  • бург
  • бургомистр — Bürgermeister «предводитель граждан»
  • бутерброд — Butterbrot «хлеб с маслом»
  • бухгалтер — Buchhalter «ведущий записи, книгу»
  • бухта — Bucht
  • бюстгальтер — Büstenhalter «держатель бюста»
  • валторна — Waldhorn «лесной рожок»
  • вафля — Waffel
  • вахта
  • вексель — Wechsel «обмен»
  • вербовать — werben «рекламировать»
  • вервольф
  • верстак — Werkstatt «ремонтная мастерская»
  • вундеркинд — Wunderkind «чудо-ребёнок»
  • галстук — Halstuch «шейный платок»
  • галтель — Hohlkehle «выемка»
  • гастарбайтер — Gastarbeiter «гость-рабочий»
  • гастроли — Gastrolle «гостевая роль»
  • гаубица — Haubitze «гаубица» из чешского
  • гауптвахта — Hauptwachte «главный дозор»
  • герцог
  • гештальт
  • гильза — Hülse «шелуха, оболочка»
  • горнверк
  • граф
  • гофмейстер
  • гроссбух — Großbuch «большая книга»
  • гросс-мессер
  • гроссмейстер — Großmeister «большой мастер»
  • грунт
  • группенфюрер
  • дизель — Diesel — по фамилии изобретателя Р.Дизеля (R.Diesel) [1858–1913]
  • дрезина — draisene — по имени изобретателя велосипеда-самоката К. Ф. Дреза (K.F.Drais) [1785–1851]
  • дрель
  • дуршлаг — Durchschlag «пробить, пробросить сквозь что-то»
  • егерь — Jäger «охотник»
  • ефрейтор — Gefreiter «освобожденный»
  • залп
  • зензубель — Simshobel — Sims «карниз» + Hobel «рубанок»
  • камер-юнкер
  • канистра — Kanister «канистра»
  • канцлер
  • капельдинер
  • картофель
  • кастрюля — Kasserolle «круглый котел»
  • кафель — Kachel «плитка»
  • квершлаг
  • кегль
  • кирха
  • киршвассер
  • клёцки
  • кнопка — Knopf «пуговица»
  • кнорпельверк
  • кронверк
  • кружка — Krug «чаша»
  • курорт — Kurort «место лечения»
  • лагер — Lager «тип пива»
  • лагерь — Lager «склад»
  • ландскнехт
  • ландшафт — Landschaft «сельская местность, край»
  • лобзик — Laubsäge «древесная пила»
  • лозунг — Losung «клич»
  • люфтваффе
  • люфт
  • маляр
  • маршрут — Marschroute «походной порядок»
  • масштаб — Maßstab «измерительный жезл»
  • миттельшнауцер
  • миттельшпиль — Mittelspiel «середина игры»
  • мольберт — Malbrett «доска художника»
  • мундштук — Mundstück «изделие для рта»
  • надфиль — Nadelfeile «игольчатый напильник, надфиль»
  • орден — Orden «медаль»
  • остарбайтер
  • офицер
  • официант
  • парикмахер — Perückenmacher «изготовитель париков»
  • патронташ
  • перламутр — Perlemutter «мать жемчуга»
  • плац
  • полтергейст — Poltergeist «громыхающий призрак»
  • почтамт — Postamt «почтовое ведомство»
  • процент — Prozent «на сто»
  • пункт
  • путч
  • рашпиль — Raspel «тёрка, рашпиль»
  • рейсмус
  • рейсфедер — Reißfeder «чертежное перо»
  • рейс — ср.-нж.-нем. Reise «отъезд, путешествие»
  • рейтары
  • рейтузы — Reithose «штаны для верховой езды»
  • рейх
  • ризеншнауцер — Riesenschnauzer «собака с большой мордой»
  • рисунок — Reißung (через польск.) «начерченное, нарисованное»
  • ригель — Riegel «задвижка»
  • рота
  • ротвейлер
  • румтопф
  • рыдван — (польск. rydwan, нем. Reitwagen «повозка») «большая дорожная карета»
  • рынок — (польск. rynek, нем. Ring) «круг, площадь»
  • рыцарь — Ritter «всадник»
  • рюкзак — Rucksack «спинной мешок»
  • рюмка — Römer «бокал для вина»
  • слесарь — Schlosser «мастер по металлу» (букв. «по замка́м»)
  • солдат — Soldat — (из ит. soldato от soldare «нанимать» Фасмер)
  • стамеска — Stemmeisen «долото»
  • струбцина — Schraubzwinge, Straubenzwinge — Straube «винт» + Zwinge «тиски»
  • сувальда — Zuhaltung «запор»
  • тальвег
  • тарелка (ранее — талерка) Teller
  • торф
  • трасса — нем. Trasse от фр. trace «черта»
  • траур — Trauer «скорбь»
  • туфля — tuffile, tuffel, pantuffel
  • тюрьма — Turm «башня» (возмн. также заимствование из др.-тюрк.)
  • Убервальд — вымышленная страна в серии «Плоский мир»
  • унтер-офицер
  • ухналь — Hufnagel — Huf «копыто» + Nagel «гвоздь»
  • факел — Fackel
  • фальц
  • фант — Pfand «залог»
  • фартук — Vortuch «передний платок» (или Farbtuch «цветной платок»)
  • фейерверк — Feuerwerk «огненное творение»
  • фельдшер — Feldscher/Feldscherer «полевой цирюльник»
  • фехтование — Fechten «фехтование, изначально: борьба»
  • фильм — Film «плёнка» (в изначальном значении «покрытие, слой»)
  • флагшток
  • фламберг
  • флейта — Flöte
  • фляга — Flasche «бутылка» (Flasche «фляшка — фляжка — фляга»)
  • флигель — Flügel «крыло»
  • флюгер
  • фляга — Flasche «бутылка»
  • форейтор — Vorreiter от нем. vor «впереди» + нем. Reiter «всадник»
  • фотоаппарат — Fotoapparat
  • фраер — немецкий «жених» (в смысле ищущий невесту)
  • фрейлина — Fräulein «девушка»
  • фуганок — Fugebank — fügen «пригонять друг к другу» + Bank «скамья»
  • футляр — Futteral «футляр»
  • футшток — Fußstock
  • фюрер — Führer «вождь, вожатый», от führen «водить, вести́»
  • цвергшнауцер — Zwergschnauzer «карликовый шнауцер (от schnauze „рыло“)»
  • цейтнот — Zeitnot «нехватка времени»
  • цейхгауз — Zeughaus «склад»
  • цикля — Ziehklinge — ziehen «тянуть, тащить» + Klinge «лезвие»
  • цинубель — Zahnhobel — Zahn «зубец» + Hobel «рубанок, струг»
  • циркуляр — Zirkular «циркуляр, циркулярное письмо»
  • циферблат — Zifferblatt «лист с числами»
  • цугцванг — Zugzwang «вынужденный ход»
  • шабер — Schaber «шабер, скребок», от гл. schaben «скоблить, скрести»
  • шаблон — Schablone, из франц. échantillon «образчик»
  • шанец — Schanze «земляной окоп»
  • шарлах — Schsrlach «багрянец, пурпур»
  • шафер — Schaffer «управляющий»
  • шахер-махер — schachern «торговать, менять» + Macher «делец» (через идиш)
  • шайба — Scheibe «диск»
  • шахта — Schacht «вал, колодец»
  • швабра — Schwabber «тампон»
  • швах — schwach «слабый, плохой»
  • швейцар — Schweizer «швейцарец»
  • швеллер — Schweller «подоконник»
  • шельма — schelme «плут»
  • шенкель — Schenkel «ножка»
  • шерхебель — Schärfhobel — scharf «узкий, заостренный» + Hobel «рубанок»
  • шибер — Schieber «задвижка»
  • шина — Schiene «шина, рельс»
  • ширма — Schirm «щит, экран»
  • шифер — Schiefer «сланец», из др.-в.-нем. scivaro «щепка, осколок»
  • шкалик — Schale, от нидерл. schaal «чаша»
  • шлагбаум — Schlagbaum «поваленное дерево»
  • шлак — Schlacke «отбросы, шлак»
  • шлам — Schlamm «грязь, муть»
  • шланг — Schlange «змея»
  • шлейф — Schleife «бант, петля»
  • шлиф, шлифовать — Schliff «гранение, вырезание»
  • шлих — Schlich «трюк, простой, уловка»
  • шлихт — Schlichte «улаживать»
  • шлиц — Schlitz «паз, прорезь»
  • шлямбур — Schlagbohrer — schlagen «бить, ударят»ь + Bohrer «сверло»
  • шлягер — Schlager «бьющий»
  • шляпа — Schlappe (Schlapphut) «головной убор с мягкими полями»
  • шнапс — Schnaps «водка, бренди»
  • шницель — Schnitzel «отрезок»
  • шнур — Schnur «бечевка, веревка»
  • шомпол — Stempel, Stemphel «печать, клеймо»
  • шоры — польск. szory; ср.-в.-нем. geschirre — «упряжь, сбруя»
  • шпаклевать — spachteln «заполнить»
  • шпанский — spanisch «испанский»
  • шпат — Spat «поздний»
  • шпатель — Spatel «лопатка»
  • шпик — sрёс(k) «сало»
  • шпиль, шпилька — Spill «вал»
  • шпинат — Spinat, из лат. spinarchia
  • шпион, шпионаж — Sрiоn, от sрähеn «следить»
  • шпиц — 1) Spitz «шпиль»; 2) Spitze «кончик»
  • шпицрутен — Spießrute «длинный гибкий прут из лозняка», из Spieß «копьё, пика» + Rute «хлыст, прут, розга»
  • шпон — Span «щепа; щепка»
  • шпора, шпорца — Sporn «костыль»
  • шпрехшталмейстер — Sprechstallmeister «говорящий хозяин конюшен»
  • шприц — Spritze «укол»
  • шпроты — Sprotte, из прагерм. формы *spreutanan «разбрасывать; разбрызгивать»
  • шпулька — Spule «катушка»
  • шпунтубель — Spundhobel — Spund «втулка, шпунт» + Hobel «рубанок»
  • шрам — Schramme «шрам, рубец; рана»
  • шрифт — Schrift от лат. scribere «писать»
  • штаб — Stab «жезл, палка, посох»
  • штабель — Stapel «сток, стопка»
  • штамм — Stamm «ствол; племя, род»
  • штанга — Stange «шест»
  • штангенциркуль — Stangenzirkel «циркуль на (металлическом) стержне»
  • штандарт — Standard «стандарт, норма»
  • штапель — Stapel «сток, стопка»
  • штат, штатский — Staat «государство», от лат. status «состояние»
  • штатив — Stativ «штатив, подставка», из лат. stativus «стоячий, неподвижный»
  • штейгер — Steiger «проходчик»
  • штейн — Stein «камень»
  • штемпель — Stempel «печать»
  • штепсель — Stöpsel «затычка»
  • штиблеты — Stiefelette «башмачки»
  • штиль — Stille «тишина»
  • штифт — Stift «стержень, пенёк»
  • шток — Stock «палка; трость, посох; шест»
  • штольня — Stollen «галлерея, туннель»
  • штопать — stорfеn «набивать клей»
  • штоф — Stoff «ткань»
  • штраф — Strafe «наказание»
  • штрейкбрехер — Streikbrecher «штрейкбрехер», из Streik + Brecher «разрушитель»
  • штрек — Strecke «маршрут, трасса»
  • штрих — Strich «черта, линия»
  • штрудель — Strudel «вихрь, воронка, водоворот»
  • штудировать — studieren «учиться»
  • штука — Stück «кусок, часть»
  • штурм — Sturm «буря, шторм»
  • штуф — Stufe «уступ»
  • штуцер — Stutzer «ружьё с коротким стволом», из stutzen «подрезать, укорачивать»
  • штыб — Gestübbe
  • штырь — stier «неподвижный»
  • шуруп — Schraube «винт, болт»
  • шурф — Schurf
  • шуцман — Schutzmann «полицейский», от Schutz «защита» + mann «человек»
  • эдельвейс — Edelweiß, от edel «благородный» + Weiß «белый»
  • эндшпиль — Endspiel «конец игры»
  • эфес — Gefäß «сосуд», от fassen «хватать»
  • юнкер — Junker, из junc «молодой» + herro «господин»
  • ярмарка — Jahrmarkt «ежегодный рынок»
  • ягдташ — Jagdtasche «охотничья сумка»

Из ненецкого

  • Енисей — Енэсий (современное ненецк. Ензя’ ям’)
  • тунгус — тунггос» «эвенк»

Из нидерландского (голландского)

  • абрикос — abrikoos, из араб. اَلْبَرْقُوق ‎(al-barqūq) «слива», из лат. praecox «скороспелый»
  • адмирал — admiraal из араб. امير البحر (amīr al baḥr) «повелитель моря», от арабск. امير (amīr) «повелитель, начальник», далее из арабск. امر (amara) «приказывать», далее из прасемитск. формы *ʔmr «говорить»
  • адмиралтейство — admiraliteit
  • акция — aktie из лат. āctio «движение, действие, поступок», далее из agere «приводить в движение, гнать» (восходит к праиндоевр. *ag- «гнать, двигать»)
  • анкер — anker (возм. также заимств. из немецкого)
  • анчоус — ansjovis
  • апартеид — через африкаанс
  • апельсин — appelsien «яблоко из Китая»
  • ахтерштевень — achtersteven «задняя оконечность судна»
  • балласт — ballast «пустая + нагрузка»
  • баркас — barkas «малая лодка»
  • брандспойт — brandspuit «огонь + инъекция»
  • брюки — broek «штаны», которое происходит из лат.-галльск. brāca
  • боцман — bootsman «человек лодки»
  • бренди — brandewijn «обжигающее вино», через англ. brandy
  • буер — boeier «вид судна», далее из нидерл. boei «буй, бакен»
  • буксир — boegseren, от boeg
  • бургомистр — burgemeester «крепость + хозяин»
  • бухта — bocht «кривой»
  • ватерпас — waterpas «вода + мерять»
  • верфь — werf «набирать (на работу)»
  • вымпел — wimpel «головной убор, шарф, вуаль». Альтернатива — из немецкого
  • гавань — haven «порт»
  • газ — gas, далее из др.-греч. χάος «расселина; мрачная бездна; хаос; бесконечное пространство», далее из праиндоевр. *gheu- «зиять»
  • галс — hals «шея, горло»
  • домкрат — dommekracht «глупая + мощность»
  • драить — draaien «вращать, крутить», далее из прагерм. формы *thræ-
  • дрейф — drijven «управлять (судном)»
  • дюйм — duim «большой палец»
  • енот — genetta из араб. ǰarnaiṭ «соболиная кошка»
  • закупорить — kuiper «бондарь», от kupe «бочка», далее от лат. cupa
  • зонтик — zonnedek «заслон от солнца»
  • зюйд — zuid «юг»
  • камбуз — kombuis «кухня на судне»
  • капор — kареr, из kap «шапка, колпак»
  • квитанция — kvitantie «получение»
  • киль — kiel «балка»
  • кильватер — kielwater «киль + вода»
  • кливер — kluiver
  • клизма — klysma. Альтернатива — из нем.
  • клинок — kling «клинок, лезвие»
  • клипер — klipper «быстро бегать»
  • кок — kok «повар»
  • корвет — korver «охотник, разведчик»
  • кренить — krengen
  • криль — kriel «мелочь, малыш»
  • лавировать — laveren из франц. louvoyer «лавировать» (c XVII века), из стар. lofuyer (c 1529 г.), далее из lof* + -oyer
  • линь — lijn «тонкая верёвка»
  • лихтер — lichter «фонарь, маяк»
  • лоцман — lodsen «вести корабль» + man «человек»
  • люк — luik «ставень; люк»
  • макрель — makreel «скумбрия»
  • матрос — matroos «товарищ по койке»
  • манекен — manneken «ростовая кукла», изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)
  • мопс — mops «муфта»
  • муфта — mouwtje «рукавчик»
  • номер — nommer от лат. numerus «член, элемент; число», из праиндоевр. *nem- «делить, распределять»
  • норд — noord «север»
  • ост — oost «восток»
  • пиджак — pijjekker «пилота жакет»
  • помпа (насос) — pomp «насос»
  • рейд — reede «адрес»
  • рейс — reis «путешествие»
  • рея — raa «жердь, шест»
  • риф — rif «ребро»
  • рубка — roef «кабина»
  • руль — roer «весло»
  • рупор — roeper, от глаг. roepen «кричать»
  • сельдерей — selderij, из франц. céleri
  • ситец — sits, из санскрит — चित्र ‎(citra) «яркий, красочный»
  • такелаж — takelage «снасти», от takelen «оснащать»
  • трап — trap «лестница»
  • трос — tros «кисть, гроздь»
  • трюм — ‘truim «просторный, обширный»
  • устрица — oester «устрица», далее из лат. ostreum (ostrea) «устрица», далее из др.-греч. ὄστρεον «устрица», далее из праиндоевр. *ost- «кость»
  • фал — val
  • фарватер — vaarwater из varen «плыть (на судне)» +‎ water «вода»
  • флаг — vlag
  • флот — fleet «корабль»
  • флюгель — vleugel «крыло»
  • швартов — sjortouw «крепление»
  • шкив — schijf «диск»
  • шкипер — sсhipper, из schip «корабль»
  • шлюз — sluis, из sluse из лат. exclusa, sclusa «водовод»
  • шлюпка — sloep «лодка»
  • шпала — spalk «подпорка»
  • шпроты — sprotjes, восходит к праиндоевр. *sper- «разбрасывать; разбрызгивать»
  • штопать — stорреn от ср.-лат. stuppāre «набивать паклей», греч. στύππη «пакля»
  • штопор — stopper «остановить»
  • шторм — storm «буря»
  • штурвал — stuurwiel: sturen «послать» +‎ wiel «колесо»
  • штурман — stuurman «рулевой» (человек руля)
  • шхуна — schoener «лодка»
  • яхта — jacht (возм. также заимств. из немецкого)

Из персидского

Имеются заимствования кроме персидского из языков: авестийский, курдский, осетинский, пушту, скифский, среднеперсидский и таджикский. Большинство персидских корней попало в русский через оттоманский турецкий язык, который далее отмечается просто «тур.»:

  • абаз — عباسی ‎(‘abbâsi) «монета в 20 динаров» в честь сефевидского шаха Аббаса (1581–1629) عباس , от глагола عَبَسَ ‎(ʿabasa) «хмуриться», через грузинский
  • абрек — (осетинский) абрӕг «грабитель»
  • алмаз — الماس ‎(almâs), из сред.-перс. ʾlmʾs «бриллиант, металл», из др.-греч. ἀδάμας «несокрушимый», через тур. и тат.
  • амбар — انبار (anbār) «сарай, кладовка», из индоевроп. *sam-bʰāra- «вместе нести», через тур.
  • Амударья — آمودریا ‎(Âmu-Daryâ): «Амуль» + дарья «река» ‎
  • арбуз — خربز ‎(harbüz) «дыня», возможно от xar «осёл» и bōǰīnā «огурец», через тур.
  • Астана — آستانه ‎(âstâne) «начало», из ср.-перс. stʾnk’ ‎(āstānag), через казах. «столица»
  • афганец, афганский — افغان ‎(afğân), из санкскрита अवगाण ‎(avagāṇa)
  • Афганистан — от афган + стан: ستان ‎(-stân) «место»
  • Ашгабад — عشق (eshq) «любовь», из араб. عِشْق ‎(ʿišq) + آباد (ābād) «город», от индоевроп. *peh₂- «оберегать»
  • Багдад — Baghdadi, из ср.-перс. (bag-dād) «данный Богом», из др.-персид. 𐏎𐎭𐎠𐎫 ‎(bagadāta)
  • Бадахшан — بدخشان ‎(Badaxšân), из ср.-перс. badaxš «официальное название сасанидов»
  • базар — بازار ‎(bâzâr) «рынок», из ср.-перс. wʾčʾl ‎(wāzār)
  • баклажан — بادنجان (bâdenjân), от بادنگان ‎(bâdengân), из санскрита भण्टाकी ‎(bhaṇṭākī), через тур.
  • Баку — بادکوبه ‎(bâd-kube): باد ‎(bâd) «ветром» + کوب ‎(kub) «битый», через азербайджанский
  • балаган — balaẋanä «верхняя комната, комната над главным входом, балкон»
  • баран — *bārān «баран, овца»
  • бахча — باغچه (bâğče) «садик»
  • Бахчисарай — от باغچه ‎(bâğče) «садик» и سرای ‎(sarây) «дворец», через кр.-тат.
  • безоар — pʾtzhl ‎(pādzahr) «антидот», через араб., франц.
  • бирюза, бирюзовый — pīrōze «фируза» — камень счастья
  • бронза — برنج (birinj) «медь»
  • булат — پولاد (pôlâd) «сталь», из ср.-перс. pwlʾpt’ ‎(pōlāwad), через тур.
  • Бухара — بخارا ‎(Boxârâ)
  • гиря — girān (غران) «тяжелый»
  • грузин — گرج (Gorj), из ср.-перс. 𐭥𐭫𐭥𐭰𐭠𐭭 ‎(Wiruz-ān) «ибериец»
  • гюрза — گرزه ‎(gurza), от گرز ‎(gorz) «дубина», из индоевроп. *wajra-
  • гяур — گبر ‎(gabr) «язычник», из арамейского 𐡂𐡁𐡓𐡀 ‎(gaḇrā) «человек», через тур. gâvur
  • дари — دری ‎(darī), от دربار ‎(darbār) «королевский двор»
  • Дербент — دربند ‎(Darband) «затворные ворота»
  • диван — دیوان (diwān) «канцелярия, суд», из ср.-перс. d(p)ywʾn’ ‎(dēwān) «архив», через тур. и франц.
  • домбра — через тюркс.: dumbra «балалайка», кр.-т. dambura «гитара», тур. tambura «гитара», каз. dombra «род балалайки», монг. dombura, калм. dombr
  • Дон — (осетинский) дон ‎(don) «река», из скифского Dānu- «река», через старославянский Донъ ‎(Donŭ)
  • Донец, Донецк — от Дон
  • Душанбе — (таджикский) doshanbe (دوشنبه) «понедельник», из دو ‎(do) + شنبه ‎(šanbe) «второй после субботы»
  • душман — دشمن ‎(došman) «враг», из индоевроп. *dus- ‎»плохая» + *ménos «голова»
  • жерделя — zardālū «золотой плод»
  • езиды — (курдский) — ئێزیدی (êzdîtî), от имени султана Езида
  • Занзибар — زنگبار ‎(zangibâr) «берег чернокожих»
  • зурна — سرنای ‎(surnây), из سور ‎(sur) «праздник» + نای (nây) «флейта»
  • изумруд — زمرد ‎(zumurrud), из др.-греч. σμάραγδος ‎(smáragdos), из аккадского barruktu, baragtu
  • изъян — ziyān «вред»
  • инжир — انجیر ‎(anjir) «фига», через тур.
  • Иран — ایران ‎(irān), из ср.-перс. ērān «земля иранцев», от авест. airya «арийцы»
  • Исфахан — اصفهان ‎(Esfahân) «армейский лагерь»
  • караван — کاروان ‎(kârvân), из ср.-перс. kʾlwʾn’ ‎(kārawān) «(военная) колонна»
  • кальян — قلیان ‎(qalyân)
  • киоск — کوشک ‎(kôšk), из ср-перс. kwšk’ ‎(kōšk) «дворец», через тур. köşk «павильон» и франц. kiosque
  • курд — (курдский) کرد (kord)
  • лазурный — لاژورد ‎(lāžward), по названию нас.пункта в Бадахшане Лажвард (Lāžvard)
  • лимон — لیمو ‎(limu), через тур. или араб., ст.-франц.
  • магия — maguš «волшебник», из индоевроп. *meh₂gh- «помочь, помощь», через др.-греч. μαγικός ‎(magikós) и франц. magique
  • Мары (город) — مرو ‎(Marv)
  • могол — مغول‎ ‎(muġul) «монгол»
  • мумиё — مومیا ‎(mumiyâ), из موم ‎(mum) «воск», через тадж.
  • мумия — مومیا ‎(mumyā), из موم ‎(mum) «воск», через араб., лат.
  • намаз — نماز (namâz), из ср.-перс. namāč, namāz «молитель», из индоевроп. *namas- «кляться, подчиняться»
  • нарды — نرد ‎(nard), от نردشیر ‎(nardašir), из ср.-перс. nywʾlthšyl ‎(nēw-ardaxšīr)
  • нефть — نفت ‎(naft), от npt’ ‎(naft) «влажный, сырой»
  • обезьяна — بوزینه ‎(buzine)
  • падишах — پادشاه: из پاد (pād) «защита», из индоевроп. *pṓds «нога» + شاه (šāh) «царь, шах», через тур. padişah
  • Пакистан — پاکستان ‎(pākistān): پاک ‎(pak) «чистая, непорочная» + ستان (stān) «место, земля»
  • парча — پارچه ‎(pârče) «кусочек», уменьш. от پاره (pâre) «часть», через тур. parça
  • паша — بچّه ‎(bačče) «ребёнок», через тур.
  • Пенджаб — پنج ‎(panj) «пять» + آب ‎(āb) «вода»
  • перкаль — پرگاله ‎(pargāla) «ветошь», через франц.
  • пиала — پیاله ‎(pyâle), из ср.-перс. pygʾl ‎(*paygāl) «кубок», через тур.
  • пижама — پايجامه (pɑjʤɑme) «одеяние для ног» из پا (pâ) «нога» + يجامه (jamah) «одежда»
  • плов — پلو (polow) «вареный рис», из санскрита पुलाक (pulāka), через тюркский
  • пуштун — (пушту) — پښتون ‎(paẍtun)
  • ревень — راوند ‎(rāvend), из ср.-перс. lypʾs ‎(rēbās), из индоевроп. *rap.
  • саламандра — سمندر ‎(samandar), из др.-греч. σαλαμάνδρα ‎(salamándra), через тур.
  • сарай — سرای ‎(sarây) «дворец», из др.-перс. *srāda, через тур. и франц.
  • сарафан — سراپا ‎(sarâpâ) «от головы до ног», через тур. särapa
  • сафьян — seχtijān от города Саффи в современном Марокко, через тур., кыпчакский
  • сатрап — 𐎧𐏁𐏂𐎱𐎠𐎺𐎠 ‎(xšaçapāvā) «защитник царства»
  • стакан — دوستگان ‎(dustgân): دوست ‎(dust, dôst) «друг» + کام ‎(kâm) «желание, цель», от ср.-перс. kʾm ‎(kām), через тур. tostakan
  • сурьма — سرمه ‎(sorme) «металл», от سرب ‎(sorb) «свинец», через тур., кр.-тат.
  • Тадж-Махал — تاج محل ‎(tāj mahal) «корона дворцов»
  • таджик — تاج ‎(tāj) «корона»
  • таз — تاس ‎(tâs), через тур. tas
  • талиб, Талибан — طالب ‎(tālib) «студент»
  • тальк — تلک ‎(talk) «освободиться»
  • Тамерлан — تیمور لنگ ‎(Teymur-(e) Lang) «Тимур хромой»
  • тахта — تخته ‎(taxte) «доска», из ср.-перс. tʾhtk’ ‎(taxtag)
  • Тегеран — تهران ‎(Tehrân): ته (teh) «дно» + ران (rân) «склон»
  • тигр — (авестийский) tiɣri «стрелка», от tiɣra «острый», через др.-греч. τίγρις
  • туман — دودمان ‎(dūdmān), из авестийского dvąnman «облако», через тур. tuman «мрак»
  • тюльпан — دلبند (dolband) «тюрбан», «ткань из крапивы», сейчас «возлюбленная»
  • тюрбан — دلبند ‎(dolband) «шляпа», через тур. tülbent, франц. turban
  • фарси — فارسی ‎(fârsi), из ср.-перс. Pārsīg «персидский»
  • фарфор — فغفوری ‎(fağfuri) «титул китайского императора, название области в Китае, фарфор из этой области»: فغفور ‎(fağfur) «китайский император», из согдийск. βγpwr ‎(βaγpūr), от *baga-puθra- «сын Бога»
  • ферзь — فرز ‎(ferz) «министр», от فرز ‎(farz) «великий, просвещённый»
  • хмель — *xamel
  • ходжа — خواجه ‎(xâje), через тур.
  • хурма — خرما ‎(xormâ) «финик», из ср.-перс. hwlmʾk’ ‎(xormā)
  • циркон, цирконий — زرگون ‎(zargun), из ср.-перс. 𐭦𐭫𐭢𐭥𐭭 ‎(zargōn) «алый»
  • чабан — چوبان ‎(čubân) «пастух», из др.-перс. *fšupāna-
  • Чарджоу — چهارجوی ‎(Čahârjuy) «четыре канала»
  • чердак — چارتاق ‎(čârtâq), через тур.
  • чемодан — جامه‌دان ‎(jâme-dân), «место для хранения одежды»: جامه ‎(jâme) «одежда» + ـدان ‎(-dân) «контейнер», также — тадж. ҷомадон, через тур.: čаmаdаn, кр.-т. čumadan
  • шакал — شغال (šаɣāl), из санскр. sṛgāláh «воющий»
  • шаль — شال ‎(šâl) «платок, шарф»
  • шальвары — شلوار ‎(šalvâr), шаровары
  • шаровары — شلوار ‎(šalvâr), из ср.-перс. šlwʾl ‎(šalwār) «штаны», из индоевроп. *skelo- «бедро» + *wero- «покрывать»
  • шах — شاه (šāh) «царь»
  • шахматы — شاه مات ‎(šâh mât) «шах умер»
  • шашка — от шах
  • Эльбрус — *Harā Bṛzatī: harā «часовой» + bṛzatī «высокий»

Из полинезийских языков

Имеются заимствования из языков: гавайский, маори, самоанский, тонганский:

  • вики (гавайский) — wiki «быстро»
  • киви (маори) — kiwi (звукоподражание)
  • мана — mana «магическая сила»
  • табу (самоанский) — tapu «неприкосновенно»
  • татуировка (тонганский) — tatau «рисунок»

Из польского

  • адресовать — adresować из французского
  • блат — blat «укрыватель (краденого)»
  • брыжи — bryże
  • булка — bułka
  • бунт — bunt «мятеж, заговор; союз», далее из ср.-в.-нем. bunt «союз»
  • бурмистр — от немецкого Bürgermeister «бургомистр, управляющий городом»
  • быдло — bydło «скот»
  • важный — ważny от waga «весы, вес»
  • Венгрия — Węgry
  • вензель — węzel «узел»
  • дозволить — dozwolić, из wola «воля», из праслав. *volja, от которого в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. волꙗ (др.-греч. θέλημα, γνώμη)
  • доскональный — doskonały «отличный, превосходный, совершенный»
  • забияка — zabijaka «драчун»
  • замуровать — murować от mur «каменная стена» (лат. mūrus «стена, вал»)
  • заядлый
  • зразы — zrazy «дольки»
  • клавиша — klawisz «клавиш, клавиша», (лат. clavis «ключ; задвижка, засов»)
  • клянчить — klęczeć «стоять на коленях»
  • костёл — kościół «костёл», из др.-в.-нем. kastel
  • кролик — królik «маленький король»
  • крыжовник — krzyżewnik
  • мещанин — mieszczanin «горожанин», от miasto «город»
  • морда — morda
  • муштра — musztra «показ, парад» (лат. monstrare «показывать»)
  • опека — орiеkа «забота»
  • опубликовать — publikować (лат. publicus «общественный; народный»)
  • отвага — оdwаgа от odważyć «взвесить, отвесить»
  • петрушка — pietruszka (ср.-в.-н. petersîlje, лат. petroselinum, греч. πετροσέλινον)
  • повидло — powidło из powić и wić «вить»
  • поединок — pojedynek — суф.-преф. производное от числительного jeden «один». Поединок буквально — «борьба один на один»
  • позволить — pozwolić «разрешить»
  • пончик — pączek «круглый жареный пирожок со сладкой начинкой»
  • поручик — porucznik восходит к чешск. poručnik, кальке термина лейтенант из франц. lieutenant, от лат. locum tenens — держащий место
  • потрафить — potrafić «смочь, суметь»
  • предместье
  • расфасовать — fasować (из нем. fassen «хватать, получать»)
  • рисовать — rysować, из нем. rîʒen, др.-в.-нем. rîʒʒan «писать»
  • ровесник — rówieśnik из równy «ровный»
  • рынок — rуnеk «круг, площадь» от ср.-в.-нем. rinc, -gеs «круг, площадь», из прагерм. формы *khrengaz
  • рыцарь — rусеrz от ср.-в.-нем. ritter «всадник». Нем. слово калькирует франц. сhеvаliеr «всадник, рыцарь»
  • сбруя — zbroja «вооружение, снаряжение»
  • сума — suma, sumkа «переметная сума», из др.-в.-нем., ср.-в.-нем. soum «вьюк», первонач. «количество груза, которое может поднять одно вьючное животное»
  • таблица — tablica (< лат. tabula «доска, плита; таблица»)
  • уважать — uważać «соображать, наблюдать» (нов.-в.-нем. Wage «весы»)
  • фигляр — figlarz, из figiel «проделка, шалость; фигля»
  • форточка — forta, fórtkа «ворота» (лат. porta «ворота, вход»)
  • фрамуга — framuga «ниша, слепое окно» (др.-в.-нем. *hrama «рама»)
  • хлопец — chłopiec «мальчик»
  • цирюльник — cyrulik из лат. chīrūrgus «хирург», далее от др.-греч. χειρουργός «хирург»
  • шкатулка — szkatułka из итал. scatola «коробка» (средн. лат. castula)
  • шпага — szpaga (итал. spada «меч», др.-греч. σπάθη «бедро, широкий меч»)
  • шпаргалка — szpargał «бумажка»
  • шумовка — szumować «снимать пену», от szum «пена», чешск. šum — то же из ср.-в.-нем. schûm «пена»
  • ярмарка — jarmark от ср.-в.-нем. jahrmarket «ярмарка», из jahr «год» и market «рынок»
  • яхонт — jасhаnt от ср.-в.-нем. jâchant от ср.-лат. hyacinthus, далее из др.-греч. ὑάκινθος,(см.гиацинт)

Из португальского

  • аутодафе — auto da fé «деяние веры»
  • кашалот — cachalote «шея»
  • кобра — cobra из лат. colubra «змейка; червь»
  • ламбада — lambada «удар»
  • мадера — madeira, из лат. materia
  • мармелад — marmelo «айва»
  • портвейн — через англ. portwine — от г. Порту
  • самба — samba, сокр. от zambacueca
  • сельва — selva, из лат. silva «лес»
  • фазенда — fazenda, из лат. facienda, faciendus «что делается», от faciō «делать»
  • фейхоа — через лат. Feijoa, по имени бразильского ботаника Жуана да Силвы Фейжо (порт. João da Silva Feijó)
  • фетиш — feitiço «волшебство»
  • фламинго — flamingo от лат. flamma «пламя»

Из румынского

  • брынза — brânză «овечий сыр»
  • кукуруза — cucuruz
  • мамалыга — каша

Из санскрита

  • асана — आसन (āsana) «сидячая поза, место для сидения, поза»
  • аюрведа
  • берил, бериллий — वैडूर्य (vaidūrya)
  • брахман, брахманизм
  • будда, буддизм — बुद्ध (buddha) «пробуждённый»
  • гуру — गुरू «достойный, великий, важный, тяжелый, утвердившийся в истине, непоколебимый, учитель, мастер», через хинди
  • йога — योग (yoga) «сосредоточение мыслей, глубокое размышление, созерцание»
  • камасутра — कामसूत्र, Kāmasūtra из kāma «любовь, желание, страсть» и sūtra «нить, сутра»
  • камфора — कर्पूर ‎(karpūra)
  • карма — कर्म, от कर्मन् «дело, действие, труд»
  • кришна, кришнаизм
  • мандала — मण्डल «круг, диск»
  • мандарин — मन्त्रिन् (mantrin) «советник»
  • мантра — मंत्र
  • нирвана — निर्वाण «угасание, прекращение, задувание»
  • опал — उपलः (upalaḥ) «камень»
  • оранжевый — नारङ्ग (naranga-s), через арабский, лат., итал., франц.
  • паланкин — पल्यङ्क (palyanka) «кушетка»
  • пали — पालि (pāli) «строка, текст»
  • рис — व्रीहिस् (vrihi-s)
  • санскрит — संस्कृता वाक् (saṃskṛtā vāk*), «обработанный, искусно созданный (язык)»
  • сапфир — शनिप्रिय (sanipriya) «священный для Сатурна (Шани)», через франц, греч.
  • сахар — शर्करा (śárkarā) «гравий; галька; песок; сахарный песок», через греческий
  • свастика — स्वस्तिक (svastika) «благополучный, удачливый»
  • ситец — छींट (chīṅṭ) от chitra-s «яркий, цветастый»

Имена собственные

  • Агни
  • Вишну
  • Майя
  • Прана
  • Радха
  • Сингапур — सिंहपुरं (Simhapuram) «город льва»
  • Сура
  • Хари
  • Шива
  • Шри-Ланка — श्री लंका «почтенный остров»
  • Яма

Из тамильского

  • имбирь — через греч. ζυγγίβερις — இஞ்சி «растение имбирь» + வேர் «корень»
  • карри — kaṟi (கறி) «соус»
  • катамаран — kattumaram (கட்டுமரம்) : கட்டு ‎(kaṭṭu) «привязывать» + மரம் «деревья»
  • корунд — kuruntam (குருந்தம்) «рубин»
  • манго — māṅkāy (மாங்காய்) «незрелый плод»
  • пагода — pagavadi (பகாவடி) «дом божества»
  • пария — parai «барабанщик»

Из телугу

  • бандикут — paṃdikokku ‎(పందికొక్కు) «свинья» + «крючок»
  • мангуст — muṃgisa ‎(ముంగిస)

Из тибетского

  • Джомолунгма — ཇོ་མོ་གླང་མ «мать Вселенной»
  • зебу — མཛོ་པོ་ «гибрид быка и яка»
  • йети — གཡའ་དྲེད «горный медведь»
  • лама — བླ་མ་ (bla ma) (первая буква не произносится) «верховный священник»
  • як — གཡག་ (gyag) (первая буква не произносится)

Из тупи

  • агути — akutí, через португальский
  • ананас — nanas «замечательный фрукт»
  • Кайенн — quiínia «жгучий перец»
  • капибара — ka’apiûara: kaá «лист» + píi «стройный» + ú «есть» + ara ‎суффикс
  • кешью — acajuba и aka’iu, через португальский
  • коати — kua’ti из cua («поясок») + tim («нос»)
  • кугуар — guaçu ara «похож на оленя (цветом)»
  • маниока — manioka
  • маракуйя — mara kuya «съедобный плод»
  • нанду — ñandu (nandu), звукоподражат.; крик, издаваемый животным, звучит как «нан-ду»
  • пекари — pécari
  • петуния — petun «курить, табак»
  • пиранья — pirá «рыба»
  • саймири — çahy «обезьяна» + miri «маленький»
  • саки — çahy «обезьяна»
  • тапиока — tipioca «сгусток, выжимка», далее typyʼók-a: tipi + ok
  • тапир — tapiira «крупное млекопитающее»
  • тукан — tucán
  • ягуар — îaûára «собака»

Из тюркских языков

Кроме (обще-)тюркского (не отмечен) имеются заимствования из языков: азербайджанского (аз.), алтайского (алт.), балкарского (балк.), башкирского (баш.), казахского (каз.), калмыцкого (калм.), карачаевского (карач.), крымскотатарского (кр.-т.), кыпчакского (кыпч.), татарского (тат.), турецкого (тур.), узбекского (уз.), уйгурского (уйг.), чагатайского (чаг.), шорского (шор.) языков. Не вошли чувашские заимствования

  • аба  — (тур.) aba «грубая шерстяная материя», из араб. عب (aba) «плащ из серой шерстяной материи»
  • ага (чиновник) — *āka «старший брат», тур. ağa «начальник, командир»
  • аир — ağır, из др.-греч. ἄκορος «аир»
  • айва — (тур.) ayva «айва»
  • айда — (тат.) әйдә «пойдём»
  • айран — ayran «пахта»
  • аксакал — (тат.) аксакал «старшина», «белобородый», от ак «белый» + сакал «борода»
  • Алматы — alma «яблоко» + ata «дед»
  • Алсу — «розовая вода»
  • алтын — altyn «золото, золотой»
  • алый — al «светло-розовый», тур. alew «пламя»
  • алыча — (аз.) aluča, из иранского
  • анаша — (узб.) naša
  • арба — araba «телега»
  • аргамак — (уйг.) «характер», от арга «сила, ловкость» (тат.) + мак «носитель признака»
  • аркан — arkan «толстая верёвка, канат», балк. arqán «лассо»
  • армяк — (тат.) ärmäk «одежда из верблюжьей шерсти», чаг. örmäk и каз. örmök, от är «вить, плести»
  • артель — artil «народ позади, резерв». Альтернатива — из итал. artiere «ремесленник»
  • архар — arkar «горный дикий баран», чаг. arẋar
  • аршин — aršyn, из перс. араш «локоть, предплечье»
  • арьян — см. айран
  • атаман — ata «отец» + man «большой» (по одной из версий)
  • аул — awul, awïl, балк. ауул, баш. ауыл, каз., тат. авыл «деревня, селение», тур., аз. aɣyl «загон для овец»
  • бабай — babay «старик»
  • бадья — «таз, лохань», из перс. бадийе
  • бай — (тур.) bay «господин»
  • байбак — baidbaχ «сурок»
  • баклага — (тат.) баклак «сосуд для воды», от бакл «чурбан»
  • баклан — «дикий гусь», из греч. πελεκᾶν
  • балахон — bālāǰāme, из перс.
  • балбес — bilmäs «он не знает», каз. bilbes
  • балда — balta «дубина, топор, колун»
  • балдеть — от балда
  • балка — булак «грязный поток». Альтернатива — слав. бал- «место низины»
  • балкар — balqar, от болгар(ин), булгар(ин)
  • балык — balyk «рыба»
  • барабан — daraban то же, тур. и кр.-т. balaban «большой барабан»
  • бардак (кувшин) — bardak «горшок, стакан, чашка»
  • барс — bars «тигр, пантера»
  • барсук — borsuk «серый», тат. bursyk, barsyk, чаг. bursuk
  • бархан — бархан «песчаный холм» (каз.), далее от корня бар- «двигаться»
  • барыга — от барыш
  • барыш — baryš «мир, примирение». Альтернатива из чувашского *parǝš «подарок»
  • басмач — (уз.) bosmachi, от bosma «налёт, набег»
  • басурман — musulman, тур. müslim
  • батрак — batrak, от батыр
  • батыр — *batur «храбрец», «герой»
  • баул — baúle «тюк»
  • бахрома — махрома «покрывало», из араб. mahrama «платок»
  • баш на баш — от baš «голова»: «голову за голову»
  • башибузук — başıbozuk «неуправляемый»: baš «голова» + bozuk «испорченный, негодный, плохой»
  • башка — baš «голова»
  • Башкортостан — (баш.) Башҡортостан из башҡорт «башкирский» + -стан — из перс. ستان (stān) «страна; место», также санскр. स्थान (sthā́na); восходит к праиндоевр. *steh₂- «стоять»
  • башлык — bašlyk «шапка, начальство», тур. başlık, от baš «голова»
  • башмак — bašmak «тапочка»
  • безмен — бизмэн «весы»
  • ни бельмеса — belmäs «не знает»
  • беляш — (тат.) бәлеш «пирог»
  • беркут — bürküt «орёл», чаг. börküt, тат. birkut
  • бесталанный — tаlаn «добыча»
  • бешбармак, бесбармак «пять(биш) пальцев»
  • бешмет — (тат.) bišmät «стеганый полукафтан, поддевка»
  • бирюк — böri «волк», кыпч., каз. börü, уйг. pöri, алт., тел., леб., койб. pörü, тат., тоб. büri, из иранских языков
  • бисер — *büsrä , из араб. buser «зёрнышко из стекла»
  • богатырь — *baɣatur, шор. paɣattyr «герой», тур., чаг. batur «смелый, военачальник»
  • болгарин — bulɣar «смешанного происхождения, метис», от bulɣamak «мешать»
  • боярин — bai мн.ч. bailar «богатый, влиятельный человек» (по одной из версий)
  • бугай — buḱa «бык», тур. buɣa, чаг. boɣa, др.-тюрк., уйг. buḱa
  • буерак — bajyr «склон, обрыв, холм, поросший деревьями»
  • буза — boza «напиток из квашеного проса»
  • бунчук — bunčuk «раковины, бусы на шее лошади»
  • бурав — борау, от бур- «крутить, вертеть, свивать»
  • буран — (тат.) буран, от бур- «крутить, вертеть, свивать»
  • бурда — (тат.) от бур- «крутить, вертеть, свивать»
  • бурдюк — (аз.) бордук «мех для вина», от бор «вино»
  • бурундук — бурындык, из марийского у́рымдо ‎(úrəmdo)
  • бурхан — (уйг.) burχan «бог, посланник света»
  • бушлат — «телогрейка»
  • бязь — (тур.) bäzz, из араб. bezz
  • войлок — ojlyk «покрывающее»
  • гайдамак — haydamak «гнать, погонять», через украинский
  • даг — dag «гора»
  • деньги — teŋge «денежная единица», тат., чаг. täŋkä «деньги; серебряная монета», каз. teŋgä, калм. tēŋgn̥ и в чувашском — täŋgǝ
  • джигит — jigit, тат. ǯigit «юноша, молодец», кирг. жигит «парень»
  • долма — dolmak «наполниться»
  • дурман — derman «лекарство», баш. turman, из перс. darmān «лекарство»
  • епанча — yapanca, кр.-т. japynǯy
  • ералаш — аралаш «вперемешку»
  • ермак — jarmak «раздроблять»
  • есаул — jasaul «командир»
  • жуз — (каз.) жүз «сто»
  • изюм — üzüm «виноград», каз., уйг. özüm, кр.-т. jüzüm
  • ичиги
  • ишак — ишәк «осёл», тур. eşek
  • йогурт — yoğurt
  • кабак — kаbаk «тыква»
  • кабала — kabal «задание, дневная норма»
  • кабан — kаbаn «дикая свинья»
  • кабарга — (алт.) tabyrgy «мускусное животное»
  • кабачок — от кабак
  • каблук — kabluk, из араб. ḱаb «пята, пятка»
  • кавардак — kavurdak «жаркое», от kavyrmak «жарить»
  • кавун — kaun, kavun «дыня», тат. кавын, уйг., чаг. kaɣun, аз. gavun
  • каган — kаɣаn «князь»
  • кадык — kаdуk «твёрдый, крепкий, выступающий»
  • казак, казацкий — kаzаk «свободный, независимый человек, искатель приключений, бродяга»
  • казан, казанок — kazan «котёл»
  • казах, казахский — kаzаk «свободный, независимый человек, искатель приключений, бродяга»
  • казна — azna, тат. azina
  • кайма — kaima «край, обшивка», от kai- «обшивать»
  • каймак — kaimak «сметана, сливки»
  • казна, казначей — χаznаčу, кыпч. kаznасу «сокровищница», откуда рус. казначейство
  • каланча — kala «крепость» + cha «маленькая»
  • калека — kаlаk «изуродованный, обезображенный». Альтернатива — из перс.
  • калита — kalta «карман, кожаный мешок, кошелек»
  • калкан — kalkan «щит; камбала»
  • камка — kamka «ткань из шёлка, похожая на атлас»
  • камса — xamsa
  • камыш — kаmуš «тростник»
  • капище — от ст.слав. капь «видение, призрак» от *käр «мера, образец, картина»
  • капкан — kарkаn «петля, сеть», тур. kapan
  • карагач — кара «чёрный» + агач «дерево»
  • караковый — кара «чёрный» + кула «бурый»
  • каракули — каракулу: кара «чёрный» + кул «рука»
  • каракуль — (узб.) Qorako‘l «чёрное озеро»
  • Каракум — karakum «чёрный» + «пески»
  • карамазый — от кара «чёрный» + мазать
  • карандаш — qaradaš (караташ) «черный камень»
  • карапуз — от арбуз. Альтернатива — из франц. crapoussin
  • караул — karaul «стража», тур. karaɣul
  • карга — qarɣa «ворона», от кара «чёрный»
  • карий — от кара «чёрный»
  • карман — karman «кошелек»
  • катык — kаtуχ «кислое молоко», тат., тоб. katyk
  • каурый — ковур «карий»
  • кафтан — kaftan, из перс.
  • каюк — kаjуk «конец»
  • кибитка — kibit «лавка, будка», кыпч., уйг. käbit, от араб. koubett
  • кизил — qizil «красный»
  • кизяк — täzäk, каз., кир. tezäk, тат. tizäk «лошадиный помёт»
  • кинжал — хаnǯär «кривой кинжал», аз. ẋandžar, тат. kandžar, карач. ẋindžal, из араб.
  • кирпич — kerpiç «саман», тат. kirpič, аз. kərpic, чув. кирпĕч
  • кирдык — кирдык «войдя»
  • кисет — киса «кожаная сумка»
  • кисея — käsi «кисея, кисет», из араб.
  • кистень — kistan «палка»
  • Китай — Kуtаi, тур. Хуtаi, из кит. 契丹 (qìdān)
  • кишлак — (узб.) «зимовка», от qish «зима»
  • клобук — от kalpak «головной убор»
  • кобза — kopuz «бандура», тат. копыз «скрипка»
  • кобзарь — от кобза, через украинский
  • кобура — kubur «чехол, колчан»
  • ковёр — küwuz «войлочное одеяло», через чувашский *kavǝ^r
  • коврига — gävräk «печенье» (вид печенья)
  • ковчег — от kорur «сосуд», koburcak «коробка»
  • ковыль — kovalik «тростник» (вид тростника). Альтернатива — готское hawi «сено»
  • козак — kаzаk «свободный, независимый человек, искатель приключений, бродяга»
  • колбаса — külbasty «мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты»
  • колпак — kalpak «шапка»
  • колчан — kolčan, kulčan
  • колымага — xalimaġ «калмык», из монгольского
  • корсак — karsak «степная лисица»
  • кочевник — от köćmäk «кочевать», от köč «поездка, путешествие, переселение»
  • кошма — kоšmаk «связывать»
  • Крым — (кр.-т.) — qırım, от лат. Cimmerium «киммерийцы» или тюрк. *qurum «защита» или др.-греч. κρημνοί ‎(krēmnoí) «скалы»
  • кузов — kyzau «кузов»
  • кулак — от kol «рука»
  • кумач, кумачовый — kumaš «красная хлопчатобумажная ткань», из араб.
  • кумган — kumɣan «кружка для воды»
  • кумыс — кымыз, тур. kımız, баш. ҡымыҙ, каз. қымыз
  • кунак — kоnаk «гость»
  • курага — (узб.) kurägä «сушёные абрикосы», от kuru- «сушить»
  • курган — kurɣan «крепость», каз., чаг. korɣan, кир. kоrɣоn
  • курдюк — kuyruk «хвост»
  • курень — kürän «толпа, племя, отряд воинов»
  • кутерьма — kütürmä (так подгоняют лошадей), каз. kötörmö, тур. götürmä
  • кушак — kusak «пояс»
  • Кызыл — qizil «красный»
  • Кызылкум — qizilqum «красный» + «пески»
  • кыпчак — (чаг.) kiрčаk, из араб. Qурcаq «страна между Уралом, Волгой и Доном»
  • кушак — kuşak «кушак, пояс»
  • лабаз — лапас «навес»
  • лафа — алафа «польза, выгода», из арабского
  • лачуга — алычак «хижина, шалаш»
  • лиман — liman «гавань, порт», из др.-греч.
  • лошадь — (a-)lаšа «лошадь»
  • люлька — lula «трубка, труба»
  • мазут — (тур.) mazot «мазут», далее из арабск. مَهْزُولَات (mahzūlāt) «отбросы, отходы», формы мн. ч. ж. рода مَهْزُول (mahzūl)
  • майдан — maidan «ровное, свободное место», от перс. «площадь»
  • макраме — (тур.) makreme, от араб. مِقْرَمَة (miqrama)
  • марафет — (тур.) marifet «порядок», от араб. معرفة «знание»
  • мишень — nişan «знак, признак; прицел»
  • мурза — murzа «князь», из араб.-перс. emîrzadä «княжеский сын»
  • мушмула — (тур.) mušmula, от греч. μούσμουλο «»
  • набалдашник — от baldak «эфес, рукоятка»
  • нагайка — от nоɣаi «ногаи», «татарин, живущий на востоке России»
  • наждак — niždaɤ «точильный камень»
  • нардек — (тур.) nardäŋk «сироп из гранатового сока»
  • ногаец — от nоɣаi «ногаи», «татарин, живущий на востоке России»
  • обалдеть — от balta «топор»
  • одалиска — odalık букв., «назначенная для комнаты»
  • орда — orda «дворец, шатер султана, хана», тур. ordu
  • отара — utar «овечье стадо»
  • оттарабанить — от dаrаbаn «барабан»
  • отчеканивать — от čаkаn «боевой топор»
  • очаг — ocak, аз., чаг. оčаɣ, кумык. оǯаk
  • палач — от пала «кинжал, нож»
  • палица — от пала «кинжал, нож»
  • папаха — рараχ «шапка»
  • пахан — bakan «надсмотрщик», «министр»
  • пахлава — paxlava, возможно, из персидского البا «elbā»
  • пенька — beng «конопля», из санскрита
  • рахат-лукум — ahat-lokum «удобные кусочки», из араб. rahat al-hulqum (‏راحة الحلقوم) «удовольствие для горла/нёба»
  • ревень — ravand, от перс. ravend
  • Руслан — от arslan «лев», каз. aryslan, в чувашском — arslan
  • сабантуй — сабан-туй, «пир в конце праздника весенней пахоты»
  • саврасый — от sary «жёлтый»
  • сазан — sаzаn
  • сайга — saiɣa «серна»
  • сайгак — saiɣak «серна»
  • саксаул — казах. seksevil
  • салма — (тат.) салма «клёцки»
  • саман — sаmаn «солома»
  • санджак — (тур.) sancak «знамя, флаг»
  • сапетка — (тур.) sepet «корзина»
  • саранча — sarynca, от sаrу «желтый»
  • Саратов — Sаrаtаu, от sary «желтый, белый» и tаu «гора»
  • севрюга — söirök, тар. sṻrük, из *söwrük «острый»
  • слон — arslan «лев»
  • софа — sofa «прихожая, диван», из араб. صف ṣuffаh «подушка на верблюжьем седле»
  • стакан — tostakan «деревянная мисочка», каз. tustaɣan «стакан, плошка, черпак»
  • Стерлитамак (баш.) — Стәрлетамаҡ букв. «устье Стерли»
  • сундук — sunduq, synduq, чаг. sanduk, тур., кр.-т., тат., каз. sandık «ящик», из араб.
  • сургуч — sørɣøč «красящее вещество для укрепления лезвия на рукояти ножа»
  • сурок — suur, в чувашском — sǝvǝr
  • табор — tabur «укрепление из повозок», чаг. tapkur «укрепление», tabɣur «пояс, ограда»
  • табун — tabun, кр.-т. tabum «стадо, толпа», балк. tаbуn
  • таволга — tubylɣy «таволга, жимолость», чаг. tabulɣu
  • таз — tаs «чаша, таз», из араб.
  • тайга — taiɣa «скалистые горы» (алт., шорск.), taika (ойрот.)
  • таможня — тамга «пошлина»
  • тарабанить — dаrаbаn «барабан»
  • таракан — tаrаkаn, из чувашского tаr-аqаn «беглец» от тюрк. täz- «убегать»
  • тархан — tаrχаn «привилегированное сословие», уйг. tаrχаn
  • татарин — tаtаr название жителей страны на севере Китая, в чувашском — todar, tudar
  • Ташкент — tаš «камень» и азерб., уйг., кыпч. känt «город, селение»
  • телега — täɣäräk «круг, кольцо», из монг. telege(n) «повозка»
  • темляк — tämlik
  • тесьма — tasma «лента, тесьма, ремень»
  • товар — (уйг.) tаvar «имущество, скот»
  • товарищ — от товар
  • толмач — tylmač
  • тузлук — tuzluk, от tuz «соль»
  • тутовый — tut «тутовое дерево»
  • тьма — tuman «десять тысяч, мгла»
  • тюбетейка — tübätäi, от tübа «верхушка», «темя»
  • тюрьма — *türmä «темница», от tür- «класть»
  • тюфяк — tusak «перина, матрац», кр.-т., чаг., балк., караим. tosak
  • улан — оɣlаn «молодой человек, юноша, мальчик», через немецкий Ulan
  • улус — ulus «народ»
  • ура — urа «бей». Альтернатива — из нововерхненемецкого hurrа «ура»
  • урюк — «сушеный» абрикос
  • утюг — *ütüɣ, тур. ütü
  • Учкудук — Uchquduq «три» + «колодцы»
  • фитиль — (тур.) fitil «фитиль, шнур»
  • хабар — аbar «весть», через украинский
  • халва — (тур.) χalva – то же, от арабск. حلوى
  • хан — ẋаn «император»
  • харч — χardž «доход, хозяйственные расходы», из араб.
  • хозяин — оdzа «учитель», в чувашском — оzа, uzа «хозяин»
  • чалка (масть) — čаl «серый, седой; чалый (масть лошадей)»
  • чалый (масть) — čаl «серый, седой; чалый (масть лошадей)»
  • чёбот — чабата «лапоть»
  • чебурек — «мясо, пирожок»
  • чекан, чеканить — čаkan «боевой топор»
  • чекмень — čäkmän «верхнее платье», тат. čikmän «суконный кафтан»
  • чепрак — çaprak из венгерского csáaprág
  • чердак — čаrdаk «балкон, верхняя комната»
  • чертог — čаrdаk «балкон, верхняя комната»
  • чехарда
  • чебурахнуть — от чубурок «деревянный шар на конце бурлацкой бечевы»
  • чилим — čilim «курительная трубка»
  • чихирь — čаkуr «вино», чагат. čаɣуr, караим
  • чубук — čуbуk «прут, тонкая палочка»
  • чугун — čüjün, тат. čujεn, кумык., карач., караим. čojun
  • чулан — čulan «загон для скотины», тат. čölån «кладовая»
  • чулок — colgau «портянка», от colga «обматывать»
  • чурбан
  • чуха — čоḫа «длинный кафтан»
  • шала — šāli из санскрита
  • шалаш — šаlаš «шалаш, палатка»
  • шалбер — salber «беспечный»
  • шамдал — «подсвечник»
  • шатёр — sаdуr «палатка»
  • шаурма — (тур.) çevirme, от çevirmek «вращать»
  • шашлык — šišlik, от šiš «вертел», šуšlуk, от šуš «копье»
  • шеренга — *čärik, уйг. čärik «войско», кыпч. čeri, тур. čäri, чаг., алт. čärig, в чувашском — śаr
  • штаны — išton, от ičton «подштанники»
  • щербет — särbät
  • юрта — йорт «дом»
  • ямщик (ям, ямской) — jamcy «ямщик», чаг. jamci
  • янычар — yeniçeri «новый воин»
  • яр — jаr «крутой берег, крутизна, пропасть, отвесная скала»
  • ясырь — (тур.) esir «раб, заключенный, пленный»
  • ятаган — (тур.) yatağan «большой кривой турецкий кинжал, отточенный с одной стороны»
  • яшма — jasim «яшма», тур. jаsуm, из араб.

Из украинского

  • аж
  • балакать
  • балагур
  • бандура — через украинский из польского и итальянского
  • батька (атаман)
  • бублик — «баранка»
  • булава — через украинский из чешского и польского
  • буряк — через украинский из польского
  • вирши — через украинский из польского и немецкого
  • гайдамак — через украинский из тюркского
  • галушки — через украинский из немецкого (galle; «опухоль, нарыв»)
  • гетман — гетьман, из немецкого
  • гирло
  • гопак — от польского и немецкого корня hop(p)
  • громада
  • девчата
  • детвора
  • дидух — дідух ‎от дід ‎(did) + дух ‎(dux)
  • дуля
  • жёлто-блакитный — жовто-блакитний «жёлто-голубой».
  • жменя — через украинский из чешского
  • западенец
  • заробитчанин — заробітчанин в том же значении, далее от укр. заробіток «заработок».
  • землероб — от укр. «земля» и «робити» (делать)
  • злочинец
  • карбованец — через украинский из польского и немецкого
  • кацап, кацапка, кацапский — цап «козёл» с приставкой ка (как)
  • кобза, кобзарь
  • косовица
  • куркуль — «кулак»
  • малевать — через украинский из польского и немецкого
  • местечко — містечко («посёлок»)
  • москаль — москаль, от топонима Москва, из др.-русск. Московь
  • незаможный
  • Оксана — Ксения
  • пампушка
  • повинности
  • раззява
  • смак, смачный — через украинский из польского
  • спилка
  • торба — через украинский из тюркского
  • универсал — через украинский из латинского
  • харчи, харчевня
  • хата — через украинский из венгерского, персидкого (kata) и авестийского (kata; «дом»)
  • хлебороб — от укр. «хліб» и «робити» (делать)
  • хлопец — через украинский из польского
  • цивильный — цивільний «гражданский»
  • черевики
  • чумак
  • шинка, шинкарь — через украинский из польского
  • шкода — через украинский из польского и немецкого
  • школяр — через украинский и польский из латинского
  • шкура — через украинский (шкіра) из польского
  • шлях — через украинский из польского и немецкого
  • шукать — через украинский из польского и немецкого

Из финно-угорских языков

Имеются заимствования из языков: вепсский, водский, карельский, коми, коми-пермяцкий, ливский, манси, марийский, мордовский, олонецкий, саамский, удмуртский, финский, эстонский языки. Не вошли венгерские заимствования.

  • бурундук — (марийский) у́рымдо
  • вахта (финский) — vehka «растение вахта Calla palustris», «Menyanthes trifoliata»
  • глинт (эстонский) — glint «обрыв»
  • кавычка (финский) — kavi «кол, колышек»
  • кайра — (эстонский) kauŕ, kaur «северный нырок»
  • камбала (финский) — kampela (карельский) kampala, kampela
  • килька — kilu «килька» (возможно, от герм. киль)
  • корюшка (финский) — kuore, (карельский) kuorech
  • кукша — (карельский) kuukšo < *kakśe «птица», звукоподражание
  • кумжа — (карельский) *kumži, (саамский) kuũdža, kuūdtsǎ
  • лахтак — (саамский) laχta’k «затянутая льдом прорубь»
  • лемминг (саамский) — luomek
  • мамонт (манси или ненецкий, эвенкийский) — «пожиратель, медведь»
  • мойва (финский) máivi
  • мокша, мокшанский — mоkšа, прилаг. mokšǝń, морд. э. Моkšо, а также тат. mukšу «мордвин», чув. mǝkšǝ
  • морж — (саамский) morša, morššâ, (финский) morsa
  • морошка — (манси) moraχ, moreχ
  • мыза (эстонский) — mõis «имение, поместье», (водский) — mõiza, (ливский) — moiz, (финский) — moisio
  • навага — navaka, (саамский) nāvag
  • нарты
  • нерпа — (олонецкий) ńоrрра «тюлень», (финский) nоrрра
  • норка — (эстонский) nirk, (финский) nirkka
  • палтус (саамский) — paldes «камбала»
  • палья — (вепсский) pal’ «лосось»
  • пахтать (финский) — руöhtää «сбивать масло», (олонецкий) — püöhtä
  • пельмени (коми-пермяцкий) — пель «ухо» + нянь «хлеб»
  • пикша — (карельский) pikku
  • пинагор — (саамский) pinnagarra
  • пихта — (финский) и (карельский) pihka «смола» или (финский) pihk «густой лес» из (немецкого) Fichte «ель»
  • пурга (финский) — purku «снежная буря», (карельский) — purgu
  • пыжьян — (манси) pisjan, (ханты) pǐšjan «сиг»
  • рабарбар — rabarbar «ревень»
  • рига
  • ряпушка — (финский) rääpys, rääpyksen, (эстонский) rääbis, rääbus, (вепсский) ŕäpus
  • сайда — (саамский) sajte «треска», (финский) saita
  • сайка (булка) — sai «булка»
  • салага (финский) — salakka «рыба Alburnus lucidus», (эстонский) — salakas «Cyprinus alburnus», (вепсский) — salag
  • салака (финский и эстонский) — salakka «Alburnus lucidus», эст. salakas «Cyprinus alburnus», люд., вепс. salag, мн. salagad
  • сауна (финский)
  • сёмга
  • сиг — (финский) siika, (эстонсий) siig
  • синьга — (мордовский) śeńi «язь», (финский) säynäs
  • сом — (марийский) šamba «налим», (финский) sampi «осётр»
  • сорога — (мордовский) särge, (финский) särki
  • торос — (саамский) tõras «ледяной бугор»
  • туес (коми) — tujes, tujis, (удмуртский) — tuji̮s «коробка из бересты»
  • тундра (финский) — tunturi «высокая безлесная гора, сопка», (саамский) — tundar, tuoddar «гора»
  • хариус — (карельский) harjuš
  • чум (коми)
  • шаньга (карельский)
  • эрзя, эрзянский — eŕźa «мордвин», еŕd ́źа, м. еŕd ́žε, прилаг. мордр.-эрзян. eŕźań «эрзянский»
  • ягель (финский и саамский) — jäkälä «лишайник»

Имена собственные

  • Весьегонск (веппский, финский) — весь «деревня» + егна «местность на острове Сааремаа»
  • Вологда (веппский) — våuged, (финский) — valkea, (эстонский) — valge, (марийский) — ßalɣǝđǝ, (коми) — ve̮le̮gda «Белый город»
  • Вычегда (ханты) — vanzi «трава»
  • Вятка (коми) — vjatka, (финский) — vento «медленный, спокойный»
  • Гусь-Хрустальный (финский) — кууси «ель»
  • Йошкар-Ола (марийский) — йошкар «красный» + ола «город»
  • Кострома (финский) — kosto «месть» + maa «земля»
  • Ладога (финский) — ааldоkаs, ааllоkаs «волнующийся»
  • Москва (марийский) — moská «медведь» + аvа «мать», (финский и коми) mustа «черный» + vа «вода»
  • Муром (марийский) — «пою», народ мурома
  • Пенза (карельский) — pensas «куст», (марийский) — «ручей»
  • Пермь (веппский) — перама «далёкая земля», (коми-пермяцкий) — перема «далеко»
  • Рязань (мордовский) — эрзя
  • Соловки (саамский) — suolov «остров»
  • Суздаль (финский) — susudal
  • Сыктывкар (язык коми) — Syktyvkar: Сыктыв ‎(Syktyv) «река Сысолье» + кар ‎(kar) «город»
  • Таллинн — (эстонский) Tallinn: Taani «Дания» + linn «город»
  • Тарту — (эстонский) Tartu «зубр»
  • Тверь (финский) — tihverä
  • Холмогоры (финский) — kalma «смерть» + kari «утес», (карельский) — kolmo «три» + kari «речной порог»
  • Шуя (финский) — суо «болотистая местность»

Из французского

См. также категорию: Слова французского происхождения/ru.

  • а-ля — à la
  • абажур — abat-jour, из abattre «сбивать, отражать, ослаблять» + jour «день, свет»
  • абонемент — abonnement «подписка; абонемент», от гл. abonner «абонировать; подписывать»
  • абордаж — abordage, от bord «борт судна»
  • абразив — abrasif «шлифовальный», из abrasion «абразия; истирание; шлифовка»
  • абсолютизм — absolutisme, из absolu «абсолютный»
  • аван- — avant «перед, раньше, до»
  • авангард — avant-garde «передовой отряд»
  • аванпорт — avant «перед» + port «порт»
  • авансцена — avant «перед» + сцена
  • авантаж — avantage, из avant «впереди»
  • авеню — avenue «подъездная дорога», из avenir «подходить»
  • авиз — avis «уведомление»
  • автомобилист — automobiliste
  • автомотриса — automotrice «самодвижущаяся»
  • автор — auctor «автор», из лат. auctor «создатель, творец»
  • агрессивный — agressif «наступательный, завоевательный»
  • адаптер — adapter «приспосабливать, адаптировать», из лат. adaptare «приспособлять, прилаживать»
  • адепт — adepte «адепт», из лат. adeptus «достигший, получивший»
  • адреналин — adrénaline, из лат. adrenalis «надпочечный», от лат. ren «почка»
  • адрес — adresse, из adresser «адресовать»
  • адью — adieu «прощай, до свидания»
  • адюльтер — adultère «супружеская измена», из лат. adulter «прелюбодейный»
  • ажиотаж — agiotage «ажиотаж», из agioter «играть на бирже»
  • ажур, ажурный — à jour «ажурный, сквозной»
  • азарт — hasard — (от араб. аз-захр «игральная кость», через исп. azar «игра в кости») «случай, риск»
  • аккомпанемент — accompagnement «сопровождение», из accompagner «сопровождать»
  • аккредитив — accréditif «аккредитив», из accréditer «аккредитовать»
  • аксессуар — accessoire, из поздн. лат. accessorius, из accessor
  • актёр — acteur «актёр», из лат. āctor «действующий; исполнитель»
  • акушёр — accoucheur, от accoucher — родить, рожать
  • акцепт — accepter «принимать», из лат. acceptus «принятый»
  • акционер — actionnaire «акционер», из action «действие, дело; акция»
  • Алиса — Alice, уменьш. от Adélaide «Аделаида», из др.-в.-нем. Adalheidis «Адельгейдис»
  • аллеманда — allemand «немецкий»
  • аллея — allée «проход, дорожка», от aller «идти, ходить»
  • аллюр — allure «походка» из ст.-франц. aleure, от aller «ходить, передвигаться»
  • альков — alcôve, от исп. alcoba «спальня», из араб. القبة (al-qubba) «палатка, шатёр»
  • альтруизм — altruisme, из ст.-франц. altrui «другой, другим»
  • альфонс — от имени героя-любовника пьесы франц. писателя Дюма-сына «Monsieur Alphonse»
  • аманта — amante «любовница»
  • амбаркация — embarquement «погрузка, посадка»
  • амбразура — embrasure «амбразура», из embraser «зажигать; освещать»
  • амбре — ambre «амбра» (с конца XII века), из арабск. عنبر (anbar)
  • амплуа — emploi «занятие»
  • ангажемент — engagement «обязательство; наём, ангажемент»
  • англоман — anglomane «англоман, англофил», из anglo- «англо-» + -mane «-ман»
  • анкета — enquête «анкета, опрос», из вульг. лат. inquaesita
  • аннигиляция — annihilation, от лат. annihilatio «уничтожение», из nihil «ничто»
  • аноним — anonyme, из лат. anonymus или из др.-греч. ἀνώνυµος «безымянный»
  • ансамбль — ensemble «совокупность; ансамбль», из лат. insimul «одновременно, в то же время»
  • антагонизм — antagonisme, из др.-греч. ἀνταγώνισµα
  • антик — antique «произведение искусства древности» от лат. antiquus — «древний»
  • антраша — entrechat «антраша», из итал. intrecciato «плетёный»
  • антрекот — entrecôte, из entre «между» + côte «ребро»
  • антрепренёр — entrepreneur «предприниматель», от entreprendre «предпринимать, затевать»
  • антреприза — entreprise, от гл. entreprendre «предпринимать»
  • антресоль — entresol «антресоль», из исп. entresuelo «антресоль», из entre «между» + suelo «земля, пол, этаж»
  • антураж — entourage «окружение, среда», от гл. entourer «окружать», от entour «кругом»
  • анфас — en face «напротив»
  • анфилада — enfilade, от enfilade «анфилада» из enfiler «нанизывать, вдевать нитку в иголку»
  • апарт — à part «часть»
  • апаш — apache «хулиган, уличный грабитель» по названию североамериканского индейского племени апачи
  • апломб — aplomb «отвес, вертикаль; апломб», из à plomb «отвесно, прямо, вертикально»
  • апостиль — apostille «последняя запись»
  • апрош — approche «приближение»
  • ар-деко — art deco, из art «искусство» + déco «декоративный»
  • аранжировать — arranger (ст.-франц. arengier), из a- + ranger (ст.-франц. rangier) «располагать в порядке»
  • аркебуза — arquebuse «аркебуза», из нем. Hakenbüchse от Haken «крюк, багор» + Büchse «жестянка; ружьё»
  • армия — armée из лат. armata «вооружённая»
  • артикль — article «статья, пункт, сустав», из лат. articulus «сочленение, сустав»
  • артист — artiste «человек искусства»
  • арьергард — arrière-garde «тыловая охрана», от arriere «сзади», от лат. retro «назад» + франц. garde «стража»
  • ассамблея — assemblée «собрание; ассамблея», из assembler «собирать»
  • ассортимент — assortiment «ассортимент, подбор», от assortir «подбирать, сортировать»
  • ателье — atelier «мастерская, цех», из ст.-франц. astelier, из astele «деревяшка», из лат. astula «щепка, обломок»
  • атташе — attaché «прикреплённый, привязанный»
  • афера — affaire «дело, сделка», из à faire «делать»
  • афиша — affiche, от afficher «вывешивать, выставлять напоказ»
  • аффинаж — affinage «рафинирование; аффинация», от гл. affiner «очищать»
  • аэроплан — aéroplane, из aéro- «аэро-, воздушный» и -plane «плоская»
  • бабуин — babouin «бабуин», от baboue «гримаса, мордашка»
  • багаж — bagage, из ст.-франц. bagues «узел c пожитками»
  • бал-маскарад — bal masqué
  • баллистит — balistite
  • баллон — ballonne
  • баллонет — ballonnet
  • балюстрада — balustrade из итал. balaustrata «имеющая балясины»
  • банальный — banal «обыкновенный, банальный», из ban «изгнание, отлучение»
  • бандаж — bandage «повязка, бинт»
  • бандероль — banderole
  • банкетка — banquette «выступ, уступ»
  • барак — baraque «временная деревянная казарма»
  • барельеф — bas-relief «барельеф»
  • барон — baron, из герм./кельт., от прагерм. формы *baro
  • баррикада — barricade «нагромождение бочек», из barrique «бочка»
  • барьер — barrière «застава, преграда»
  • бастион — bastion, из bastille «крепость»
  • батальон — bataillon «маленькое войско», от bataille «битва, сражение»
  • батист — batiste «батист», из стар. batiche
  • батман — battement «битьё; биение; взмах», из battre «бить»
  • батон — bâton «палка», из ст.-франц. bastun
  • баядерка — bayadère от порт. bailadeira «танцовщица»
  • бекас — bécasse «бекас», из bec «клюв»
  • беллетристика — belles-lettres «belles-lettres, художественная литература»
  • бельэтаж — bel (beau) «красивый, прекрасный» + étage «этаж; ярус»
  • бенуар — baignoire «ванна; ложа бенуара», из baigner «купать»
  • берет — béret «берет», из прованс. berret «шапка, колпак»
  • беспардонный — из бес- + пардон, от pardon «прощение»
  • бетон — béton, восходит к лат. bitumen «минеральная смола, асфальт», из гэльского
  • бешамель — по фамилии автора Louis de Béchameil
  • бивак, бивуак — bivouac «дозор; бивуак»
  • бигуди — bigoudi от прованского названия кантона Фрибург в Швейцарии
  • биде — bidet «маленькая лошадь» или bider «рысак»
  • бидон — bidon «жбан», восход. к др.-сканд. bida «ваза»
  • бижутерия — bijouterie «бижутерия», из bijou «бижутерия», из брет. bizou «кольцо»
  • бизон — bison «бизон», из лат. bison «бизон, зубр»
  • билет — billet «записка»
  • биллиард — billiard, сконтаминированного из bi- (см. billion) и -illiard (выделенного из milliard)
  • бильярд — billard «бильярд», из bille «брус», из лат. billia
  • бинокль — binocle «пенсне; очки», из лат. binoculus «двуглазый»
  • бинокулярный — binoculaire «бинокулярный; двуглазый», из лат. binoculus «двуглазый»
  • бистро — bistro «бистро», из bustingue «кабачок, кабаре»
  • бланк — blanc «белый»
  • бланш — blanche
  • бланшировать — blanchir «отбеливать», от blanc (ж. р. blanche) «белый»
  • блезир — plaisir «удовольствие»
  • блокнот — bloc-notes, из bloc «блок» + notes «заметки»
  • блондин — blondin, от франкского *blund «белый»
  • блузон — blouson
  • богема — bohème, из bohemién (с 1559 г.) «богемский, чешский»
  • бокал — bocal, из итальянского языка
  • бомонд — beau monde «красивый народ»
  • бонификация — bonification, от лат. bonus «добрый, хороший»
  • бордель — bordel «хижина; бордель», из франкск. *bord «доска»
  • бордо — bordeaux по названию города Bordeaux, из лат. Burdigala
  • ботики — botte «сапог», из bot «искривлённый»
  • ботинок — bottine «башмак», из botte «сапог»
  • ботфорт — bottes fortes «большие сапоги»
  • бравада — bravade «молодечество, лихачество, бравада», от гл. braver «не бояться, бравировать»
  • браслет — bracelet «запястье, браслет», из bras «рука»
  • брелок — breloque «подвеска на цепочке часов»
  • бретель — bretelle «лямка; ремень; перевязь»
  • бретёр — bretteur «дуэлянт, забияка»
  • брошь — broche «спица; стержень», из вульг. лат. *brocca
  • брошюра — brochure, из brocher «ткать; накалывать»
  • брюнетка — brunette, от brunet (brunette) «брюнет (брюнетка)», от brun «коричневый»
  • брют — brut «сырой, необработанный, неочищенный»
  • будировать — bouder «дуться, сердиться», звукоподражательное
  • будуар — boudoir «будуар», из bouder «дуться, сердиться», звукоподражательное
  • букинист — bouquiniste, от bouquin «старинная книга»
  • букля — bouclée «вьющаяся, завитая» из boucler «завивать (волосы) в локоны»
  • бульвар — boulevard от нем. Bollwerk «бастион; укрепление; больверк»
  • бульон — bouillon «отвар»
  • бурдон — bourdon «пчела, шмель»
  • буржуа — bourgeois «класс граждан, которые были богатыми членами третьего сословия»
  • буржуазия — от буржуа
  • буржуй — от буржуа
  • буриме — bout-rimé «стихотворение на заданные рифмы», из bout «конец» + rimé «рифмованный»
  • бурре — bourrée
  • бутада — boutade «причуда, прихоть»
  • бутик — boutique, из прованского botica, из лат. apotheca и др.-греч. ἀποθήκη (apothḗkē) «аптека»
  • буфет — buffet «скамейка», из ст.-франц. bufet
  • бювар — buvard «промокашка, тот, кто пьет (чернила)», от boire «пить»
  • бюллетень — bulletin «бюллетень», из ст.-франц. bullette, от лат. bulla «шарик; печать»
  • бюро — bureau, из ст.-франц. burel, от поздн.-лат. burra «мохнатое одеяло»
  • бюст — buste, из итал. busto, от лат. bustum «место сожжения мёртвых, могила, надгробное изваяние»
  • ваза — vase, из лат.vas (мн. ч. vasa, vasōrum) «сосуд, посуда»
  • вакантный — vacant «свободный, бесхозяйный», из лат. vacāns (gen. vacāntis) «ненужный, излишний; незанятый, пустующий»
  • валёр — valeur «значение, сила»
  • вализа — valise «чемодан»
  • вампиризм — vampirisme «вампиризм», из vampire или нем. Vampir
  • вандализм — vandalisme, от лат. vandali(i) «вандалы» — германск. племя, жившее в 1 в. н. э. на вост. берегу Одры до Северного моря
  • вассал — vassal «вассал», из средн. лат. vassallus «слуга»
  • вежеталь — végétal «растительный»
  • велюр — velours, от прованс. velos «бархат» из лат. villosus «мохнатый, волосатый»
  • вентиляция — ventilation, от лат. ventilatio «проветривание, провеивание»
  • верифицировать — vérification, кот. восходит к лат. verus «истинный» + лат. facere «делать»
  • вестибюль — vestibule (vestible) «вестибюль, передняя», из лат. vestibulum «вестибул, площадка перед домом»
  • вибрион — vibrion, из vibrer «вибрировать, дрожать, колебаться», от лат. vibrare «дрожать»
  • виза — visa «виза, разрешение», из лат. visa
  • визави — vis-à-vis «лицом к лицу»
  • виконт — vicomte, из лат. vicecomes, от лат. vicis «заместитель» + лат. comes «спутник императора»
  • винегрет — vinaigrette «соус из уксуса», из vinaigre «уксус», из vin «вино» + aigre «кислый; терпкий; острый»
  • винтаж — vintage «выдержка вина»
  • виньетка — vignette «виньетка», уменьш. от vigne «виноградник»
  • вираж — virage «поворот», из virer «вертеть, поворачивать»
  • вирион — virion, от лат. virus «слизь, слизистый сок; яд»
  • виртуальный — virtuel, из virtualis «возможный», из лат. virtus «сила, способность»
  • витраж — vitrage «оконные стёкла; застекление», из vitre «стекло»
  • витрина — vitrine, из vitre «оконное стекло», из vitrum «стекло»
  • водевиль — vaudeville «сатирическая песенка, водевиль», из (chanson du) Vau de Vire (песня из долины Вир), по другой — из vauder «идти» + virer «кружиться»
  • вокализ — vocalise «вокализ», из гл. vocaliser, из vocal «голосовой, вокальный»
  • волан — volant «волан», из voler «летать», от лат. volare «летать»
  • вольер — volière «птичник», из voler «летать», от лат. volare «летать», из праиндоевр. *gʷol- «крыло»
  • вояж, вояжёр — voyage «путешествие», из лат. viaticum «деньги на путевые расходы»
  • вуайеризм — voyeurism, от voyeur, от voir «смотреть»
  • вуаль — voile, из лат. velum (из стар. veslum) «парусина, покрывало»
  • вуатюретка — voiturette, mini-voiture «мотоколяска, микроавтомобиль»
  • вулканизация — vulcanisation от vulcaniser, из англ. vulcanize, из англ. Vulcan «Вулкан» + -ize, от итал. vulcano, восходящ. к лат. Vulcanus «Вулкан»
  • габардин — gabardine, из исп. gabardina «грубая крестьянская одежда»
  • газель — gazelle, из арабск. غزال (gazāl)
  • газолин — gazoline, из gaz «газ» + лат. oleum «масло»
  • газон — gazon «дёрн, газон», из франкск. *waso
  • галантерея — galanterie «галантность, учтивость», из galant «галантный, учтивый»
  • галантный — galant «галантный, учтивый», из стар. гл. galer «веселить, доставлять удовольствие»
  • галерея — galerie «крытый ход, покрытие» из ср.-лат. galeria «галера»
  • галета — galette «лепёшка, морской сухарь», из ст.-франц. gal «галька, камень»
  • галифе — по имени франц. кавалерийского генерала Гастона Галифе (Gallifet)
  • галлий — gallium, из лат. Gallia «Галлия,Франция»
  • галоп — galop, из франкск. wala hlaupan «хорошо бежать»
  • галоша — galoche (с 1263 г.), из др.-греч. καλόπους «сапожная колодка» или из лат. caliga «сапог» или из лат. gallica «галльская сандалия»
  • галуш — galon «галун, нашивка»
  • гальванизм — galvanisme «гальванизм», от итал. Galvani «Гальвани»
  • гамаша — gamache, из прованс. gamacho «вид кожи», от исп. guadamaci «кожа из Гадамеса»
  • гарантия — garantie, из ст.-франц. guarantie, прич. прош. от guarantir; из франкск. *warjand-s
  • гардероб — garderobe (garde-robe), из guarde «хранение» + robe «платье»
  • гарем — harem, из арабск. حرم (harām) «недоступный, запрещенный»
  • гарнизон — garnison «гарнизон», из garnir «снабжать», из герм. *warnjan
  • гарнир — garnir «снабжать», из герм. *warnjan
  • гарнитур — garniture
  • гарпия — harpie, из лат. harpya, от др.-греч. άρπυια, от αρπάζω «хватаю, похищаю»
  • гарпун — harpon «скоба; острога; абордажный крюк», из harper «захватывать, зацеплять»
  • гашетка — gâchette «защёлка замка», уменьш. от gâche «скоба, хомут»
  • гепард — guépard, из итал. gatto-pardo «гепард», от gatto «кот» + pardo «леопард»
  • гетра — guêtre «гетры», из франкск. wrist «подъём ноги»
  • гид — guide «гид, проводник», из итал. guida, от guidare «вести», из готск. witan «наблюдать, замечать»
  • гильотина — guillotine «изобретение доктора Guillotin»
  • гипподром — hippodrome
  • гирлянда — guirlande, из итал. ghirlanda
  • гланда — glande «железа, гланда», из лат. glans «жёлудь»
  • глаукома — glaucome, из лат. glaucoma «бельмо», от др.-греч. γλαυκώμα «синее помутнение глаза»
  • глиссе — glissé, от pas glissé «скользящий шаг»
  • глюкоза — glucose «глюкоза», из др.-греч. γλυκύς «сладкий»
  • глясе — glace «ледяной, замороженный»
  • гобелен — gobelin, восходит к имени владельцев парижской красильной мастерской — Gobelins
  • горжа — gorge букв. «горло»
  • гороскоп — horoscope, из лат. horoscopus, от др.-греч. ώροσκοπειον
  • гофрированный — gaufrer «тиснить, придавать извитость», из gaufré, от праиндоевр. *webh- «ткать, плести»
  • гравий — gravier, из grève «зернистый песок», от галльск. *grava «зернистый песок»
  • гравюра — gravure «гравирование», от graver «вырезать, высекать; протравлять»
  • грассировать — grasseyer «картавить, грассировать», звукоподражат., от gras «жирный, скоромный»
  • гриль — graïl «колосник», от graïlle «решётка», из лат. crātīcula «футбольное поле», умен. от crātis «плетение, препятствие», из праиндоевроп. *kor(ə)t-, *krāt- «плести, твист, плетень, плетеная»
  • грильяж — grillage «жарение, обжиг», из griller «жарить, обжигать», от grille «решётка»
  • грим — grime «роль, амплуа смешного старика», из итал. grimo «пожилой человек, старик»
  • грипп — grippe, из gripper «схватывать»
  • грот — grotte, из итал. grotta, из лат. crypta, из др.-греч. κρύπτω «скрываю, покрываю, прячу»
  • гротеск — grotesque «гротескный, причудливый», из итал. grottesco «пещерный, гротовый; чудной, странный»
  • гуашь — gouache, из итал. guazzo «клеевая краска», от лат. aquatio «поливка», из aqua «вода»
  • гувернёр — gouverneur, от лат. gubernator, из др.-греч. κυβερνήτης «руководитель»
  • гудрон — goudron «гудрон; дёготь; смола», из ст.-франц. catran, из арабск. قطران (qaṭrān) «смола, асфальт»
  • гуморальный — humoral «гуморальный», из лат. humor (umor) «влажность, влага»
  • гурман — gourmand «гурман», из ср.-франц. gourmant
  • дама — dame «дама», из domina «хозяйка» (поздн. лат. domna), из domus «дом», из праиндоевр. *domo-/*domu- «дом»
  • дебаркадер — débarcadère, от débarquer «сходить на берег, высаживаться»
  • дебош — débauche «разврат, распутство, разгул», от débaucher «развращать, разлагать, совращать» из des- «как» + ст.-франц. bauch «логовище дикой свиньи»
  • дебют — début «начало; возникновение; дебют», из débuter «начинать, дебютировать», из dé- «раз-, низ-, дис-» + but «цель»
  • девиз — devise, из ст.-франц. deviser, из лат. divido, от di- + video, из праиндоевр. *weyd-
  • дежавю — déjà-vu «уже виденное»
  • дежурный — de jour «назначенный к отбыванию какой-либо службы в течение суток», от jour «день»
  • дезертир — déserteur, из déserter «покидать, бросать», из нар. лат. desertare, из deserere «оставлять, покидать»
  • дезорганизация — désorganisation, от désorganiser «дезорганизовывать, вносить беспорядок»
  • декаданс — décadence, из поздн. лат. decadentia «упадок», из decadere «падать», из классич. лат. dēcidere «падать; проваливаться»
  • деклассированный
  • декольте — décolleté, из décolleter «обнажать шею; обнажать плечи» от de- «без-» + collet «воротник; ворот» из лат. collum «шея»
  • декомпозиция — décomposition, из décomposer «разлагать на части, расчленять», от dé- + ст.-франц. composer «составлять, компоновать»
  • декупаж — от découper «вырезать»
  • делегировать — déléguer «передавать, поручать, вверять, доверять», из лат. dēlēgāre «выделить, передать»
  • демарш — démarche, от démarcher «ходить по домам; хлопотать», из de- + marcher «маршировать»
  • демисезонный — demi-saison, из demi «полу-; наполовину» + saison «время года», из лат. satio «сеяние, сев; время сева»
  • деморализация — от moraliser, от лат. moralis «моральный, нравственный»
  • департамент — от départir «разделять»
  • депеша — dépêche, из dépêcher «торопить, спешно посылать»
  • депо — dépôt, из лат. depositum «вещь, отданная на хранение, депозит», из deponere «класть, откладывать»
  • деполяризация — dépolarisation, из dépolariser «деполяризовать», от лат. de- «отриц. част.» + лат. polarisatio, от polus «полюс»
  • десант — descente, от descendre «спускаться; снижаться», из лат. descendere «сходить, спускаться»
  • десерт — dessert «убранный со стола», от desservir «убирать со стола», из des- + servir, из servire «быть рабом; служить»
  • деталь — détail, от détailler «разрезать на куски; детализировать», из dé- + tailler
  • детант — détente
  • дефиле — défilé «прохождение, проход», из défiler «дефилировать, проходить»
  • дефолиант — défoliant, от défoliation «уничтожение листвы», из лат. defoliare «удаление листвы»
  • дилижанс — diligence «проворство, быстрота; усердие», из diligens «усердный, старательный»
  • диплом — diplôme, из лат. diploma «письмо, записка», от др.-греч. δίπλωµα «(сложенное) письмо, документ, грамота»
  • директриса — directrice
  • дирижабль — dirigeable «управляемый»
  • дирижёр — к фр. глаголу diriger «управлять» + заимствованный суффикс -ёр = «управляющий»
  • диспансер — dispensaire, от dispenser «наделять; распределять; избавлять», из лат. dispensare «распределять»
  • диспропорция — disproportion из лат. dis- «разделение, разъединение, расчленение» + лат. proportio «пропорция, соотношение, соразмерность»
  • диссонанс — dissonance, из лат. dissonantia «нестройность, несозвучность», от dissonare «нестройно звучать»
  • дистиллятор — distillateur, от лат. distillatio (destillatio) «капание, истечение», от distillare (destillare) «стекать каплями, капать»
  • доломит — от имени франц. геолога Деода де Доломьё (франц. Déodat de Dolomieu), исследовавшего доломит.
  • домен — domaine, из лат. dominium «обладание, владение», от dominus «господин, хозяин, владелец»
  • досье — dossier «дело»
  • драпировка — draper «драпировать», из drap «сукно»
  • дренаж — drainage «осушение»
  • дрессировать — dresser
  • душ — douche, из итал. doccia «водосточная труба, душ», из лат. ductio «ведение, увод»
  • дуэль — duel, от лат. duellum «поединок, война, борьба двух», из лат. duo «два» из др.-греч. δύο «два»
  • дюшес — duchesse «герцогиня», женск. от duc «герцог», из лат. dux (ducis) «вожатый, проводник; вожак; государь»
  • жабо — jabot, от *gaba «рот, клюв, жрать»
  • жакет — jaquette «жакет; куртка», из jaque «камзол; куртка»
  • жако — jacquot
  • жалюзи — jalousie «зависть, ревность», от jaloux «завистливый, ревнивый», из ст.-франц. gelos, из поздн. лат. zelus «рвение, старание»
  • жамевю — jamais vu «никогда не виденное»
  • жандарм — gendarme, из gens d’armes; первая часть — из лат. gens «род, клан; племя, народность», вторая — из лат. arma «оружие»
  • жанр — genre «род, порода», из лат. genus «происхождение, род»
  • жаргон — jargon, из ст.-франц. gargon; звукоподражат. происхождения
  • желатин — gélatine «студень», от лат. gelātus «замёрзший»
  • желе — gelée «сгусток», от geler «застывать», из лат. gelātus «замёрзший»
  • жест — geste, от лат. gestus, от gero «носить»
  • жилет — gilet «жилет», из тур. yelek
  • жирондист — от собств. Жиронда, из франц. Gironde «Жиронда»
  • жонглёр — jongleur, от лат. joculator, от лат. joculārī «балагурить, острить, шутить», от лат. jocus «шутка, острота»
  • жуир — jouir «иметь; наслаждаться», из вульг. лат. *gaudire, из класс. лат. gaudere «радоваться»
  • журнал — journal, от ср.-лат. diurnalis, diurnalе «ежедневное известие, весть»
  • жюльен — julienne «овощной суп», из лат. Julianus, из Julius и *Iouilios «Юпитер»
  • зашифровать — от шифр
  • зигзаг — zigzag «зигзаг», предположительно, звукоподражат.
  • зуав — zouave, из арабск. زواوة (Zwāwa) название кабильского племени
  • игрек — i grec «и греческое»
  • изоляция — isolation, от isoler «уединять, отделять», из итал. isolato «уединённый, обособленный»
  • иллюзия, иллюзионный — illusion «наваждение; обман», от illusio «насмешка, ирония, обман»
  • иммобилизация — immobiliser «иммобилизовать, обездвиживать», от immobile «неподвижный»
  • империалист — impérialiste «империалист», из impérial «имперский», из лат. imperialis «императорский»
  • импозантность — imposant «внушительный», от imposer «облагать; накладывать»
  • импрессионизм — impressionniste (école impressionniste) в отрицательной рецензии на картину К. Моне Impression
  • инженер — ingénieur, из лат. ingenium «врождённые особенности», из in- «в» + gignere «рождать»
  • Интерпол — Interpol сокр. от Organisation internationale de police criminelle
  • интерьер — intérieur, из лат. interior «внутренний, глубинный», из inter- «между»
  • интриган — intrigant от intriguer, из итал. intrigare «строить козни», от лат. intricāre «запутывать, смущать, сбивать с толку»
  • ихтиозавр — ichtyosaure, из др.-греч. ἰχθύς «рыба» + σαῦρος «ящерица»
  • кабина — cabine «небольшая комната», от cabane «хижина; шалаш; лачуга»
  • кабинет — cabinet «небольшая комната», уменьш. от cabine
  • каботаж — cabotage, из caboter, из cabo или cap «мыс», из лат. caput «голова»
  • кабриолет — cabriolet, из cabrioler «прыгать, скакать», из итал. capriolare «прыгать, скакать», из лат. capreolus «дикий козёл; серна»
  • кавалер — cavalier, из прованс. cavalier, из лат. caballus «лошадь»
  • кавалергард — cavalier de la garde «кавалерист гвардии», от кавалер + из франкск. *warda, из прагерм. формы *wardo- «защищать, охранять»
  • каданс — cadence «ритм; каденция», из вульг. лат. cadentia «то, что падает, выпадает»
  • кадастр — cadastre, из итал. catasto «кадастр», из др.-греч. κατάστιχον «построчный»
  • кадет, кадетский — cadet «младший», из гаскон. capdèt «глава, капитан»
  • кадр — cadre «оправа, рамка; личный состав», из лат. quadrum «четырехугольник»
  • кадриль — quadrille, из исп. cuadrillo
  • казеин — caséine, из лат. cāseus «сыр»
  • казуистический — от casuiste «казуист», из исп. casuísta, из лат. cāsus «падение; падеж; случай»
  • каламбур — calembour, от calembredaine «промах»
  • калибр, калибровка — calibre, из араб. (qālib), предположительно из др.-греч. καλόπους «сапожная колодка»
  • калория — calorie «калория», из лат. calor «жар, зной», из праиндоевр. *kele- «тёплый»
  • кальмар — calmar, из итал. calamaro, из лат. calamarius «тростниковый, камышовый; перьевой», из calamus, из др.-греч. κάλαμος «тростник»
  • камуфляж — camouflage «маскировка, переодевание», из camoufler, из итал. camuffare «маскировать, скрывать»
  • каналья — canaille «негодяй», из итал. canaglia «свора собак; сброд; негодяй» от итал. саnе, из лат. canis «собака»
  • канапе — canapé «диван; ломтик поджаренного хлеба с какой-либо закуской», из ст.-франц. conopé, из лат. conopium «полог для защиты от комаров»
  • канва — canevas «канва, сетка», из лат. cannabis «конопля», из др.-греч. κάνναβις «пенька»
  • канделябр — candelabre, от лат. candela «свеча», от candere, из праиндоевр. *kand- «сиять»
  • канкан — cancan, от quanquan «шум, беспорядок»
  • канотье — canotier «(изначально) гребец; канотье», от canot «лодка; каноэ, байдарка»
  • каприз — caprice, из capriccio «прихоть», по одной версии, из capro «козёл», по другой — из capo «голова» + riccio «кудрявый, ёж»
  • капюшон — capuchon, от итал. cappuccio: cappa «пальто, капот» +‎ -uccio
  • каре — carré «квадрат, квадратный», от quadrare «делать четырёхугольным; приличествовать», из quadrum «четырёхугольник, квадрат»
  • каркас — carcasse «скелет»
  • каротель — carotelle «морковочка», уменьш. от carotte «морковь», из лат. carota, из др.-греч. καρωτόν «морковь»
  • карт-бланш — carte blanche «незаполненный бланк»
  • картель — cartel «объединение, вызов на поединок», из итал. cartello «объявление, вывеска, картель», из итал. carta «бумага»
  • картуз — саrtоuсhе «патрон», от ит. cartoccio «кулёчек»
  • картуш — саrtоuсhе «патрон», от ит. cartoccio «кулёчек»
  • каскетка — casquette, от casque, от исп. casco «осколок + черепа»
  • кассационный — cassation «отмена», от casser «ломать, бить, разбивать», из поздн. лат. cassare «вычёркивать, отменять, кассировать»
  • кастет — casse-tête «головоломка; палица», из casser «ломать» + tête «голова»
  • кастрюля — casserole: от casse – «сковородка с ручкой»
  • кафе — café, из арабск. قهوة (qahwa) — вид вина
  • кашне — cache-nez, из cacher «прятать» + nez «нос»
  • кашпо — cache-pot (cachepot) «кашпо», из cacher «прятать» + pot «горшок, кувшин»
  • кессон — caisson «большой ящик, большая коробка», из итал. cassone — увел. от cassa «коробка, ящик»
  • кинематограф — cinématographe «синематограф», из cinéma- + -graphe
  • кирасир — cuirassier «латник», от cuirasse «латы; броня», от поздн. лат. coriacea, из coriaceus «кожаный», из corium «кожа»
  • клака — claque «шлепок», из звукоподражат.
  • клика — clique «шайка», предположительно из ст.-франц. cliquer «щелкать, раздаваться», звукоподражат.
  • клише — cliché «клише», из clicher «стереотипировать; клишировать», вероятно, звукоподражат.
  • клоке — cloqué «вздувшийся»
  • клошар — clochard «нищий», из clocher «хромать, ковылять»
  • кокарда — cocarde «кокарда», из coq «петух; соблазнитель»
  • кокет, кокетка — coquette, от coquet «маленький петушок»
  • кокотка — cocotte «курочка»
  • коллаборационизм — collaboration «сотрудничество»
  • коллаж — collage «наклеивание», из coller «клеить», из colle «клей», из др.-греч. κόλλα «клей»
  • коллеж — collège, от лат. collegium «братство, группа»
  • колье — collier «колье, ожерелье», из ст.-франц. coler, из лат. collare «шейная цепь; ошейник», из collum «шея»
  • комбинезон — combinaison, от лат. combinatio, combination «объединение»
  • комильфо — comme il faut «как надо, как следует»
  • коммивояжёр — commis voyageur
  • коммуникативный — communicatif, из лат. communicativus «относящийся к передаче, сообщению», из communicare «делать общим; сообщать, соединять», из communis «общий»
  • коммюнике — communiqué, от communiquer, лат. communicare «опубликовать»
  • комод — commode «комод», из лат. commodus «надлежащий; удобный», из cum «с, вместе» + modus «мера, умеренность, размер»
  • компаньон — compagnon, от compagnie «компания»
  • компот — compote, из лат. composita «сложная»
  • компресс — compresse «уменьшать, сжимать»
  • комфорт — confort «помощь», из лат. confortare «укреплять», из cum «с, вместе» + fortis «твёрдый, крепкий, мощный»
  • конвой, конвоир — convoi «обоз, поезд; состав», от convoyer, из лат. conviare «сопровождать», из cum «с, вместе» + via «дорога, путь»
  • конкур — concours «состязание, соревнование»
  • констатация, констатировать — constater «устанавливать, удостоверять», из лат. constare «стоять твёрдо», из лат. con- + лат. stare «стоять»
  • консьерж — concierge, из лат. conservus «товарищ по рабству, соневольник», из cum «с, вместе» + servus «подневольный; раб, невольник; слуга»
  • контрамарка — contremarque от contre «против; вместо» + marque «значок»
  • контролёр — contrôle от *contrerôle, из contre- + rôle «список»
  • контроль — contrôle от *contrerôle, из contre- + rôle «список»
  • контур — contour, из ср.-лат. contornare «огибать», из лат. cum «с, вместе» + tornāre «точить, обтачивать»
  • конферансье — conférencier, от conférence «совещание»
  • конфиденциальный — confidentiel, от лат. confidentia «доверие», от confidere «полагаться», из cum «с, вместе» + fidere «верить, доверять»
  • коньяк — cognac, по названию города Коньяк (Cognac) во франц. департаменте Шаранта
  • корволант
  • кордебалет — corps de ballet
  • корнишон — cornichon: corne «рог» +‎ -iche +‎ -on.
  • корсаж — corsage, от ст.-франц. cors, от corpus «тело, организм»
  • корсет — corset, от corps «тело»
  • кортеж — cortège, из итал. corteggio, от corteggiare «ухаживать, заискивать», от corte «двор»
  • котильон — cotillon, из cotte «юбка, кафтан» -illon.
  • котлета — côtelette, от ст.-франц. costelette «маленькое рёбрышко», диминутив от coste «ребро», от лат. costa «кость»
  • кошмар — cauchemar (ст.-франц. cauquemare) «наваждение», из лат. calcare + пикардск. mare
  • креветка — crevette «креветка», из chevrette «козочка», уменьш. от chèvre «коза», из лат. capra «коза»
  • крем — crème «сливки, крем», из др.-греч. χρῖσμα, от χρίω «мажу»
  • крем-брюле — crème brulée: от крем + bruler «сжигать»
  • креп — crêpe «креп», из лат. crispus «кудрявый, курчавый; шероховатый, неровный»
  • крепдешин — crêpe de Chine «креп из Китая»
  • кретинизм — crétinisme, от crétin «кретин», из диал. crestin, из лат. christianus «христианин»
  • криз — crise «кризис», из др.-греч. κρίσις «решение, исход»
  • круассан — croissant, от croître и creistre «расти, процветать»
  • крюшон — cruchon «кувшин»
  • куверт — couvert «накрытый», от couvrir, из лат. coperire «покрывать, закрывать», из cum «с, вместе» + operire «запирать, закрывать»
  • кулиса — coulisse «выемка, желобок; задвижка», из couler «течь, бежать, литься», из лат. colare «процеживать, просеивать»
  • кулуар, кулуарный — couloir «коридор; проход», от couler «течь, литься, струиться»; из лат. colare «процеживать, просеивать»
  • кульбит — culbute «кувыркание; падение», от culbuter «опрокидывать; перевёртываться»
  • купаж — coupage: couper «отрезать» +‎ -age
  • купе — coupé «отрезанное»
  • куплет — couplet: couple «пара» +‎ -et.
  • купон — coupon «отрез», из couper «резать; отсекать», из coup, из ср. лат. colpus «удар, оплеуха»
  • кураж — courage «храбрость, мужество, смелость», из ст.-франц. corage, из вульг. лат. *coraticum, от cor (род. п. cordis) «сердце»
  • куртизанка — courtisane «придворный», из итал. cortigiano «придворный», из corte «двор»
  • куртина — courtine «занавесь», из вульг. лат. cortina «покрывало, завеса»
  • курьер — courrier, из итал. corriere «курьер; гонец», из средн. лат. currerius, из класс. лат. currere «бегать, бежать»
  • кутюрье — couturier (ст.-франц. cousturier) «портной, модельер», из couture «шитьё»
  • кушетка — couchette «маленькая постель» от франц. couche «лежать»
  • кювет, кювета — cuvette «лохань, таз»
  • кюре — curé «приходский священник», из лат. curatus «заботящийся», от curāre «заботиться; ухаживать; лечить»
  • лакуна — lacune «пропуск, пробел; разрыв», из лат. lacuna «углубление, впадина», из lacus «озеро; яма»
  • лангет — languette «язычок», уменьш. от langue «язык», из лат. lingua «язык; речь»
  • ландо — landau, из нем. Landau «Ландау» — названия города в Баварском Пфальце, где изготовлялись экипажи
  • лейтенант — lieu tenant «заместитель», калька лат. lосum tenens «наместник»
  • лиана — liane, из креольских языков Антильских островов; с влиянием франц. lier «связывать»
  • ливрея — livrée, от livrer «выдавать, отпускать; доставлять», из лат. liberāre, из лат. liber «свободный, вольный»
  • лимузин — limousine от назв. фр. провинции Лимузен (Limousin)
  • линьяж — lignage «род, племя»
  • ложа — loge «хижина», из франкск. *laubja, родств. др.-в.-нем. louba «беседка»
  • локализовать — localiser, от local «местный», из лат. localis, из locus «место»
  • локомотив — locomotive, от лат. loco moveo «сдвигаю с места»
  • лорнет — lorgnette, из lorgner «смотреть сбоку; коситься», от lorgne «косой, косоглазый»
  • мажоритарный — majoritaire, от majorité «большинство», от лат. major «больший»
  • маза — masse «масса», от ст.-франц. masser, из māssa «слиток; кусок» из др.-греч. μᾶζα «тесто»
  • макет — maquette, из итал. macchietta «набросок», из macchia, из лат. macula «пятно»
  • макияж — maquillage «декорирование лица кометикой или гримом», из пикардск. maquier «делать»
  • манёвр — manœuvre «манипуляция; приём», из вульг. лат. manuopera «работа рук»
  • манеж — manège, из итал. maneggio «манеж», из maneggiare «управлять», из лат. manus «рука»
  • манера — manière «способ, приём»; из лат. manuarius «ручной», из manus «рука»
  • манжета — manchette «рукавички»
  • маникюр — manucure «тот, кто ухаживает а руками», из manu «рука» + -cure «заботиться; ухаживать; лечить»
  • манипулятор — от manipuler «щупать», из manipule «горсть», от лат. manipulus «горсть», из manus «рука»
  • мансарда — от фамилии французского архитектора Франсуа Мансара (франц. François Mansard)
  • манто — manteau «плащ», из ст.-франц. mantel, из лат. mantellum, уменьш. от mantum «плащ, накидка»
  • маньяк — maniaque «одержимый», из лат. maniacus, из mania «помешательство», из др.-греч. μανία «бешенство, безумие; восторг»
  • маргарин — margarine, из margarique «маргариновый», из др.-греч. μαργαρίτης (μάργαρον) «жемчужина»
  • маржа — marge «край, поле; наценка», из лат. margo, из праиндоевр. *mereg- «край, граница»
  • маринад — mariner, лат. marināre «класть в морскую воду, солить»
  • мариновать — от маринад
  • марионетка — marionnette, уменьш. от имени собств. Marion, от уменьш. от Marie
  • маркёр — marqueur, от marquer «отмечать, маркировать»
  • маркиз — marquis, из ст.-франц. marchis «правитель пограничной марки», из прагерм. формы *marko
  • марля — marli «ободок; также кисея»
  • мармелад — marmelade, из португ. marmelada «айвовое варенье»
  • мародёр — maraudeur «грабитель», из ср.-франц. maraud «жулик, мошенник»
  • марш — marche «ходьба, хождение», из marcher «идти», из ст.-франц. marchier, из франкск. *markôn
  • маршал — maréchal (ст.-франц. mareschal) «конюший, маршал», из германск. (франкск.) *marhskalk
  • марьяж — mariage от marier «жениться, выходить замуж», от лат. marito, от лат. maritus «муж, женатый мужчина, любовник»
  • маскарон — mascaron, от итал. mascherone «большая маска», от maschera «маска»
  • масон — maçon «каменщик», из др.-франкск. *makôn «делать»
  • массив — massif «массивный», от masse, из лат. māssa «слиток; кусок» из др.-греч. μᾶζα «тесто»
  • матине — matinée, от matin «утро»
  • мебель — meuble, из mobilis «подвижной, лёгкий; преходящий», из movēre «двигать», из праиндоевр. *meue-
  • мезонет — maisonnette, уменьш. от maison «дом», из лат. mānsio (-ōnis) «пребывание, нахождение; пристанище», от лат. manēre «оставаться; длиться»
  • меломан — mélomane, из др.-греч. μέλος «часть тела; напев, песня» + μανία «бешенство, безумие; восторг»
  • мемуар — mémoire «память», из лат. memoria «память», из memor «помнящий; памятливый»
  • менуэт — menuet «маленький, деликатный»
  • мессир — messire, от ст.-франц. sire «господин», от лат. senior «старейший, почётнейший»
  • метр (учитель) — maître «господин, учитель, мастер», от лат. magister, из лат. magis «больше, более»
  • метрдотель — maître d’hôtel «господин гостиницы»
  • метрополитен — métropolitain, от métro «столичный»
  • мигрень — migraine «гемикрания, мигрень», искаж. лат. hemicrania, из др.-греч. ἡμικρανία «гемикрания»
  • мизансцена — mise en scène «установка на сцене»
  • милитаризировать — militariser «военизировать», от militaire «военный», из лат. militaris «солдатский, воинский, военный», из miles «воин, солдат»
  • мина — mine, из лат. mina
  • минет — minette «котёнок»
  • миниатюра — miniature, из итал. miniatura «книжная заставка», от гл. miniare, из лат. minium «киноварь, сурик»
  • миньон — mignon «крошечный; милый, прелестный», из ст.-франц. mignot, предположит. из кельтск. min «нежный, мягкий» или герм. minnja, minna «любовь, память»
  • мираж — mirage, от se mirer «рассматривать себя, смотреться, отражаться», из лат. mirare, mirari «дивиться, удивляться, восхищаться»
  • миракль — miracle «чудо», из лат. miraculum «диво», из mirari, из mirus «дивный, необыкновенный»
  • миссионер — missionnaire, от mission «действие отправки»
  • мистификация — mystification «обман, надувательство», из mystifier, от mystique, от др.-греч. μυστικός «мистерийный», из μυέω «посвящать, вводить в таинства»
  • мобилизация — mobilisation «обращение в движимое имущество», из mobiliser, из mobile «движимый, подвижный»
  • моветон — mauvais ton «дурной тон»
  • мовешка — mauvaise «плохая, скверная, дурная»
  • модерн — moderne «современный», из лат. modernus, от modo «только что, недавно», от modus «мера»
  • модильон — modillon, из итал. modiglione, из вульг. лат. mutilio, из лат. mutulus «выступ под капителью, консоль»
  • модистка — modiste, из mode «мода», из лат. modus «мера, лад»
  • модный — от mode «мода», из лат. modus «мера, лад»
  • монпансье — montpensier, от названия муниципалитета, из «гора» + «Панчери»
  • монтаж — montage «подъём», из monter, из вульг. лат. montare «поднимать, подниматься», из класс. лат. mons (montis) «гора»
  • монтировать — от монтаж
  • морг — morgue, из morgue «надменность, высокомерие»
  • морена — moraine, из савойск. morêna, из прованс. morre, от вульг. лат. *murrum «холм, бугорок»
  • моренный — от морена
  • мотоцикл — motocycle, от moto- от лат. moto «непрерывно двигать» + франц. cycle «велосипед», от лат. cyclus, из др.-греч. κύκλος «круг, окружность»
  • муляж — moulage «литьё, отливка», от mouler «формовать, отливать (в форму)»
  • мусс — mousse «пена», из mulsum «вино с мёдом, мёд (напиток)», родств. mel «мёд»
  • муссировать — от мусс
  • мушкет — mousquet «мушкет», из итал. moschetto, из ср. лат. musca «муха; название метательного снаряда»
  • мушкетёры — mousquetaire, из мушкет
  • мэр — maire «глава города или городского правительства», из лат. maior (major), сравн. от magnus «большой, крупный»
  • мэтр — maître «господин, учитель, мастер», от лат. magister «правитель, смотритель, учитель» из лат. magis «больше, более»
  • наивный — naive «естественный»; от лат. nativus «рождённый, натуральный», от nasci «рождаться, происходить»
  • натюрморт — nature mort «мёртвая природа»
  • национализация — nationalisation «огосударствление», от nationaliser, от national «народный»
  • неглиже — négligé «неопрятный; небрежный», от négliger «относиться небрежно», из лат. neglegere, из стар. лат. nec «не» + legere «собирать, читать»
  • нивелировать — niveler «выравнивать», от niveau «уровень»; от нар. лат. *lībellum, lībella, из lībrа «весы»
  • никотин — nicotine, из собств. Nicot, по имени Жана Нико — посла Франции при португальском дворе, который в 1560 г. первым доставил во Францию табак
  • ноктюрн — nocturne «ночной», от лат. nocturnus «ночной», из nox (род. п. noctis) «ночь»
  • нувориш — nouveau riche «новый богач»
  • ню — nu «нагой», из лат. nudus «голый, нагой», из праиндоевр. *neogw- «голый»
  • нюанс — nuance «оттенок», из nuer «оттенять», от nue «облако, туча», из галло-ром. *nuba, от лат. nubes, из праиндоевр. *sneudh- «туман»
  • обескураживать — от кураж, courage «храбрость, мужество, смелость», из ст.-франц. corage, из вульг. лат. *coraticum, от cor «сердце»
  • одеколон — eau de Cologne «кёльнская вода»
  • омлет — omelette, от alemette, alemelle «лезвие ножа», от la lemelle, из лат. lamella «тонкая пластина»
  • оппортунист — opportuniste, из opportun «своевременный, уместный», из лат. opportunus «удобный, благоприятный»
  • оптимизм — optimisme «оптимизм», из лат. optimus «лучший»
  • оранжевый — orange «апельсин», от ст.-франц. orenge, от среднелат. pomum de orenge, из итал. arancia, из арабск. نارنج (naranj), от перс. نارنگ (narang), san. नारङ्ग (naranga-s) «апельсиновое дерево»
  • оранжерея — orangerie «оранжерея», из orange «апельсин»
  • отель — hôtel «гостиница», из лат. hospitalis «гостевой», из hospes «чужестранец, хозяин»
  • от-кутюр — haute couture, из haut «высокий, совершенный» + couture «шитьё, швейное дело»
  • офорт — eau-forte «крепкая вода»
  • павильон — pavillon «беседка; пристройка», из ст.-франц. paveilun «военная палатка», из лат. papilio (papiliōnis) «бабочка, мотылёк; палатка, шатёр»
  • палисад — palissade «изгородь, частокол», из прованс. palissada, из галло-романск. *palicea, восходящ. к лат. pālus «кол, столб», из pangere «вбивать, вколачивать»
  • пальто — раlеtоt, от исп. palletoque «плащ с капюшоном», из лат. раllа «верхнее платье; мантия, плащ»
  • пандус — pente douce «пологий скат», из лат. pendere «вешать, отвешивать» + из лат. dulcis «сладкий»
  • панно — panneau «доска; стенка; панель», из ст.-франц. panel, из лат. pannellus «лоскутик, тряпочка», уменьш. от pannus «лоскут, тряпка»
  • пансион — pension «пенсия», из лат. pēnsio «платёж», из pendere «вешать, отвешивать»
  • панталоны — pantalons «штаны»
  • папье-маше — papier-mâché «жёванная бумага»
  • параф, парафировать — paraphe «росчерк», из средн. лат. paraphus, от др.-греч. παραγραφή: παρά «возле, рядом» + γράφω «пишу, рисую, описываю»
  • парашют — parachute «против падения»
  • пари — pari «заклад», от parier «утверждать, заверять»
  • паркет — parquet «деревянный пол, часть парка», от раrс «парк»
  • пароль — parole «речь, слово», из галло-романск. *paraula, из лат. parabola, из др.-греч. παραβολή «сравнение; приближение»: παρά «возле, рядом» + βάλλω «бросать, кидать», из праиндоевр. *gʷel- «бросать, достигать»
  • партер — parterre от франц. par «на» + франц. terre «земле»
  • партизан — partisan «сторонник», из итал. partigiano, от parte «часть; сторона», из лат. pars «часть»
  • партнёр — раrtеnаirе, из ст.-франц. parçener «сонаследник», из лат. partitio «деление»
  • парфюм — parfum, от прованс. perfumar «нюхать», из лат. per- «до конца» + fumare «курить»
  • парфюмерия — от парфюм
  • пасовать — раssеr, jе раssе «воздерживаюсь, пасую», из passus «шаг, поступь»
  • пассаж — passage «проход, переход», от passer «передавать; проходить», из лат. passare «шагать, проходить», из passus «шаг, поступь»
  • пассажир — passager «проходящий», от пассаж
  • пастеризовать — pasteuriser, от собств. Pasteur «Пастер», от pasteur «пастух, пастырь»
  • пастиш — pastiche, из итал. pasticcio «пирог, смесь», из вулг.лат. *pasticium, из лат. pasta «тесто (для пирога)», из др.-греч. παστά ‎(pastá) «перловая каша», от παστός ‎(pastós) «поссыпанный солью»
  • пасьянс — patience «терпение», из patientia «терпеливость, терпение», из pati «терпеть, претерпевать; страдать, мучиться»
  • пат — pat «пат», из итал. patta «ничья»
  • патруль — patrouille «ночной дозор» от patrouiller «бродить по грязи», от ст.-франц. patouiller «шлёпать по грязи» или от patte «лапа, копыто»
  • педаль — pédale, из итал. реdаlе от лат. pedālis «ножной; футовый»
  • пейзаж — paysage, из pays «страна; территория; земля, местность», из вульг. лат. pagensis «житель деревни», из pagus «село, деревня; паг»
  • пелотон — peloton «клубочек», из pelote «клубок», из вульг. лат. *pilotta, уменьш. от pila «pila, мяч»
  • пенсне — pince-nez «пенсне», из pincer «щипать; сжимать» + nez «нос»
  • пеньюар — peignoir: peigner «сочетать» +‎ -oir
  • перетасовать — от tasser «накладывать грудой» от tаs «куча, груда», франкск. происхождения
  • перманганат — permanganate, из per- + manganate «манганат», из manganèse «марганец», из итал. manganese, из лат. magnesia, из др.-греч. Μαγνησία «Магнезия»
  • персонаж — personnage «роль, действующее лицо», из лат. реrsōnа «маска, личина; личность», из этрусск. 𐌘𐌄𐌓𐌔𐌖 (φersu)
  • пессимист — pessimiste «пессимист», из лат. pessimus «наихудший», превосх. степень от malus
  • пижон — pigeon «голубь», от позд. лат. pipion-, pipio «птенец», от pipire «чирикать»
  • пикантный — piquant «колючий», из piquer «колоть; возбуждать», из вульг. лат. piccare
  • пике — piqué, от piquer «колоть; протыкать»
  • пикет — piquet, из ст.-франц. piquer «колоть, протыкать, прокалывать»
  • пилот — pillot, от итал. piloto, от древнеит. pedoto, от греч. *pedotes «рулевой», от pedon «перо руля судна»
  • пилотаж — pilotage «пилотирование, управление», от пилот
  • пинцет — pincette «щипчики», от pince «щипцы, когти», от pincer «щипать», от вульг. лат. *pincāre «уколоть»
  • пипетка — от pipette — уменьшительно-ласкательное от pipe «трубка»
  • пируэт — pirouette «вертушка; поворот», из ст.-франц. pirouet, из галло-романск. *pir-
  • писсуар — pissoir, от pissier «мочиться», из вульг. лат. *pissiāre, лат. pissio, звукоподражание
  • пистолет — pistolet от итал. pistola, возможно, из чешского рišt᾽аl «пищаль» или от названия города Пистойя (Pistoja) в Тоскане
  • плакат — placard «афиша», из plaquer «налеплять»
  • планировать — planer «пари́ть», из plain «ровный, плоский, гладкий», от лат. planus «плоский»
  • плато — plateau «плато», из ст.-франц. platel «плоский»
  • плацдарм — place d’armes «площадь для армии»: из лат. platea «улица, двор» + из лат. arma «оружие»
  • пленэр — en plein air «на открытом воздухе»
  • плие — plié «согнутый, сложенный», от plier «гнуть, сгибать, складывать»
  • плойка, плоить — ployer «сгибать, складывать», от plica «складка», от plicāre «складывать, свёртывать»
  • плюмаж — plumage «оперение, перья», от plume «перо», из лат. pluma, из праиндоевр. *pleus- «ворс, перо»
  • плюш — peluche (pluche) «ворсинка», из ст.-франц. peluchier, из вульг. лат. *piluccare
  • пляж — plage (ст.-франц. plaje), из итал. piaggia, от лат. plaga «страна, область»
  • подшофе — échauffé «возбуждённый, разгорячённый» от échauffer «согревать, нагревать»
  • позёр — poseur «укладчик», из poser «укладывать», из лат. pausare «приостанавливаться», от pausa, из греч. παῦσις «прекращение, перерыв»
  • помидор — pomme d’or «золотое яблочко» или итал. pomo «яблоко» + oro «золото»
  • помпаж — pompage, от pomper (pompe) «качать»
  • поплин — popeline «поплин», из стар. papeline; от лат. papalis «папский», из papa «папа»
  • портативный — portatif «переносной»
  • портбукет — porte-bouquet
  • портмоне — porte-monnaie, от porter «носить» и monnaie «деньги»
  • портрет — portrait, прич. прош. от portraire «снимать изображение»
  • портупея — роrtе-épée, от porter «носить» + épée «шпага»
  • портфель — portefeuille, из porte «несу» + feuille «лист»
  • портье — portier, из лат. portarius «привратник», от porta «ворота, вход»
  • портьера — portière, из франц. porte «дверь» + франц. -ière от лат. portus «ворота»
  • потасовка — от tasser «накладывать грудой» от tаs «куча, груда», франкск. происхождения
  • превентивный — préventif «превентивный», из лат. praeventus «упреждённый»
  • премьера — première «первый»
  • пресс — presse «тиски; зажим», из presser «жать, давить», из лат. pressare «жать, давить»
  • пресс-аташе — от presse «пресс» + attaché «прикреплённый, привязанный»
  • пресс-папье — presse-papiers, от presser «нажимать» и papier «бумага»
  • престиж — prestige «обман, иллюзия», из лат. praestīgium «обман, надувательство», из praestringere «стягивать, связывать; ослеплять»
  • прет-а-порте — prêt-à-porter «готовый для носки»
  • претенциозный — prétentieux, от prétention, из средн. лат. pretentionem, из praetendere «протягивать; оправдываться; противопоставлять»
  • преферанс — préférence «предпочтение», из préférer, из лат. praeferre «носить впереди»
  • преференция — préférence «предпочтение», из préférer, из лат. praeferre «носить впереди»
  • примаж — primage «добавка к фрахту»
  • провансаль — provençal, от собств. Provence «Прованс», из лат. provincia «провинция»
  • провенанс — provenance «происхождение»
  • пролетариат — prolétariat, из лат. prōlētārius «гражданин, который служит государству только тем, что имеет детей» (букв. «производящий потомство»); от proles «отпрыск, потомство», из pro «вперёд, для, за, вместо» + alere «кормить, питать»
  • променад — promenade, от (se) promener «гулять»
  • протеже — protégé «пользующийся чьим-либо покровительством», от protéger «покровительствовать, защищать», от лат. protegere «покрывать»
  • процедура — procédure «процесс», от procéder, из лат. procedere «выходить; продвигаться»
  • пуантилизм — pointillisme, от pointille «точечка», из point «точка»
  • пукля — bouclée «вьющаяся, завитая», из boucler «завивать (волосы) в локоны», от boucle «кольцо, локон», из лат. buccula «щёчка, ротик»
  • пьедестал — piédestal: pie «нога» + stallo «стоять»
  • пьеро — от персонажа итальянской комедии масок Пьеро Pierrot, умен. от Pierre (Пьер, Пётр)
  • пьеса — pièce «кусок», из вульг. лат. pettia, из гэльского *pettyā‎
  • пюре — purée, из ст.-франц. purer «очищать», от лат. purare «чистить», от прил. purus «чистый»
  • рагу — ragout, от ragouter «отведывать»
  • район, районный — rayon «луч», связ. с лат. radius
  • ракетка — raquette, из арабск. rāḥa «кисть, рука»
  • ракурс — raccourci, от raccourcir «укорачивать, урезывать», из re- + accourcir, из лат. *adcurtare «укорачивать»
  • рандеву — rendez-vous «отправляйтесь»; «встреча»
  • рантье — rentier, от рента
  • рапид — rapide «быстрый»
  • расшифровка — из рас- + шифровать, от шифр chiffre, из ср.-лат. cifra, от арабск. صفر (ṣifr) «нуль»
  • рафинировать — raffiner «очищать», из re- + affiner «утончать»
  • рацемия — racémique acide «виноградная кислота»
  • реакционер — réactionnaire, из réaction, из лат. reactio «обратное действие», из reagere: re- «снова; против» + agere «приводить в движение»
  • реализм — réalisme, из réel, из поздн. лат. realis «действительный, относящийся к вещам», из класс. лат. res «вещь, дело»
  • реванш — revanche «возмещение», из ст.-франц. revancher, из re- + ст.-франц. vengier, от лат. vindicāre «обращаться с требованием» от лат. vindex «заступник»
  • реверанс — révérence «почтение, уважение», из лат. reverentia, из revereri: re- + vereri «робеть, опасаться»
  • режим — régimе, из лат. regimen, из regere «направлять»
  • режиссёр — régisseur «управляющий», от régir «править», из лат. regere «направлять»
  • резерв — réserve «запас», из réserver «сохранять», из лат. reservare: re- + servāre «охранять»
  • резон, резонный — raison «рассудок», из лат. ratio «счёт; обоснование»
  • резюме — résumé, от résumer «суммировать», из лат. resumere «возвращаться»
  • реквизиция — requisitio «требование», от лат. requisitus, requirere «нуждаться», от лат. re- + лат. quaerere «спрашивать»
  • рекрут — recrue; от ст.-франц. recreistre «снова вырастать», из re- + creistre «расти»
  • ремарка — remarque «замечание», из remarquer «замечать, отмечать», из re- + marquer
  • ремиз — remise «вручение», от remettre «ставить»
  • ремонт, ремонтировать — remonte «замена, вторичное снаряжение лошадей»: re + monte «посадка, верховая езда»
  • ренессанс — renaissance «возрождение», из renaître: re- + nasci «рождаться, происходить»
  • реноме — renommée «слава»
  • рента — от rentar, от вульг. лат. rendere «платить»
  • рентабельный — rentable, от rentar, рента
  • репертуар — répertoire, от позднелат. repertorium «список», от repertus, reperio, от re- + лат. pario «породить»
  • реставрация — restauration, от лат. restauratio, restauro: от re- + stauro «построить»
  • ресторан — restaurant «восстанавливающий», из restaurer «реставрировать», от лат. restaurāre: re- + -staurare «восстанавливать, восставлять»
  • ресурс — ressource, из resourdre «подниматься», из resurgere: от re- + surgere (subrigere) «распрямляться, подниматься»: от sub- «под, ниже» + regere «управлять, исправлять»
  • ретушь — retouche, от retoucher «снова трогать»: от re- + toucher «трогать», из вульг. лат. toccare «бить»
  • ригоризм — rigorisme, от rigueur «строгость», из лат. rigor «жёсткость», из rigere «застывать, коченеть»
  • рикошет — ricochet «игра с бросанием камней в воду»
  • роброн — robe ronde «круглое платье»
  • рокада — rocade «объездная дорога», от roquer «делать рокировку, рокироваться»
  • рокайль — rocaille, от rocaille: roc «скала, утёс» + caillou «галька»
  • рокировка — roquer, от rос «ладья (шахм.)» из перс. ruh
  • рококо — rococo, от rocaille, из roc «скала, утёс»
  • роль — rôlе «список, свиток», из лат. rotulus «бумажный свиток (для актёров)»
  • роман — roman, из ст.-франц. romanz «романский», из лат. Romanus «римский», из Roma «Рим»
  • романтика — romantique, от roman роман
  • рояль — royal «королевский», из лат. regalis «царский, царственный», из rex «повелитель, владыка»
  • рулада — roulade, от rouler «катить»
  • руль — rouler «ездить, вращать»
  • рутина — routine «навык, косность», из route «дорога, путь», из ст.-франц. rute, из лат. rupta (via) «разбитая (дорога)»
  • саботаж — sabotage, из saboter «стучать деревянными башмаками», из sabot «деревянный башмак»
  • сават — savate «старый ботинок»
  • садизм — sadisme, по имени маркиза де Сада (de Sade, 1740–1814)
  • саквояж — sac de voyage «походный мешок»
  • сальный (непристойный) — sale «грязный», из франкск. *salo «неприятный, грязный»
  • санкюлот — sans-culotte «бесштанник, без коротких штанов»: sans «без» + culotte «кюлоты, короткие мужские штаны»
  • сапёр — sapeur, из saper «подкапываться», из sape «сапа», из средн. лат. sappa «мотыга»
  • саше — sachet «мешочек», от sac, из лат. saccus «мешок», из др.-греч. σάκκος, из семитск. (др.-еврейск., финикийск.) śаq «мешок, шерстяная ткань, одежда»
  • сеанс — séance «заседание», от лат. sеdеō, -ērе «сидеть»
  • секатор — sécateur, от лат. seco «секу, режу»
  • селективный — sélectif «выборочный», из selectus, от sēligere «выбирать», из se- (выражает отделение, устранение) + legere «собирать, читать»
  • сервиз — service (ст.-франц. servise) «служба», из лат. servitium «рабство, неволя»
  • сержант — sergent, из лат. serviens (-еntеm) «служащий», от servire « служить»
  • сигарета — cigarette, от исп. cigarro «сигара», из майянск. sik’ar «дымный»
  • сидр — sidre, из лат. sīcera, из др.-греч. σίκερα ‎(síkera) «ферментированный ликёр»
  • силуэт — silhouette, от словосочетания a la Silhouette «как Силуэт»: франц. министр финансов (с марта по ноябрь 1759) Étienne de Silhouette (1709–1767), чей взлёт, короткая и бурная карьера стали ассоциироваться со скоропалительностью
  • синдикат — syndicat, из syndicat, из греч. σύνδικος «защитник»: σύν «с» + δίκη «обычай, законность»
  • скрупулёзный — scrupuleux «тщательный», от scrupule «точность», лат. scrupulus «острый камешек; беспокойство»
  • солитёр — solitaire, от лат. solitarius, solus «сам»
  • сомелье — sommelier, от somme «сумма»
  • сонетка — sonnette «звонок»
  • сосиска — saucisse, из лат. salsicia, из лат. salsus «солёный», от sal «соль»
  • соте — sauté, от sauter «скакать», из лат. saltare «плясать», от salire «прыгать, скакать»
  • соус — sauce «приправа», из лат. salsa «солёное кушанье», от salsus «солёный», из salire «солить», из sal «соль»
  • социология — sociologie, из socio- из лат. socium «общее» + -logie из др.-греч.λογία «сбор подаяний» от др.-греч. λέγω «говорю, сообщаю, рассказываю»
  • сувенир — souvenir «помнить», из лат. subvenīre «приходить на помощь», из sub- + venīre «приходить»
  • суверенный — souverain «верховный», из вульг. лат. superanus, из лат. superans «высоко вздымающийся», от super «вверху; поверх»
  • суп — soupe, от галлором. suppa, из вост.-германск.
  • сутенёр — souteneur «сторонник, тот, кто поддерживает»), от soutenir, из вульг. лат. *sustenῑre, из лат. sustinēre «поддерживать», из sub- «под, ниже» + tenere «держать»
  • суфле — souffle «дуть»
  • суфлёр — souffleur, от souffle «дуть»
  • сюжет — sujet «предмет», от лат. subjectum, subjectus «подчинённыйй», из subicere «подкладывать», из sub- «под, ниже» + jacere «бросать»
  • сюита — suite «свита», из вульг. лат. *sequita, из лат. secutus, от sequi «следовать; провожать»
  • сюрпляс — surplace «на + месте»
  • сюрреализм — surréalisme «сверхреализм»
  • сюрприз — surprise «неожиданность», от surprendre «удивлять», из sur- «сверх» + prendre «брать»
  • сюртук — surtout «поверх всего»
  • таблетка — tablette «плитка», уменьш. от table, из лат. tabula «доска, таблица»
  • табурет — tabouret, из ст.-франц. tabour «барабан»
  • такси — taximètre «счётчик цены», от нем. Taxameter, от лат. taxa «цена, плата»
  • талия — taille, от tailler «резать»
  • тампон — tampon «пробка, затычка», из tapon «затычка», из др.-франкск. *tappo
  • тангаж — tangage «килевая качка»
  • тасовать — tasser «накладывать грудой» от tаs «куча, груда», франкск. происхождения
  • теннис — tenez «держите», через англ.
  • тир — tir «стрельбище», от tirer «тянуть, натягивать (лук)»
  • тирада — tirade «залп; речь (залп слов)», из итал. tirata «вытягивание»
  • тираж — tirage «натяжение, розыгрыш», из tirer «тащить, тянуть; натягивать»
  • тире — tiret «тире; дефис», из tirer «тащить, тянуть; дёргать»
  • тоннель — tonnelle «сеть», уменьш. от tonne «бочка»
  • торсион — torsion «скручивание, кручение», от позн. лат. torsio «мучение, страдание»
  • тотальный — total «весь, полный», из лат. totalis от totus «весь, целый»
  • травести — travesti «переодетый, костюмированный, ряженый», от гл. travestir «переодевать»
  • траншея — tranchée «ров», от trancher «резать, разрезать»
  • требушет — trébuchet «западня, ловушка», из trébucher «спотыкаться; перетягивать (о чаше весов)»
  • тротуар — trottoir, от trotter «быстро ходить», от ст.-франц. troter, из франкск. *trotton
  • труппа — troupe «толпа; группа», из франкск. *throp «собрание, толпа»
  • трусы — trousers «брюки», из ирлан. triubhas «штаны в обтяжку»
  • трюк — truc «ловкость, сноровка; уловка», из лат. *trudicare «бить»
  • трюмо — trumeau «простенок», из франкск. thrum
  • туалет — toilette «маленькая ткань» — от ткани, защищающую одежду от загрязнения
  • тужурка — toujours «все дни»
  • турбина — turbine, из лат. turbo «вихрь, смятение», из turba «шум, толпа»
  • турдион — tourdion, от tordre «крутиться»
  • турель — tourelle «башенка»
  • турнюр — tournure «осанка»
  • туше — toucher «трогать, прикасаться, дотрагиваться»
  • тушеваться — от тушь
  • тушь — touche «прикосновение; мазок», от toucher «трогать, касаться»
  • тюль — tulle, от собств. Tulle (название города во Франции, где производилась ткань)
  • увертюра — ouverture «открытие», из лат. apertura «вскрытие», из aperīre «отворять», из праиндоевр. *ap-wer-yo-
  • урезонивать — из у- + резон, от франц. raison «разум», из лат. ratio «счёт, обоснование»
  • утрировать — outrer «преувеличивать», из outre «сверх», из ultra «далее»
  • фаворит — favorit, из итал. favorito «любимый», из итал. favorire «благоприятствовать», итал. favore, из лат. favor, из лат. faveo (favēre) «благоприятствовать»
  • фанфара — fanfare «хор трубачей», звукоподражат.
  • фанфарон — fanfaron, из исп. fanfarrón, из арабск. فرفار (farfār), звукоподражат.
  • фарандола — farandole, из окситан. farandola
  • фармазон — franc-maçon «вольный каменщик, масон»
  • фарс — farce, от лат. farcire «запихать»
  • фас — face «лицо; сторона», из лат. facies «наружность, лицо»
  • фасад — façade «вид спереди», из итал. facciata, из faccia, из лат. facies «наружность, лицо»
  • фасон — façon «покрой», из factio «делание, действие», от facere «делать, производить»
  • фат — fat «хлыщ», из лат. fatuus «глупый, безвкусный»
  • фатальный, фатализм — fatalisme, от лат. fatalis «определённый судьбой», из лат. fatum «изречение богов, рок»
  • фатовство — от фат
  • фаут — faute «промах, ошибка, изъян»
  • фаянс — faïence, от названия итальянского города Faenza
  • феерический, феерия — féerie «волшебное зрелище», от fée, из поздн. лат. fātа «богиня судьбы», от лат. fātum «судьба»
  • фельетон — feuilleton «листочек», от feuillet, уменьш. от feuille «лист», из лат. folium «лист»
  • феминизм — féminisme, от féminin «женский», из femininus, из femina «женщина»
  • фенил — phényle, из phénol, из др.-греч. φαίνω «светиться; показывать, обнаруживать»
  • фетиш — fétiche «талисман», из порт. feitiço из лат. facticius «искусственный», от лат. factus «изготовление» лат. facere «производить, совершать»
  • фетр — feutre «войлок», из ст.-франц. feltre, из франкск. *filtir, из зап.-герм. *feltaz «войлок»
  • фея — fée, из поздн. лат. fātа «богиня судьбы», от лат. fātum «судьба»
  • фиакр — fiacre «извозчик», от названия парижской гостиницы Hôtel de saint Fiacre, при которой впервые появились такие экипажи
  • фиктивный — fictif «мнимый», из лат. fictio «выдумка», от гл. fingere «формировать»
  • филе — filet, из fil «нить», из лат. filum «нить»
  • филировать — filer «тянуть», из лат. filare «вытягивать в нитку, прясть», из filum «нить»
  • фильера — filière «волока», из fil «нить», из лат. filum «нить»
  • флакон — flасоn, из *flascone, из ср.-лат. flаsса «бутылка», от Flasche, из прагерм. формы flahsko
  • фламандский — flamand, из ст.-франц. flamenc, от нидерл. vlaminc
  • флейта — flaute «флейта», из старопрованс. flaut
  • флеш (комбинация в покере) — flèche, из франкск. *fliukkija «стрела»
  • фовизм — fauvisme, из fauve «рыжеватый; дикий», из ст.-франц. falve
  • фойе — foyer «очаг; двор», из лат. focarius «относящийся к очагу; повар», от focus «очаг»
  • фон — fond «дно; глубина», из лат. fundus «основание, земля, поместье»
  • фонить — от фон
  • фондю — fondue, от fondre, из лат. fundere, fundō «топиться, плавиться»
  • форс-мажор — force majeure «высшая сила»: force «сила» + majeur «высший, больший»
  • форсировать — forcer «вынуждать, брать силой», из вульг. лат. *fortiare, от лат. fortia «сильные»
  • фосфат — phosphate, из phosphore «фосфор», из др.-греч. φωσφόρος «светоносный; Люцифер»
  • фразёр — phraseur, из англ. phraser «фразёр», из phrase, из др.-греч. φράσις «ораторский оборот»
  • фрак — frac из ст.-франц. froc; от др.-франкск. hroc «кафтан»
  • фреза — fraise, из лат. frendere «скрежетать; дробить»
  • фуа-гра — foie gras «жирная печень»
  • фугас — fougasse, от fougade, из итал. fogata «костёр», из лат. focus «очаг»
  • фузилёр — fusilier, от fusil «ружьё», от fūsus «веретено»
  • фураж — fourrage «корм», из feurre «сено»
  • фурнир — fournir, от furnir, fornir, из франкск. *frumjan «завершить, выполнить», из прагерм. *frumjaną
  • фюзеляж — fuselage, от fuseau «веретено»
  • целлюлоза — cellulose «клетчатка», из cellule, из лат. cellula «каморка», уменьш. от cella «комната, чулан»
  • шагрень — chagrin «печаль»
  • шазюбль — chasuble, из лат. casubla, casula «плащ с капюшоном», от casa «дом»
  • шаланда — chaland, из др.-греч. χελάνδιον ‎(khelándion)
  • шале — chalet, çhalè «пастух», из франко-прованс. chaslet, уменьш. от chasel «ферма», из лат. casalis «домашний», от casa «дом»
  • шалопай — chenapan «негодяй» из нем. Schnapphahn «хватающий петух»
  • шамот — chamotte
  • шампанское — Champagne, от исторической провинции во Франции Шампань, из campus «поле, равнина, степь»
  • шампиньон — champignon, из лат. campania «продукт»
  • шанкр — chancre, из лат. cancer, cancrum «рак»
  • шанс — chance «удача, счастье, везение»
  • шансон — chanson (ст.-франц. chançon) «песня», из лат. cantio «пение, песнь», от canere «петь»
  • шансонетка — chansonnette «песенка», уменьш. от chanson «шансон»
  • шансонье — от шансон
  • шантан — chantant «поющий»
  • шантаж, шантажировать — chantage, из chanter «петь», из лат. cantare, canere «петь»
  • шапито — chapiteau «капитель; колпак», из лат. capitellum «головка», уменьш. от caput «голова»
  • шапка — сhаре «крышка» из лат. cappa «голова»
  • шапокляк — chapeau claque «мужской головной убор»: chapeau «шляпа» + claque «шлепок»
  • шарабан — char à bancs «семейные дрожки, открытый фаэтон с несколькими рядами сидений»
  • шарада — charade «загадка», из прованс. charrado «беседа, разговор», из charrá «говорить, болтать»
  • шарж — charge «тяжесть» от charger «преувеличивать»
  • шаривари — charivari из греч. καρηβαρία «тяжелая голова»
  • шарлатан — charlatan из итал. ciarlatano «бродячий торговец»
  • шарлот — échalote
  • шарлотка — charlotte от имени Charles
  • шарм — charme, из лат. carmen «песнь, заклинание», от лат. canere «петь, звучать»
  • шарманка — charmant «прелестный, очаровательный», из charmer «очаровывать» и от «шарм»
  • шарнир — charnière от лат. *cardinaria, cardo «дверной крюк, дверная петля»
  • шаромыга, шаромыжник — cher ami «дорогой друг» (так обращались к крестьянам голодные французские дезертиры Отечественной войны 1812 года)
  • шарф — écharpe от лат. scirpus «камыш»
  • шасси — châssis, от chasse «охота, спускание», из ст.-франц. chacier, от лат. captiāre, captiō «я схватил», от captō «ловить»
  • шатен, шатенка — châtain «тёмно-русый, каштановый», от châtaignier «каштан»
  • шевалье — chevalier, из ст.-франц. chevalier «рыцарь», от лат. caballārius, caballus «лошадь»
  • шевелюра — chevelure «волосы»
  • шевиот — cheviote, из англ. собств. Cheviot «Чевиот» (гора в Великобритании)
  • шевро — chevreau «козлёнок», уменьш. от chèvre «коза», из лат. capra «коза»
  • шеврон — chevron «нашивка, стропило»
  • шедевр — chef d’œuvre «главная работа»
  • шезлонг — chaise longue: chaise «стул» + longue «длинная»
  • шеф — chef «глава, начальник», из лат. caput «голова»
  • шик — chic «элегантность, щегольство», из нем. Schick «пригодность; ловкость»
  • шикарный — chicard, от chic
  • шинель — chenille «гусеница», из лат. canicula «собачка», уменьш. от canis «собака»
  • шинуазри — chinoiserie «китайщина»
  • шиньон — chignon «булочка»
  • шифон — chiffon «тряпка, тряпьё», из chiffe «второсортная ткань»
  • шифонер, шифоньер — chiffonnier «шкафчик», от chiffon «тряпка, тряпьё»
  • шифр, шифровать — chiffre «цифра, число», из ср.-лат. cifra от арабск. صفر (ṣifr) «нуль»
  • шовинизм — chauvinisme от имени Николя Шовена (Chauvin), солдата, поклонника завоевательной политики Наполеона I; крайне агрессивная форма национализма
  • шоссе — chaussée, из ст.-франц. chauciee, из вульг. лат. *calciata, от calx «известняк»
  • шофёр — chauffeur «кочегар; истопник», от chauffer «нагревать, греть; топить»
  • шпингалет — espagnolette «испанская задвижка», от еsраgnоl «испанский», через нем. Spaniolett
  • экивок — équivoque «двусмысленный; двусмысленность», из лат. aequivocus «равнозначный»
  • экипаж — équipage «снаряжение», из équiper «снаряжать, оснащать; оборудовать»
  • эклер — éclair «молния»
  • экран — écran, из ср.-франц. escren, предположительно, из германск.
  • эксгибиционизм — exhibitionnisme, из ст.-франц. exhibicion «показ», из лат. exhibeo «выставлять»: ex- «из», + лат. habeo (habēre) «держать»
  • эксплуатация — exploitation, от exploiter «использовать», из вульг. лат. explicitare, из explicare «раскрывать»: ex- «из» + plicāre «складывать, свёртывать»
  • экю — écu, из лат. scutum «щит»
  • элита — élite, от élire «выбирать», из вульг. лат. *exlegere, eligere «выбирать»: ex- «из» + legere «собирать, читать»
  • эмоция — émotion, из ст.-франц. emouvoir «волновать», из лат. emovere «колебать»: ex «из» + movēre «двигать»
  • эпатаж — épatage, от épater «удивлять»
  • эполет — épaulette, от épaule «плечо», из лат. spatula «лопатка»
  • Эрмитаж — ermitage «одинокий сельский домик, пустынное место, место уединения», от ermite «отшельник», из лат. erēmīta «отшельник»
  • эскадрон — escadron, из итал. squadrone, увелич. от squadra «команда, отряд»
  • эскиз — esquisse, из итал. schizzo «брызганье; набросок», из schizzare «брызгать; зарисовывать»
  • эскимо — esquimau «эскимос», из индейск., предположительно алгонкинск.
  • эссе — essai «попытка», из поздн. лат. exagium «взвешивание», из лат.exigere «изгонять, взвешивать»: ex «из» + agere «приводить в движение, гнать»
  • эстамп — estampe, из итал. stampa, stampare «печатать»
  • эстрада — estrade «подмостки», от итал. strada «дорога», strata «strata, мощёная улица, мостовая», из sternere «стлать, расстилать; мостить»
  • этаж — étage «помост», из ст.-франц. estage; от вульг. лат. *staticum, от лат. statio «место, стояние»
  • эталон — étalon, из ст.-франц. estalon «кол, свая», от франкск. *stalo
  • этап — étape «переход, стоянка», из ст.-франц. еstарlе, из ср.-н.-нем. stареl «склад»
  • этикет — étiquette, из ср.-франц. estiquette «билет», из ст.-франц. estiquette, от estiquer «приложить, придерживать», из франкск. *stikkan, stikjan
  • этикетка — от étiquette «этикет»
  • этуаль — étoile «звезда», из ст.-франц. esteile, из лат. stella «звезда»
  • этюд — étude «учение», из ст.-франц. estudie, от studium «усердие», от studere «усердно работать»
  • эшарп — écharpe «шарф»
  • эшафот — échafaud, из ст.-франц. chafaud «помост», из вульг. лат. catafalicum, из др.-греч. κατά «вниз» + лат. fala «деревянная колонна, башня»
  • эшелон — échelon, от échelle «лестница»

Из хинди

  • аватар — अवतार «инкарнация», через английский
  • бандана — बांधना (bandhna) «галстук», через английский
  • бунгало — बंगला (banglA) «бенгальский дом», через английский
  • веранда — बरामदा (baramdaa) «галерея»
  • гавиал — घड़ियाल (ghaṇṭika)
  • гаур — через англ. gaur गौर «корова»
  • джунгли — जंगल «лес»
  • магараджа — महा राजा ‎(mahārāja) «великий король», из санскрита
  • пунш — через англ. punch पांच (pântch) «пять»
  • раджа — राजा ‎(rājā) «король», из санскрита
  • рупия — रुपया ‎(rupyā) «кованое серебро»
  • сари — साड़ी ‎(sāṛī), из санскрита
  • хинди — हिन्दी ‎(hindī), из санскрита सिन्धु ‎(sindhu) «двигаться, идти»
  • чадра — через тюркс. čаdуr «палатка, шатер» — chādar
  • шампунь — चाँपो (chāmpo) «давить»

Из хорватского

  • вампир — vàmpīr «упырь»

Из церковнославянского

  • агнец — а҆́гнецъ
  • алкать — алкать
  • благо — бла́го
  • благодать — благода́ть
  • блажь — блажь
  • блудник — блꙋдни́къ
  • богослов — богосло́въ
  • бразда — бразда̀
  • брак — бра́къ
  • бранить — бранить
  • брань — бра́нь
  • братство — бра́тство
  • бревно — бревно̀
  • брег — бре́гъ
  • бремя — бре́мѧ
  • брение — бре́нїе
  • бытие — бытїе́
  • ведомый — вѣ́домый
  • вежда — вежда
  • венец — вѣне́цъ
  • вешний — вешнїй
  • вещь — ве́щь
  • влага — влага
  • владеть — владеть
  • влажный — влажный
  • власть — вла́сть
  • влачить — влачить
  • вождь — во́ждь
  • возвести — возвести́
  • возвратить — возвратить
  • воздвигнуть — воздвигнꙋть
  • воздух — воздꙋ́хъ
  • возлюбить — возлюбить
  • вознестись — вознестись
  • возопить — возопить
  • возрадоваться — возрадоватьсѧ
  • возрождение — возрожде́нїе
  • вообще — воѻбщѐ
  • восклицать — восклицать
  • воскреснуть — воскреснꙋть
  • воспламенить — воспламенить
  • восстановление — восстановленїе
  • восстать — восстать
  • восторг — восторгъ
  • враг — вра҄гъ
  • врач — вра́чъ
  • вред — вре́дъ
  • время — вре́мѧ
  • гвоздь — гвоздь
  • глава — глава́
  • главный — гла́вный
  • глагол — глаго́лъ
  • глаголить — глаголить
  • глад — гла́дъ
  • глас — гла́съ
  • гласный — гласный
  • глашатай — глашатай
  • голубица — голꙋби́ца
  • Господь — Госпо́дь
  • град — гра́дъ
  • градостроительный — градостроительный
  • гражданин — граждани́нъ
  • граница — граница
  • грех — грѣ́хъ
  • грядущий — грѧдꙋ́щїй
  • грясти — грѧсти
  • девица — дѣви́ца
  • десница — десни́ца
  • длань — дла́нь
  • добродушный — добродꙋшный
  • дождь — до́ждь
  • драгоценный — драгоцѣ́нный
  • древо — дре́во
  • дщерь — дще́рь
  • едва — є҆два́
  • единица — є҆ди́ница
  • единственный — є҆ди́нственный
  • единство — є҆ди́нство
  • единый — є҆ди́ный
  • еж — є҆́жъ
  • жажда — жа́жда
  • жизнь — жиꙁнь
  • житие — житїе́
  • жребий — жре́бїй
  • заклать — заклать
  • заявление — заѧвленїе
  • здравие — здра́вїе
  • здравствуй — здра́вствꙋй
  • злак — ѕла́къ
  • злато — зла́то
  • зрачок — зрачокъ
  • иже — и҆́же
  • избирать — избирать
  • известие — и҆звѣ́стїе
  • издание — и҆зда́нїе
  • издать — издать
  • изменить — изменить
  • измерение — измеренїе
  • измышлять — измышлѧть
  • изобретение — изобретенїе
  • изострить — изострить
  • изрекать — изрекать
  • изъян — изъѧнъ
  • изъятие — и҆зꙿѧ́тїе
  • изъять — изъѧть
  • исключение — исключенїе
  • исключить — исключить
  • испражнение — и҆спражне́нїе
  • источник — и҆сто́чникъ
  • истребить — истребить
  • исходить — исходить
  • конец — коне́цъ
  • коснуться — коснѫти сѧ
  • краля — кралѧ̀
  • краткий — кра́ткїй
  • ладья — ладїѧ̀
  • ланиты — лани҄ты
  • леденец — леденецъ
  • лицо — лицо
  • лобзать — лобзать
  • между — междꙋ́
  • младой — младой
  • млеко — млеко́
  • молитва — моли́тва
  • мощь — мо́щь
  • мразь — мразь
  • мрак — мра́къ
  • награда — награда
  • награждать — награждать
  • надежда — наде́жда
  • нарицать — нарицать
  • небрежный — небрежный
  • нельзя — нельзѧ
  • неопалимый — неѡпали́мый
  • нощь — но́щь
  • нрав — нра́въ
  • нравственный — нравственный
  • нужда — нꙋ́жда
  • обернуть — ѻбернꙋть
  • обещание — ѻ҆бѣща́нїе
  • обещанный — ѡ҆бѣща́нный
  • обещать — ѻбещать
  • обладать — ѻбладать
  • облако — ѻ҆́блако
  • облачение — ѻблаченїе
  • обонять — ѻбонѧть
  • оборот — ѻбратъ
  • общий — ѻ҆́бщїй
  • обязан — ѡ҆бѧ́занъ
  • обязанность — ѻбѧзанность
  • обязательный — ѻбѧзательный
  • овощ — ѻвощъ
  • ограда — ѡ҆гра́да
  • одежда — ѻ҆де́жда
  • одр — ѻ҆́дръ
  • определенный — ѡ҆предѣле́нный
  • основание — ѻ҆снова́нїе
  • осязать — осѩзати «доставать, хватать»
  • отверзнуть — ѻтверзнꙋть
  • отец — ѻ҆тє́цъ
  • отрок — ѻ҆́трокъ
  • охлаждать
  • охрана — ѻхрана
  • пажить — па́жить
  • палица — па́лица
  • пастырь — па́стырь
  • паче — па́че
  • перси — пе́рси
  • перст — пе́рстъ
  • пещера — пеще́ра
  • пещь — пе́щь
  • писатель — писа́тель
  • пламя — пла́мѧ
  • плащ — плащъ
  • плен — плѣ́нъ
  • плоть — пло́ть
  • поздравлять — поздравлѧть
  • польза — по́льза
  • пользоваться — пользоватьсѧ
  • помощь — по́мощь
  • поощрить — поощрить
  • порожний — пражнїй
  • посреди — посреди́
  • прах — пра́хъ
  • праща — праща
  • преграда — прегра́да
  • предел — предѣ́лъ
  • предлог — предлогъ
  • предохранитель — предохранитель
  • предположение — предплаженїе
  • предтеча — предте́ча
  • прекословить — прекословить
  • премудрый — премꙋ́дрый
  • препона — препона
  • препятствие — препѧтствїе
  • притча — при́тча
  • приязнь — прїѧ́знь
  • прозрачный — прозра́чный
  • происходить — происходить
  • прорицатель — прорицатель
  • пророк — прракъ
  • пространство — простра́нство
  • прошение — проше́нїе
  • проявление — проѧвле́нїе
  • птенец — птене́цъ
  • птица — пти́ца
  • раб — ра́бъ
  • работа — рабо́та
  • рабство — ра́бство
  • равенство — ра́венство
  • равномерный — равномерный
  • равноправный — равноправный
  • равный — ра́вный
  • разве — ра́звѣ
  • разврат — развра́тъ
  • разница — разница
  • разный — разный
  • разум — ра́зꙋмъ
  • разумный — разꙋ́мный
  • рождать — рождать
  • рождённый — рожде́нный
  • святой — свѧтой
  • святыня — свѧты́нѧ
  • священник — свѧще́нникъ
  • седьмой — седьмой
  • сей — се́й
  • сладкий — сла́дкїй
  • смрад — смра́дъ
  • согласие — согла́сїе
  • согласный — согласный
  • согрешить — согрешить
  • соединение — соедине́нїе
  • солнце — со́лнце
  • сотворение — сотворе́нїе
  • сотворить — сотворить
  • сочинить — сочинить
  • срам — сра́мъ
  • срамота — срамота̀
  • сребро — сребро́
  • старец — ста́рецъ
  • страж — стра́жъ
  • страна — страна́
  • страница — страни́ца
  • странник — стра́нникъ
  • суета — сꙋета́
  • тварь — тва́рь
  • творец — творе́цъ
  • требовать — трѣбовати
  • трезвый — тре́звый
  • трудящий — трꙋдѧщїй
  • тщетный — тщетный
  • умывальник — оумывальникъ
  • упражнение — оу҆пражне́нїе
  • уста — оу҆ста́
  • утверждение — оу҆твержде́нїе
  • учитель — оу҆чи́тель
  • хлад — хла́дъ
  • хладить — хладить
  • храбрый — хра́брый
  • хранить — хранить
  • чадо — ча́до
  • чело — чело̀
  • чертог — черто́гъ
  • член — чле́нъ
  • чрево — чре́во
  • чреда — чреда̀
  • чрезмерный — чрезмерный
  • чресла — чрє́сла
  • шлем — шле́мъ
  • юный — ю҆́ный
  • юродивый — ю҆ро́дивый
  • язычник — ꙗ҆зы́чникъ
  • яства — ꙗ҆́ства

Из цыганского

  • драп — драб «трава, чай, табак»
  • лавы, лавэ «деньги»
  • лажа — ладжя, лажя «стыд, позор»
  • кали траш — «чёрный ужас» (геноцид цыган во Вторую Мировую Войну)
  • тырить — те терес «держать, иметь, брать, ждать»
  • хавать — мэ хава «я ем»
  • чувак — чяво «парень, мальчик»

Из черкесского

  • абрек — abrek «разбойник, горец»

Из чеченского

  • кент — кӏант ‎(ḳant) «сын, мальчик, сорвиголова»

Из чешского

  • гаубица — houfnice, от houfný «кучный», через немецкий язык (Haubitze)
  • замок — zámek
  • колготки — kalhoty «штаны» — женские нейлоновые колготки. Мода на колготки пришла в СССР в середине 1960-х из Чехословакии.
  • пистолет — píšťala «трубка, пищаль», через французский (Pistolet)
  • поручик — poručík «порученец», через польский язык
  • робот — robot «раб, работник» — слова не существовало в чешском языке, было создано писателем-фантастом Карелом Чапеком
  • табор — tábor «военный лагерь»
  • франт — franta «шут, плут»

Из чувашского

  • барыш — *parǝš «подарок». Также в других тюркских языках
  • деньги — täŋgǝ. Также в других тюркских языках
  • камыш — хăмăш. Также в других тюркских языках
  • ковёр — *kavǝ^r. Также в других тюркских языках
  • серьга — *śüküγ, чув. śərə, śørə «кольцо»
  • хмель — χǝ̂mla. Также в других тюркских языках
  • хозяин — хуçа. Также в других тюркских языках
  • шеренга — *čärik. Также в других тюркских языках

Из шведского

  • мопед — (trampcykel med) mo(tor och) ped(aler)
  • никель — nickel, сокр. от kорраrniсkеl первонач. «гном, подземный дух», от имени собств. Nikolaus
  • омбудсмен — ombudsman «уполномоченный человек»
  • плис — plys от латинского pilus «волос»
  • шхера — skär «утёс»

Из этрусского

  • Адриатическое море — через лат. Adriatic из индоевропейского *wódr̥
  • Антон — через лат. Antonius
  • арена — через лат. arena (harena) «песок; песчаное место; площадка для борьбы»
  • вулкан — через лат. Vulcanus
  • персона — 𐌘𐌄𐌓𐌔𐌖 (phersu) «маска»
  • сателлит — satnal «охранник»
  • Сергей — Serge
  • церемония — через лат. caerimonia
  • элемент — elementum «письмо»

Из японского

  • айкидо — 合気道 «путь + слияния (с жизненной энергией)»
  • аниме — アニメ, сокр. от англ. animation
  • банзай — バンザイ (десять тысяч лет) «боевой клич»
  • бонза — 坊主 «буддистский священник» (монах)
  • бушидо — 武士道 «дорога + самурай» (кодекс поведения самураев)
  • гейша — 芸者 «искусство» + «человек» — традиционная японская артистка, танцовщица, японский аналог античной гетеры
  • го — 囲碁 «выбор + хода»
  • Годзилла — ゴジラ: от ゴリラ ‎(gorira) «горилла» + 鯨 ‎(kujira) «кит»
  • джиу-джитсу — 柔術 (дзю-дзюцу) «мягкое, нежное + искусство»
  • дзюдо — 柔道 «мягкий, нежный + путь» — боевое искусство
  • иваси — イワシ «сардина»
  • иена — 円 «круг» — японская денежная единица
  • икебана — 生け花 «сырой цветок» — создание натюрмортов из живых цветов
  • кабуки — 歌舞伎 «песня + танец + дело» (традиционного японского театра)
  • камикадзе — 神風 «божественный ветер» — пилот (террорист) смертник, смертник вообще
  • караоке — カラオケ «пустой + оркестр»
  • карате — 空手 «небесная + рука»
  • катакана — カタカナ — японская азбука
  • кимоно — 着物 «прибывшая /+ вещь» — традиционный вид одежды
  • ниндзя — 忍者 шпион, наемный убийца
  • нэцкэ — 根付 «корень + с»
  • оригами — 折り紙 «согнуть + бумагу» — создание ручных поделок из бумаги
  • рикша — 力車 «сила + автомобиля» — транспортное средство
  • саке — 酒 «ликёр, щёлок» — рисовая водка
  • сакура — 桜 «вишнёвое дерево» — японская вишня
  • самурай — 侍 «японский рыцарь»
  • сёгун — 将軍 «руководитель + армия» — средневековый японский военный правитель
  • синтоизм — 神道 (синто) «путь + богов»
  • соя — 醤油 «фасоль, соевый + соус, масло», через англ. soy
  • судоку — 数独 «цифра + место» — японский кроссворд
  • сумо — 相撲 «другого + ударить» — боевое искусство
  • сурими — すり身 «фарш»
  • суши — 寿司 «рис + рисовый уксус» — традиционная японская холодная рыбная (или из морепродуктов) закуска
  • танка — 短歌 «короткая + песня»
  • харакири — 腹切 «живота + вскрытие» — самоубийство с применением меча
  • хентай — ヘンタイ «извращённый», также применяется в значении «секс» или используется как жанр манги
  • хирагана — 平仮名 «гладкая + кана» — японская азбука
  • хокку, хайку — 俳句 «актёра + фраза» — формы поэзии
  • цунами — 津波 «(в) порту + волна» — сейсмическая приливная волна

Редко используемые слова

  • боке — ぼけ «размытость» (весельчак)
  • боккэн — 木剣 «деревянный меч» (учебный меч)
  • бонсай — 盆栽 «лоток + озеленение» (выращивание миниатюрных деревьев)
  • бэнто — 弁当 «обед + коробка» (традиционный японский завтрак)
  • вакидзаси — 脇差 «короткий меч» (японское традиционное оружие)
  • васаби — 山葵 «горный + хрен» (острый японский хрен)
  • гэта — 下駄 «ниже + бесполезно» (сандалии на высокой подошве)
  • дайкон — 大根 «большой + корень» (гигантская японская редька)
  • даймё — 大名 «большое + имя» (феодал)
  • дан (спорт) — 段 «стадия» (звание чёрного пояса в боевых искусствах)
  • дзайбацу — 財閥 «товарная + клика» (семейная форма финансово-промышленных групп)
  • дзиндзя — 神社 «божья + святыня» (синтоистское святилище)
  • дзен — 禅 «практика медитации» (разновидность буддизма)
  • дзюдоги — 柔道着 «дзюдо + одежда» (кимоно для дзюдо)
  • ёкай — 妖怪 «мистическое + привидение» (демон)
  • инро — 印籠 «коробочка для печатей» (коробочка для хранения мелких предметов)
  • кавай — 可愛 «да + любовь» (миловидный эстетический образ)
  • кайдзен — 改善 «улучшение» (система производственных отношений)
  • кайдзю — 怪獣 «странный + зверь» (монстр из японского фольклора)
  • кама (серп) — 鎌 «серп» (японский серп)
  • ками — 神 «бог» (духовная сущность, бог)
  • камон — 家紋 «дом + крест» (семейный герб)
  • кана — 仮名 «имя + псевдоним» (японская слоговая азбука)
  • кандзи — 漢字 «китайский + символ» (китайский иероглиф в японском)
  • каппа — 河童 «ребёнок + реки» (японская разновидность водяных)
  • кароси — 過労死 «большого + труда + смерть» (смерть от переутомления)
  • катана — 刀 «меч» (самурайский меч)
  • кицунэ — 狐 «лиса» (лисица-оборотень, превращающаяся в молодую женщину)
  • кодама — 木霊 «дух + дерева» (лесовой дух)
  • коку — 石 «камень» (мера ёмкости в Японии, равная 180 литрам)
  • кото — 箏 (японский щипковый музыкальный инструмент)
  • кэмпо — 拳法 «закон + поведения» (общее наименование всех боевых искусств)
  • кэндо — 剣道 «путь + меча» (фехтовальное искусство)
  • кю — 級 «класс» (разряд)
  • манга — 漫画 «гордость + картинка» (аутентичные японские комиксы)
  • манъёгана — 万葉仮名 «10000 листов + псевдоним» (ранняя форма японской письменности)
  • мисо — 味噌 «вкус + баса» (японский суп с тофу)
  • нагинатадзюцу — 長刀術 «длинный + меч + искусство» (японское боевое искусство владения нагинатой)
  • ниндзюцу — 忍術 «искусство + быть невидимым» (японское искусство, связанное с подготовкой ниндзя)
  • нори — 海苔 «морской + мох» (спрессованные водоросли в суши)
  • оби — 帯 (широкий пояс в виде длинного куска материи, который несколько раз обматывают вокруг талии)
  • они — 鬼 «демон» (демоны-людоеды, умеющие обращаться в людей)
  • онсэн — 温泉 «температура + фонтан» (горячий источник для купания)
  • отаку — おたく «болван» (любитель аниме и манга)
  • ромадзи — ローマ字 «римский + алфавит»
  • ронин — 浪人 «дрейфующий + человек» (деклассированный самурай, потерявший покровительство своего господина)
  • рэндаку — 連濁 «последовательное озвончение» (озвончение согласного)
  • рэндзю — 連珠 «жемчужный + лотос» (настольная логическая игра для двух игроков)
  • сай — 釵 «шпилька» (японское колющее холодное оружие)
  • сатори — 悟り «просветление» (наивысшая цель религиозной практики)
  • сая — 鞘 (ножны)
  • сёгунат — от сёгун
  • сёги — 将棋 «игра + генералов» (игра вроде шахмат)
  • сэйю — 声優 «голос актёра» (человек, озвучивающий аниме)
  • тамагочи — たまごっち «яйцо + часы» (электронная игрушка)
  • тануки — 狸 «енот» (зверь-оборотень)
  • татами — 畳 (площадка со специальным покрытием для боя)
  • токонома — 床の間 «этаж между» (ниша в стене традиционного японского жилища)
  • тонфа — トンファー (холодное оружие)
  • тории — 鳥居 «птицы + дома» (п-образные ритуальные врата в комплексе храма)
  • тэмпура — 天麩羅 «небесные + оладьи» (закуска, овощи или мясо в тесте на палочке)
  • умами — 旨味 «иметь целью + вкус» (вкус белковой пищи)
  • фугу — 河豚 «рыба + шар» (иглобрюх — крайне ядовитая рыба, используемая в кулинарии)
  • фуросики — 風呂敷 «упаковочная + ткань» (большой платок для переноски мелких вещей)
  • хайку — 俳句 «актёр + фраза» (жанр японской поэзии хокку)
  • хакама — 袴 «юбка» (японские длинные широкие штаны в складку)
  • ханами — 花見 «цветок + посмотреть» (национальная традиция любования цветами)
  • ханъё — 半妖 «полу + мистика» (полудемон в японском фольклоре)
  • хибакуся — 被爆者 «разбомбленные + люди» (жертва атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки)
  • хикикомори — 引き篭もり «нахождение в уединении» (человек, отказывающийся от социальной жизни)
  • шиацу — 指圧 «пальцевое + давление» (метод нетрадиционной восточной терапии, лечение нажатием пальцев на определённые точки тела)
  • югэн — 幽玄 «тонкое + глубокое» (интуитивное, предполагаемое, нежели явное восприятие сущности объекта)
  • юри — 百合 «лилия» (лесбиянские отношения в манге)
  • якудза — ヤクザ «никчёмный» (японская мафия)
  • яой — やおい (гомосексуальные мужские отношения в манге и аниме)

Источники

Для составления списка слов использовались этимологические словари русского языка:

  • Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т.: Пер. с нем. — 2-е изд., стереотип. — М.: Прогресс, 1986.
  • Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка. — 2-е изд., испр. и доп. — М.:Просвещение, 1971.
  • Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. — К.: Радянська школа, 1989.

Согласно Фасмеру (указатель в т.4) с дополнениями, источниками заимствованных слов являются следующие языки. Жирным выделены языки на этой списке:

  1. Славянские (вымершие: старославянский, церковнославянский; живые: польский, чешский, украинский, белорусский, сербохорватский)
  2. Балтийские (литовский; латышский; древнепрусский)
  3. Индийские (древнеиндийский = санскрит; пракрит; новоиндийские: хинди, цыганский и ория)
  4. Иранские (древнеиранский = авеста, древнеперсидский, мидийский; согдийский, средне- и новоперсидский; афганский; осетинский; прочие — курдский, белуджийский, ваханский, сарыкольский)
  5. Армянский
  6. Албанский (гегский, тоскский и чамский диалекты)
  7. Вымершие индоевропейские — тохарский; анатолийские: хеттский, лидийский, ликийский; палеобалканские: иллирийский, фракийский, фригийский; венетский
  8. Греческий (древнегреческий, среднегреческий, новогреческий) и македонский
  9. Италийские и романские (вымершие латинский, в т.ч. среднелатинский, народно-латинский; вымершие оскский, умбрский, этрусский; французский, в т.ч. старофранцузский, южнофранцузский, лотарингский; провансальский и лангедокский; итальянский, в т.ч. старо-итальянский, северо-итальянский, венецианский, ломбардский, миланский, пьемонтский; ретороманский и фриульский; румынский, в т.ч. аромунский, македоно-румынский; испанский; португальский)
  10. Кельтские (древнекельтский; ирландский, в т.ч. древний и средний; шотландский = гэльский; галльский; бриттские: бретонский, кимрский = валлийский, корнский, древнекимрский, древнебретонский, новокорнский)
  11. Германские (готский и крымско-готский, бургундский, восточно-германский; древнеисландский; исландский; древнескандинавский; шведский и древнешведский, древнегутнийский; норвежский и древненорвежский; датский и древнедатский; древневерхненемецкий; средневерхненемецкий; нововерхнемецкий, в т.ч. восточнопрусский, вестфальский, швейцарский, баварский и австрийский, каринтский, силезский, прибалтийско-немецкий; древнесаксонский; средненижненемецкий; новонижненемецкий, в т.ч. вестфальский; немецкий = нововерхнемецкий + новонижненемецкий; нидерландский = голландский, в т.ч. древний, средний; африкаанс; фламандский; англосаксонский (= древнеанглийский); среднеанглийский; английский; фризский (восточный, древний); идиш
  12. Финноугорские (прибалтийско-финские: финский = суоми, веппский, водский, ливский, карельский, олонецкий, эстонский; саамский, в т.ч. диалекты: инари, кольский, кильдинский, луле, норвежский, нотозерский, патсйоки, печенгский, шведский; мордовские: мокша, эрзя; марийский, в т.ч. горномарийский, диалекты: бирский, йошкаролинский, козмодемьянский, малмыжский, уржумский, яранский; пермские: коми, коми-пермяцкий, удмуртский; угорские: венгерский, манси, хантыйский, восточно-хантыйский)
  13. Самодийские (селькупский, нганасанский, ненецкий, энецкий, камассинский)
  14. Тюркские (тюркский; восточно-тюркский; чагатайский, турецкий; арабо-турецкий; персидско-турецкий; алтайский; горноалтайский, в т.ч. телеутский; татарский, в т.ч. диалекты: барабинский, тобольский; крымско-татарский; казахский; азербайджанский; узбекский и староузбекский (= чагатайский); кыпчакский (= куманский, половецкий); уйгурский; карачаевский; туркменский)
  15. Чувашский, в т.ч. древне-чувашский
  16. Монгольские (монгольский = халха, бурятский, калмыцкий)
  17. Тунгусо-маньчжурские (маньчжурский; западно-тунгуский; северо-тунгусский; нанайский, негидальский, орокский, удэгейский, эвенский; эвенкийский)
  18. Китайский (в т.ч. северный и южный) и тибетский
  19. Семитские (аккадский = ассиро-вавилонский; западносемитские: арабский, арабо-персидский, арамейский, древне-еврейский, еврейский = иврит)
  20. Хамитские (древнеегипетский и египетский)
  21. Кавказские (северокавказские: абхазский, аварский, ингушский, кабардинский, лезгинский, удинский, черкесский, чеченский и южнокавказские: грузинский, имеретинский)
  22. Австронезийские и астроазиатские (индонезийский; малайский; яванский; вьетнамский)
  23. Дравидские (каннада, малаялам, тамильский, телугу)
  24. Палеоазиатские (алеутский, кетский, корякский, нивхский, чукотский, инуитский = эскимосский) и другие изолированные языки Евразии (вымерший шумерский; корейский; японский)
  25. Языки Африки (языки банту, волоф)
  26. Языки Америки и Океании (аравакский язык; кечуа; ацтекский язык = науатль; тупи; алгонкинский, гуронский, оджибве; полинезийские: гавайский, самоанский, тонганский; маори)
  27. Языки аборигенов Австралии: вирадхури, гууду-йимидхирр, даруг, нгунавал

См. также

Примечания

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

Мы предлагаем 3 варианта обучения:

Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class

Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере

Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях

Содержание статьи:

  • Виды англицизмов
  • Признаки англицизмов
  • Роль заимствованных слов из английского языка 

В последние годы все чаще приходится слышать о саммитах, брифингах, инаугурациях, дефолтах, эскалации конфликтов, призывах к транспарентности, консолидации, консенсусу и так далее. Русский язык всегда был открыт для заимствований, он ориентировался на западную культуру, что вызывало проникновение в него многочисленных заимствований из западноевропейских языков. 

В настоящее время в русском языке употребляется множество английских заимствований, официально признанных самыми строгими русскими словарями.

Основными причинами заимствования слов является потребность в наименовании вещей и понятий, необходимость разграничить близкие по содержанию, но всё же различные понятия, замена описательных оборотов, одним словом, социально психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом или его частью иноязычного слова как более престижного «ученого», «красиво звучащего».

Впрочем, это может быть и не так. Все эти деления слов на группы достаточно условны, ведь лингвистика не является точной наукой, как математика. Порой сложно объяснить, почему то или иное слово попало в русский язык. Это просто происходит. Причем в последнее время происходит все чаще.

Англицизм — заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная — паб, убийца — киллер).

Слова заимствованные из английского стали появляться во многих языках мира потому, что люди стали больше путешествовать, появился Интернет, развиваются связи между странами, усилился культурный обмен, английский язык становится международным языком общения. Употреблять англицизмы стало модно – ими молодежь стремится подражать западной культуре, хотя в обиходной речи их не так уж и много. Поэтому не стоит бояться наплыва англицизмов – это явление, скорее всего, временное.

Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Поэтому более эффективным считается заимствование уже существующего понятия или названия предмета.

Около 15% английских заимствований составляют слова, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия. Например, большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейкап / make up — макияж, консилер / conсealer — карандаш-корректор, пиллинг / pealing-cream — крем, убирающий верхний слой кожи, лифтинг-крем / lifting-cream — крем, подтягивающий кожу, вейниш-крем / vanish-cream — крем, убирающий капиллярные сетки.

В связи с распространением американских фильмов в русском языке появились такие заимствования как блокбастер, триллер, киборг.

С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка: immobilizer / «иммобилайзер» — автомобильная сигнализация, termopot / «термопот» — термос и чайник в одном, memory stick / «мемори стик» — функция видеокамеры.

Наряду с ранее заимствованным словом «сэндвич» в речи русского человека функционируют слова, которые конкретизируют значение этого слова — «гамбургер» (внутри бифштекс), «фишбургер» (внутри рыба), «чизбургер» (сыр), «чикенбургер» (цыплёнок). Эти и подобные слова пришли скорее не как необходимость, а как заимствование культуры. Макдональдс позиционировался как американская компания. Это было модно, поэтому и названия бургеров переводить не стали, чтобы подчеркнуть американский вайб.

Особенно можно выделить сферу человеческой деятельности, которая очень расширила наш словарь — это компьютер и порождённый им Интернет. Такие слова как принтер, картридж, файл, сайт, провайдер, сервер, монитор, модем и многие другие получают всё большее распространение. Сложившаяся на базе английского языка терминология вычислительной техники легко пополнилась новыми словами и эти слова используются в речи людей, пользующихся компьютерами. Таких людей с каждым годом становится всё больше, и эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в обыденную речь.

Многие устойства и явления, связанные с компьютером и интернетом, не имели названия в русском языке. Глобализация позволила этим словам просто проникнуть в другой язык без изменений.

К слову, это касается не только техники. Очень многие новые слова мигрируют из английского в другие языки по всему миру за считанные месяцы.

Некоторые англоязычные названия сосуществуют с их переводами, например, e-mail или электронная почта. При этом часто возникает необходимость разграничить близкие по содержанию понятия. Например, «имидж» и «образ». В одних ситуациях уместно употребление только «англицизма» — имидж работника, имидж банка, в других — уместно употребление слова «образ» — например, образ Божий, образ Татьяны, образ царя, образ учителя.

Ещё одной причиной заимствования англицизмов является тенденция, заключающаяся в том, чтобы заменить русский описательный оборот одним словом. Например, секонд-хенд заменяет оборот «одежда, бывшая в употреблении», инаугурация — церемония вступления в должность президента страны, шоу-рум — выставочный зал для показа образцов товаров, тинэйджер — подросток (юноша или девушка) от 13 до 18 лет, квиз — радио или теле игра в вопросы и ответы, снайпер — вместо «меткий стрелок», мотель — вместо «гостиница для автотуристов».

В английских заимствованиях можно назвать несколько элементов, имеющих четкую структурную выделяемость и значение.

  1. Суффикс «инг» (ing) – имеет значение действия по глаголу – в русском языке заимствуется большой поток слов с этим суффиксом (маркетинг, киднэппинг, китбоксинг, боулинг, лизинг и так далее).
  2. Мейкер – имеет значение тот, кто выполняет действие, (плеймейкер на футболе, ньюсмейкер, битмейкер, клипмейкер и имиджмейкер).
  3. Структурный элемент «гейт» — значение: скандал, связанный с каким – либо лицом или государством (Уотергейт, герангейт, Моникагейт, Панамагейт).
  4. Суффикс «ист» (ist) — характеризует лицо с различных сторон: по отношению к объекту или роду занятий, по сфере деятельности, по склонности и т. д. (пианист, журналист, скандалист и так далее).
  5. Суффикс «ер» (er) – суффикс существительного (постер, байкер, брокер, тостер, шейкер, спикер).
  6. Суффикс «бельн», «абельн», «ибельн» от able – значение имеющий способность, качество (комфортабельный, транспортабельный, презентабельный).
  7. Приставка «супер» от «super», значение «сверх», образует слова и на базе русских слов (супермаркет, супергерой, суперзвеза и так далее).

Этими семью пунктами заимствования не ограничиваются. Мы уже упоминали слова мотель и файл. Их нельзя отнести к этим пунктам, но они все равно являются заимствованиями в русском из английского.

С тематической точки зрения английские заимствования можно разделять на несколько групп:

  1. Слова-термины экономические;
  2. Слова-термины политические;
  3. Слова-термины, связанные с компьютерной техникой;
  4. Спортивные термины;
  5. Слова-термины, употребляемые в косметологии;
  6. Названия некоторых профессий, рода деятельности;
  7. Названияявлений музыкальной культуры, культуры в обществе.
  8. Кроме того заимствования можно разделить на две группы:

Первая группа — это слова, которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд, миксер.

Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг, тинэйджер, сейл, минивэн и т. д.

Виды англицизмов

  • Фонозаимствования — инослова по звучанию. Тинэйджер – teenager – подросток.
  • Гибриды — иностранные слова с русским суффиксом, приставкой или окончанием. Креативный – creative – творческий.
  • Кальки — слова, похожие по звучанию и написанию. Меню – menu.
  • Экзотизмы — бессинонимичные обозначения особой нерусской действительности. Чизбургер — cheeseburger.
  • Варваризмы — синонимичные, но просторечно-выразительные вкрапления из иностранного языка. О’кей – ok, вау – wow!
  • Композиты — иностранные слова из 2 английских корней. Супермаркет – supermarket – универсам.
  • Жаргонизмы — иностранные слова с искажённым звучанием в быстром просторечии. Клёвый от clever – умный.
  • Лжеанглицизмы — новообразования для обозначения новых для обоих языков понятий и явлений из сложения английских или английского и русского слов. Шоп-тур, шуб-тур, люкс-тур.
  • Жаргонные англицизмы. Они особенно засоряют речь, поэтому их лучше избегать.

аскер – спрашивающий на форуме
бэкстейдж – закулисье, кулуары
дедлайн – крайний срок
лавер – любовник
лузер – неудачник
органайзер – обувные полки
пост – интернет-запись
спикер – выступающий, докладчик, оратор
трафик – дорожное движение
фанат – болельщик, поклонник
френдлента – дружеская подписка
хафбек – полузащитник

  • Тематические англицизмы. Сегодня языковеды особенно отмечают следующие источники англицизмов: реклама, Интернет, кино, музыка, спорт, косметика.

Быт
mixer – миксер
shaker – шейкер
toaster – тостер
jumper – джемпер
second-hand – сэкондхенд
hand-made – хэндмэйд, сделанный вручную
jeans – джинсы
cracker – крэкер
baby – детка, дитя
weekend – уикенд, выходные
hair – волосы
shoes – шузы, обувь
lunch – ланч, перекус

Электроника
printer – принтер
browser – браузер
scanner – сканнер
notebook – ноутбук
Internet – интернет
computer – компьютер
user – юзер, пользователь

Спорт
diving – дайвинг
bowling – боулинг
biker – байкер
sprinter – спринтер
match – матч
football – футбол
snowboard – сноуборд
skateboard – скейтборд
timeout – таймаут
playmaker – плеймейкер, нападающий
drive – езда

Профессии
broker – брокер
security – секъюрити, охрана
provider – провайдер
realtor – риэлтор
producer – продюсер
hostess – хостесс
animator – аниматор
designer – дизайнер
merchandiser – мерчендайзер
promoter – промоутер
copywriter – копирайтер
marketer – маркетолог
auditor – аудитор
broker – брокер
logist – логист
dealer – дилер

Массовая культура
remake – римэйк
image – имидж, образ
poster – постер, плакат
hit – хит
jazz – джаз
crossword – кроссворд
GreenPeace – Грин Пис
talk-show – ток-шоу
meeting – митинг, собрание, встреча
present – призент, подарок
superstar – суперстар, суперзвезда
boyfriend – бойфренд, парень
fashionable – фешенебельный, модный

Признаки англицизмов

Очень часто (но не в ста процентах случаев) слова, заимствованные из английского, определяются по наличию в слове следующих частей:

дж – j/g, инг – ing, мен(т) – men(t), ер – er, тч – (t)ch, ция – tion

Слова, заканчивающиеся на ция, являются интернациональными. Они почти всегда звучат во всех европейских языках одинаково. Nation (нация), Constitution (Конституция) и так далее. Хотя есть и исключения с обоих сторон. Satisfaction (удовлетворение), грация (grace) и т д.

Роль заимствованных слов из английского языка 

Заимствование увеличивает лексическое богатство, а также служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человечества.

Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) порой просто поражает, а порой откровенно ставит в тупик неискушенного и неподготовленного слушателя. Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности.

Ситуация, по их мнению, усугубляется тем, что многие желающие блеснуть знанием того или иного современного термина порой понятия не имеют о его истинном происхождении, значении и звучании. Фактически речь идет о незнании английского, которое стараются завуалировать броскими словечками. Например, прижившееся на интернет-форумах довольно часто встречающееся выражение «респект и уважуха!» звучит по меньшей мере как масло масляное, поскольку английское слово respect как раз-таки и означает уважение.

Другие, напротив, не находят в заимствованиях ничего страшного, поскольку в современных условиях глобализации и развития информационных технологий неизбежен подобный приток новых терминов, образующих своеобразный жаргон (сленг).

И хотя «англицизмы» и «американизмы», проникающие в русский язык, явление закономерное, отражающее активизировавшиеся в последние десятилетие экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения с другими странами, нужно помнить, что в погоне за всем иностранным, в стремлении копировать западные образцы нельзя терять свою самобытность, в том числе и в языке, ибо язык отражает и образ жизни, и образ мыслей.

Бояться из и переживать за чистоту русского языка не стоит. Задумайтесь, ведь многие привычные вам слова не являются исконно русскими. Их просто заимствовали ещё раньше из других языков: французского, итальянского, турецкого и так далее. Знали ли вы, что все слова с буквой Ф являются заиствованными? Вот так-то. А значит и от англицизмов русский язык не пострадает.

Мы надеемся, что данная статья была для вас интересной и познавательной. Желаем вам всегда использовать нужные слова и англицизмы уместно и вовремя!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Словарик заимствованных

слов в Русском языке

из английского языка

Слова из мира моды, пришедшие из английского языка в русский

Русское слово

Английское слово

Значение

джинсы

jeans — брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани

Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека.

клатч

to clutch — схватить, стиснуть, сжать

Маленькая дамская сумочка, которую сжимают в руках.

леггинсы / легинсы

leggings — гетры, гамаши; a leg — нога

Модные гламурные гамаши сейчас называют легинсами.

свитер

to sweat — потеть

В свитере и правда бывает жарко, так что происхождение слова вполне логичное.

стретч

to stretch — растягиваться

Так называют эластичные ткани, которые хорошо тянутся. В русском языке распространено и неправильное произношение этого слова — стрейч.

шорты

short — короткий

Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки).

лонгслив

long — длинный; a sleeve — рукав

Футболка с длинными рукавами.

худи

a hood — капюшон

Толстовка с капюшоном.

Английские слова в русском: еда

Русское слово

Английское слово

Значение

джем

to jam — сжимать,давить

Аналог нашего варенья, только фрукты давят, смешивают, чтобы у блюда была желеобразная консистенция.

крамбл

to crumble — крошить

Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки.

крекер

to crack — ломать

Хрустящее печенье, которое легко ломается.

панкейк

a pan — сковорода; a cake — торт, лепешка, блинчик

Американский вариант наших блинчиков.

ростбиф

roast — жареная; beef — говядина

Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле.

чипсы

chips — жареный хрустящий картофель

Это слово интересно тем, что только в британском английском chips — это чипсы, в американском их называют French fries, а chips — жареный картофель с хрустящей корочкой.

шортбред

short — хрупкий; bread — хлеб

Так называют рассыпчатое песочное печенье.

Английские заимствования в русском из мира бизнеса

Русское слово

Английское слово

Значение

бренд

a brand — марка, название

Марка товара, пользующегося огромной популярностью у покупателей.

дедлайн

a deadline — крайний срок, конечный срок

Крайний срок сдачи работы.

дилер

a dealer — торговец, агент по продаже

Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и продажей его потребителям. Также профессиональный участник рынка ценных бумаг.

инвестор

an investor — вкладчик

Лицо или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, с целью приумножения своего капитала.

риэлтор

realty — недвижимость

. Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом.

ноу-хау

to know — знать; how — как

Технология, секрет производства, который позволяет создать товар/услугу уникальным образом.

Английские слова в русском языке из спорта

Русское слово

Английское слово

Значение

армрестлинг

an arm — рука; wrestling — борьба

Борьба на руках.

бодибилдинг

a body — тело; to build — строить

Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы.

кросс

to cross — пересекать

Бег или гонка по пересеченной местности.

тайм

time — время, срок

Период времени спортивной игры.

фитнес

fitness — выносливость, физическая культура, форма

Здоровый образ жизни, включающий физические упражнения для достижения хорошей формы.

спорт

sport — спорт

Слово изначально произошло от disport, означающего «развлечение, отвлечение от работы».

старт

start — отправление, старт

Начало чего-либо.

серфинг

surf — волна прибоя

Катание по волнам на доске.

скейтборд

to skate — кататься; a board — доска

Роликовая доска.

Английские заимствования в русском из IT-сферы

Русское слово

Английское слово

Значение

браузер

to browse — просматривать

Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов.

виральный

viral — вирусный

Популярный, распространяется среди пользователей интернета, как вирус.

геймер

a game — игра

Человек, увлекающийся компьютерными играми.

дисплей

a display — демонстрация, показ

Устройство для визуального отображения информации.

драйвер

to drive — управлять, вести

Программа, обеспечивающая взаимодействие между операционной системой компьютера и его аппаратными компонентами.

кликать

a click — щелчок

Нажимать кнопку мыши, щелкать по кнопке или ссылке на сайте.

логин

to log in — войти в систему

Имя для авторизации.

пост

to post — публиковать информацию

Сообщение в блоге или на форуме.

юзер

a user — пользователь

Пользователь компьютера.

Другие часто употребляемые заимствования в русском из английского языка

Русское слово

Английское слово

Значение

анималистика

an animal — животное

Жанр в искусстве, в котором используются изображения животных. Часто можно услышать «анималистичный принт» о кофточке с леопардовой окраской.

бойлер

to boil — кипеть

Прибор для нагрева воды.

брифинг

brief — короткий

Короткая конференция.

бэк-вокал

backing — поддержка; vocal — вокал

Певцы, которые подпевают исполнителю.

гламур

glamour — обаяние, очарование

Демонстративная роскошь.

деструктивный

to destruct — разрушать

Опустошающий, неплодотворный, разрушительный.

клевый

clever — умный, ловкий, одаренный

По некоторым данным это сленговое слово тоже имеет английские корни.

клоун

a clown — неотесанный парень, шут, клоун

Любимец детей в цирке (цирковой комик).

кроссворд

cross — пересекающийся; a word — слово

Любимая всеми головоломка, где слова пересекают друг друга.

лузер

to lose — терять, упустить, отстать

Неудачник.

парковка

to park — парковать, ставить на стоянку

Стоянка для автомобилей.

пазл

a puzzle — головоломка

Головоломка, состоящая из множества кусочков.

плейлист

to play — играть; a list — список

Перечень композиций для воспроизведения.

прессинг

to press — давить

Давление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление».

рейтинг

to rate — оценивать

Оценка чего-либо, степень популярности.

ремейк

a remake — переделка

Обновленная версия старого товара.

репортаж

to report — сообщать

Сообщение в прессе о каких-то событиях.

секонд-хенд

second — второй; a hand — рука

Бывшие в употреблении вещи.

секьюрити

security — безопасность, охрана

Служба безопасности, охранник.

селфи

self — само-

Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.

сквер

a square — площадь

Озелененный участок в городе.

тест-драйв

test — пробный; a drive — поездка

Пробная поездка для оценки качеств автомобиля.

ток-шоу

to talk — говорить; a show — представление

Шоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по какому-либо вопросу.

трамвай

a tram — вагон; a way — путь

Вид общественного транспорта.

триллер

a thrill — нервная дрожь

Художественное произведение, которое заставляет вас почувствовать нервную дрожь и мурашки, бегающие по спине.

троллейбус

a trolley — роликовый токосъемник; a bus — автобус, омнибус

Название появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники.

тюнинг

tuning — настройка, налаживание

Переделка, усовершенствование автомобиля.

хенд-мейд

a hand — рука; made — сделано

Вещи, сделанные руками.

шампунь

a shampoo — мытье головы

Средство для мытья головы.

эскалация

to escalate — подниматься, обострять

Возрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта — это обострение конфликта.




В статье автор представляет обзор и анализ различных факторов, способствующих появлению английских заимствований в русском языке. А также приводит примеры слов, заимствованных из английского языка, и рассуждает об их влиянии на русский язык.



Ключевые слова:



русская речь, слова, английский язык, происхождение, англицизмы.


Введение

В современном мире языки постоянно взаимодействуют друг с другом, обмениваясь словами и выражениями. Английский язык является одним из самых распространенных и влиятельных языков и оказал значительное влияние на многие другие языки, включая русский. Такое заимствование слов из английского языка в какой-либо другой язык называется


«англицизмом».


В этой статье рассматриваются примеры русских слов, заимствованных из английского языка, причины их заимствования, их адаптация и использование в русском языке.


Причины заимствования и


исторический контекст

Существует множество причин для заимствования английских слов в русский язык. Вот некоторые из них:



1. Глобализация и








международное общение

Развитие технологий и рост международного общения сделали английский язык глобальным языком общения. В результате многие английские слова и выражения используются в русском языке, облегчая общение между людьми из разных стран. Примеры англицизмов в русском языке, используемых из-за международного общения и глобализации приведены в таблице 1.

Таблица 1


Русское слово


Английское слово


Значение

Фрилансер

a freelancer — самозанятый сотрудник

Человек, выполняющий работу по заказу и не состоящий в штате компании.

Парковка

to park — парковать, ставить на стоянку

Стоянка для автомобилей.

Крекер

to crack — ломать

Хрустящее, рассыпчатое печенье.

Стартап

to start up — запускать проект

Новая компания, работающая с инновационными идеями и технологиями.

Кроссворд

cross — пересекающийся

a word — слово

Головоломка, состоящая из пересекающихся слов.

Сквер

a square — площадь

Озелененный участок в городе.



2. Технический прогресс и








инновации

Заимствование английского языка в русский язык также связано с технической и инновационной терминологией. Английский язык является доминирующим языком в области техники и инноваций. Быстрое развитие технологий и научных открытий привело к тому, что многие термины и понятия, связанные с новыми технологиями, заимствуются из английского языка и интегрируются в русский. В таблице 2 представлены примеры русских технических понятий, заимствованных из английского языка.

Таблица 2


Русское слово


Английское слово


Значение

Ноутбук

a notebook — записная книжка

Портативный компьютер.

Браузер

to browse — просматривать

Программа для поиска и просмотра страниц в Интернете.

Хакер

to hack — взламывать, рубить

Человек, умеющий взламывать различные системы.

Логин

to log in — войти в систему

Имя для авторизации.

Провайдер

to provide — снабжать, обеспечивать

Компания, предоставляющая доступ к Интернету и мобильной связи.



3. Культурное влияние

Англоязычные страны, особенно Соединенные Штаты и Великобритания, оказали большое влияние на мировую культуру и продолжают делать это по сей день. Музыка, кино, литература и другие виды искусства этих стран распространились по всему миру, что способствовало включению английской лексики и выражений в русский язык. Примеры англицизмов в русском языке из сферы культуры внесены в таблицу 3.

Таблица 3


Русское слово


Английское слово


Значение

Бестселлер

best — лучший

a seller — продаваемый, ходовой товар

Товар, который продается лучше, чем остальные.

Рок

to rock — укачивать, качаться

Рок-музыка, жанр музыки.

Блюз

a blues — хандра, уныние

Вид афроамериканской светской музыки.

Фильм

film — плёнка

Отдельное произведение киноискусства.



4. Модные тенденции

Заимствование английских слов может быть связано с модными тенденциями, желанием выделиться и подчеркнуть свою принадлежность к определенной группе. Например, молодежь может использовать английские слова и выражения, чтобы показать свою прогрессивность и открытость к мировым тенденциям.

Таблица 4


Русское слово


Английское слово


Значение

Мейнстрим

the mainstream — главная линия, основное направление

Преобладающее направление в какой-либо области.

Плейлист

to play — играть

a list — список

Список композиций для воспроизведения.

Селфи

self — само-

Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.

Лузер

to lose — терять, упустить, отстать

Неудачник

Хенд-мейд

a hand — рука

made — сделано

Вещи, сделанные своими руками.

Появление англицизмов в русском языке тесно связано с историческими событиями и процессами. Несколько из основных исторических причин возникновения англицизмов в русском языке перечислены ниже.



1. Петровская эпоха

Правление Петра I (1682–1725) было периодом интенсивного общения между Россией и Западом, включая Великобританию. Петр I стремился модернизировать Россию, и многие английские слова, относящиеся к науке, технике, военному делу и навигации, были заимствованы в русский язык.

Например, слова «бриг» (от англ. —


brig


), «шлюпка» (от англ. —


sloop


).



2. Эпоха Просвещения

Во время Эпохи Просвещения, в XVIII веке, Россия продолжала активно взаимодействовать со странами Западной Европы, и английский язык стал одним из языков международного общения. В это время многие английские слова, связанные с наукой, искусством и образованием, вошли в русский язык.



3. Промышленная революция

Здесь также сыграла свою роль промышленная революция, которая началась в России в XIX веке. Она привела к развитию техники, науки и промышленности, и многие английские термины стали использоваться в русском языке. Например, слова «локомотив» (от англ. —


locomotive


), «трамвай» (от англ. —


tram


— вагон и


way







путь).

Кстати, новая лексика пришла в русский язык не только из английского, но и из языков стран, с которыми Россия поддерживала тесные политические, экономические и культурные связи или была вовлечена в военные конфликты. Слова тюркского происхождения вошли в русский язык под монголо-татарским игом, греческого — с введением христианства, а латинского — с развитием науки и государственного строя. Во время правления Петра I появился ряд заимствованных слов из европейских языков.


Процесс адаптации

Когда английское слово заимствуется в русский язык, происходит процесс адаптации, чтобы обеспечить соответствие слова фонетическим, морфологическим и синтаксическим правилам русского языка. Во многих случаях изменяется произношение или написание слова. Некоторые слова адаптируются к русским лексическим вариантам, сохраняя при этом их первоначальную форму.

Процесс адаптации заимствованных слов включает в себя:

— фонетическую адаптацию (приспособление произношения слова к звуковому строю русского языка. Например, слово «computer» произносится на русском языке как «компьютер», а слово «internet» — как «интернет».);

— морфологическую адаптацию (изменение формы слова в соответствии с морфологическими правилами русского языка. Например, английское слово «manager» превращается в русское «менеджер», а «designer» — в «дизайнер»);

— семантическую адаптацию (изменение значения слова или его уточнение в контексте русского языка. Например, английское слово «notebook» в русском языке может произноситься как «блокнот» (тетрадь для записей), так и «ноутбук» (портативный компьютер)).


Влияние англицизмов на русский язык и


культуру

Мы уже поняли, что английские слова широко распространены практически во всех сферах современной российской жизни: СМИ, политика, бизнес, развлечения, пищевая промышленность, музыка, романы — все это благодаря различным факторам, происходящим в мире. Заимствование английских слов оказывает значительное влияние на русский язык и культуру:


Во-первых,

оно расширяет лексический запас русского языка, предоставляя новые термины для описания современных явлений и предметов. Это особенно актуально в области техники, информационных технологий, интернета и СМИ, где английские слова широко используются и входят в повседневную русскую лексику.


Во-вторых,

заимствование английских слов может отражать социокультурные изменения в российском обществе. Английские слова, связанные с поп-культурой, такие как мода, музыка и кино, отражают влияние западной культуры на российскую молодежь и общество в целом. Они также указывают на глобализацию и расширение культурного обмена между странами.


Однако

заимствование английских слов не всегда приветствуется и воспринимается положительно. Некоторые люди обеспокоены потерей исторической и национальной идентичности и видят в этом угрозу для русского языка и культуры. Они опасаются, что чрезмерное использование английских слов может привести к исчезновению русского языка и потере его уникальных особенностей. Но если посмотреть на эту ситуацию с другой стороны, то можно сказать, что язык — это саморазвивающийся механизм, который умеет как самоочищаться, избавляться от излишнего и ненужного, так и добавлять в себя все больше новых терминов и понятий по мере своего развития.


Заключение

Англицизмы являются неотъемлемой частью современного русского языка, отражая культурный обмен и научно-технический прогресс. Они обогащают лексический состав русского языка и помогают адаптироваться к современным реалиям, но они также могут быть сложны для понимания и использования, особенно для старшего поколения.

Конечно, иногда важно соблюдать баланс между заимствованием и сохранением уникальности и избегать чрезмерной англицизации русского языка, чтобы сохранить самобытность и ценности русского языка и культуры.

Литература:

  1. https://ru.wikipedia.org/wiki/ %D0 %90 %D0 %BD %D0 %B3 %D0 %BB %D0 %B8 %D1 %86 %D0 %B8 %D0 %B7 %D0 %BC %D1 %8B
  2. https://englex.ru/english-borrowings-in-russian/

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Немецкая овчарка скрещенная с кавказской овчаркой
  • Французский бульдог сколько прожил
  • Школа с уклоном английского языка в красноярске
  • Стиральная машина бош немецкой сборки купить в калининграде
  • Захватить польшу на немецком