Widerspruch перевод с немецкого на русский

  • 1
    Widerspruch

    Widerspruch m -(e)s, ..sprüche противоре́чие; расхожде́ние; разла́д; антагони́зм

    ein krasser [scharfer] Widerspruch ре́зкое противоре́чие

    in Widerspruch mit etw. (D) stehen [sein] находи́ться в противоре́чии с чем-л., противоре́чить чему́-л.

    Widerspruch m -(e)s, ..sprüche возраже́ние, проте́ст; юр. возраже́ние, мотиви́рованное отрица́ние отве́тчиком предъя́вленного к нему́ и́ска

    erhebt sich Widerspruch? возраже́ний нет?

    Allgemeines Lexikon > Widerspruch

  • 2
    Widerspruch

    1) (zu jdm./etw.) Gegensatz противоре́чие (с кем-н. чем-н.). der Widerspruch zwischen Reden und Handeln противоре́чие между сло́вом и де́лом. es besteht ein Widerspruch zwischen jds. Worten und Taten чьи-н. слова́ и посту́пки нахо́дятся в противоре́чии друг с дру́гом <противоре́чат друг дру́гу>, чьи-н. слова́ противоре́чат посту́пкам. in Widerspruch zu etw. geraten впада́ть /-пасть в противоре́чие с чем-н. das ist ein Widerspruch in sich selbst в само́м э́том соде́ржится противоре́чие. im <in> Widerspruch stehen zu etw. находи́ться в противоре́чии с чем-н., противоре́чить чему́-н.

    2) gegenteilige Äußerung возраже́ние, прекосло́вие. etw. ohne Widerspruch annehmen < hinnehmen> принима́ть приня́ть что-н. без возраже́ний <беспрекосло́вно, без прекосло́вий>. keinen Widerspruch dulden не терпе́ть возраже́ний <противоре́чий>. erhebt sich < gibt es> dagegen Widerspruch? возраже́ний нет ? auf heftigen Widerspruch bei jdm. stoßen ната́лкиваться /-толкну́ться на чей-н. ре́зкий проте́ст <на чьи-н. ре́зкие возраже́ния>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Widerspruch

  • 3
    Widerspruch

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Widerspruch

  • 4
    Widerspruch

    -(e)s,..sprüche

    in Widerspruch mit etw. () geraten — впасть в противоречие с чем-л.

    in Widerspruch mit etw. () stehen ( sein) — находиться в противоречии с чем-л., противоречить чему-л.

    БНРС > Widerspruch

  • 5
    Widerspruch

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Widerspruch

  • 6
    Widerspruch

    сущ.

    1)

    общ.

    антагонизм, протест, разлад, расхождение, несообразность, противоречие, возражение

    2)

    юр.

    противоречивость, разногласие, отзыв , апелляция, (мотивированное) отрицание ответчиком предъявленного ему иска

    3)

    лингв.

    несоответствие, парадокс

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch

  • 7
    Widerspruch

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Widerspruch

  • 8
    Widerspruch

    m

    противоречие; невязка, расхождение

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Chemie > Widerspruch

  • 9
    Widerspruch

    m

    1) противоречие, расхождение

    2) возражение, протест

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Widerspruch

  • 10
    Widerspruch

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Geographie > Widerspruch

  • 11
    Widerspruch

    1)

    тк sg

    противоречие; расхождение; несоответствие, разлад

    in Wíderspruch mit etw. (D) stéhen* [sein] — противоречить чему-л

    sich in Wídersprüche verwíckeln — запутаться в противоречиях

    Díéser Artíkel hat im zwéíten Ábsatz einen Wíderspruch. — Во втором абзаце этой статьи есть противоречие.

    2)

    тк sg обыкн юр

    возражение; аппеляция, протест

    Wíderspruch erhében* [éínlegen] gégen etw. (A) — заявить возражение [протест] против чего-л

    auf Wíderspruch stóßen* (s) — встречать возражения

    Méíne Mútter dúldet kéínen Wíderspruch. — Моя мать не терпит никаких возражений.

    3)

    филос

    антагонизм, противостояние, противоречие

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch

  • 12
    Widerspruch

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Widerspruch

  • 13
    Widerspruch

    Wíderspruch m -(e)s,..sprüche

    1. противоре́чие; расхожде́ние; разла́д; антагони́зм

    krsser [schrfer] W derspruch — ре́зкое противоре́чие

    in W derspruch mit etw. (D ) st hen* [sein] — находи́ться в противоре́чии с чем-л., противоре́чить чему́-л.

    sich in Widersprüche verw ckeln — запу́таться в противоре́чиях

    2. возраже́ние; проте́ст

    Большой немецко-русский словарь > Widerspruch

  • 14
    Widerspruch

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Widerspruch

  • 15
    Widerspruch der Warenproduktion

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch der Warenproduktion

  • 16
    Widerspruch einlegen

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch einlegen

  • 17
    Widerspruch erheben

    сущ.

    юр.

    заявить возражение, заявить протест

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch erheben

  • 18
    Widerspruch gegen Beschlagnahme

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch gegen Beschlagnahme

  • 19
    Widerspruch gegen Eintragung

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch gegen Eintragung

  • 20
    Widerspruch im Grundbuch

    сущ.

    юр.

    противоречие в по» земельной книге, противоречие в поземельной книге

    Универсальный немецко-русский словарь > Widerspruch im Grundbuch

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • Widerspruch — Widerspruch, 1) Aufhebung des vorher Gesagten od. Ausgesprochenen; bes. 2) unmittelbarer Gegensatz der Merkmale eines Begriffes od. der in einem od. mehren Urtheilen enthaltenen Bestimmungen, s. Contradictio. Satz des W s (Principium… …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Widerspruch — (Contradictio), im allgemeinen die für unser Denken unvollziehbare Vereinigung einander ausschließender oder aufhebender Bestimmungen. Der W. wurzelt in letzter Linie in dem Gegensatz zwischen Bejahung und Verneinung und tritt daher in seiner… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Widerspruch — Contradiction, die Setzung von Begriffen oder Urtheilen, die sich gegenseitig aufheben; die Verneinung einer von einem andern aufgestellten Behauptung …   Herders Conversations-Lexikon

  • Widerspruch — ↑Antinomie, ↑Kontradiktion, ↑Opposition, ↑Protest, ↑Repugnanz …   Das große Fremdwörterbuch

  • Widerspruch — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Protest Bsp.: • Sie akzeptierten die neuen Richtlinien nur unter Protest …   Deutsch Wörterbuch

  • Widerspruch — findet man in der Regel; nur richtet man mit blossen Händen keine Nägel. Dän.: Genslag er ei altid aflagt, dog kommer der trætte af. (Prov. dan., 225.) …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Widerspruch — Unvereinbarkeit; Gegenteiligkeit; Antinomie; Kontradiktion; Gegensätzlichkeit; Einspruch; Rekurs; Ablehnung; Zurückweisung; Reklamation; Widerrede; …   Universal-Lexikon

  • Widerspruch — Das Wort Widerspruch bezeichnet Widerspruch (Recht), einen Rechtsbehelf gegen behördliche und gerichtliche Entscheidungen, insbesondere das Vorverfahren für den Rechtsschutz gegen einen Verwaltungsakt Widerspruch (Dialektik), einen Begriff aus… …   Deutsch Wikipedia

  • Widerspruch — Wi̲·der·spruch der; 1 nur Sg; das Aussprechen einer entgegengesetzten Meinung ≈ Widerrede <keinen Widerspruch dulden; auf Widerspruch stoßen; zum Widerspruch reizen> 2 ≈ Gegensatz <etwas ist voller Widersprüche; etwas befindet sich im… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Widerspruch — der Widerspruch (Grundstufe) eine gegenteilige Meinung Synonym: Widerrede Beispiele: Wir sind bei ihnen auf harten Widerspruch gestoßen. Er duldet keinen Widerspruch. der Widerspruch, ü e (Aufbaustufe) etw., das mit etw. nicht übereinstimmt und… …   Extremes Deutsch

  • Widerspruch — 1. Aber, Einspruch, Einwand, Einwendung, Gegenrede, Protest, Widerrede, Widerwort. 2. Gegensatz, Gegensätzlichkeit, Unvereinbarkeit, Widersprüchlichkeit; (bildungsspr.): Diskrepanz, Inkonsequenz; (bes. Logik): Inkonsistenz; (Philos.):… …   Das Wörterbuch der Synonyme


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

противоречие n

разноречивость

противоречит

противоречат

вразрез

Предложения


Eine Möglichkeit, dieses Paradoxon aufzulösen bzw. den inneren Widerspruch zu beseitigen, besteht darin, den Begriff „Schönheit» einzuengen.



Один из способов разрешить этот парадокс или устранить его внутреннее противоречие состоит в том, чтобы сузить понятие «красота».


Das ist der heutige Widerspruch bei den aufstrebenden Wirtschaftssystemen.



Вот в чём сегодняшнее несоответствие развивающихся стран.


Plötzlich haben wir den dynamischen Widerspruch der uns rätseln ließ.



Вдруг мы видим динамическое несоответствие, которое нас так озадачило.


Nur, da liegt für meine Begriffe ein Widerspruch drin.



Но мне кажется, что ты не замечаешь явного противоречия.


Tut mir leid, aber… ich sehe da einen eindeutigen Widerspruch.



Прости, что говорю так, но для меня в этом есть некое явное противоречие.


Es wird sich zeigen, ob mein Widerspruch auch korrekt ist.


Ihre Abgeneigtheit, eine Erklärung für diesen Widerspruch zu liefern, ist enttäuschend und schürt einen Verdacht.



Ваше нежелание дать какое-либо объяснение этого противоречия весьма разочаровывающие и вызывает подозрения.


Nur ein Engländer sieht darin einen Widerspruch.



Только англичанин может увидеть в этом противоречие.


Ein Widerspruch in ihren Aussagen muss geklärt werden.


Ich habe einfach… den Widerspruch akzeptiert.


Ich erkannte bald, dass es doch kein so großer Widerspruch war.



Но скоро я поняла, что тут совсем нет никакого противоречия.


Ein Widerspruch, den es im Kopf des Geschichtenerzählers gibt.



В противоречии, которое существует в душе рассказчика.


Einheit und Vielfalt stellt für die Bahai dabei keinen Widerspruch dar.



При этом единство и разнообразие для Бахаи не являются противоречием.


Perfektion ist der Widerspruch der Authentizität.



Видишь ли, совершенство — это противоположность подлинности.


Diese Situation steht im Widerspruch zur Realität.



Это обстоятельство контрастирует с реальной ситуаций, в которой находится КТК.


Darüber hinaus legt Jacques Widerspruch gegen jedwede Versetzung ein.



Кроме того, Жак категорически против вашего перевода на другую работу.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Widerspruch

Результатов: 414. Точных совпадений: 414. Затраченное время: 48 мс

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


der
Widerspruch

м.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
Widersprüche

противоречие

ср.р.
(Gegensätzlichkeit)

Прослушать



Dieser Widerspruch hat weltweite Auswirkungen.

Это противоречие имеет глобальные последствия.

Больше

Словосочетания с «widerspruch» (9)

  1. im Widerspruch stehen — противоречить
  2. Widerspruch einlegen — заявлять протест
  3. Drittwiderspruchsklage — иск третьего лица
  4. sich im Widerspruch stehen — противоречить
  5. sich Widerspruch einlegen — заявлять протест
  6. Widerspruch gegen Beschlagnahme — возражение против конфискации
  7. Widerspruch gegen Kündigung — возражение против увольнения
  8. Widerspruch in den Aussagen — противоречие в показаниях
  9. Widerspruch zwischen Recht und Leben — противоречие между правом и жизнью

Контексты с «widerspruch»

Dieser Widerspruch hat weltweite Auswirkungen.
Это противоречие имеет глобальные последствия.

(Man kann relativ sicher davon ausgehen, dass er es Brown nicht zugetraut hätte, irgendeines dieser Dinge gegen ernsthaften Widerspruch zu tun, und auch, dass er mit dieser Einschätzung richtig lag.)
(Вполне вероятно, что он бы не согласился с Брауном, если бы тот совершил какой-либо из этих поступков при наличии сколько-нибудь серьёзных возражений, и также вполне вероятно, что он был прав, думая так.)

Wie lässt sich dieser scheinbare Widerspruch erklären?
Что же объясняет это очевидное противоречие?

Aber meine Untersuchungen haben mir bestätigt, dass Experten insgesamt betrachtet dazu tendieren eine sehr starre Position zu beziehen und dass sich innerhalb der so entstandenen Lager eine dominierende Sichtweise entwickelt, die oftmals keinen Widerspruch zulässt und zudem wurde mir klar, dass Experten ihr Fähnchen gerne nach dem Wind drehen und oftmals ihre eigenen Gurus wie Helden verehren.
Но мое исследование показало, что в целом, эксперты склонны быть приверженцами каких-либо направлений, внутри которых доминирующая точка зрения не оставляет места возражениям, и где они движутся только в одном направлении, возводя в культ свой собственный авторитет.

In beiden Definitionen verbirgt sich ein Widerspruch.
В обоих определениях имеется скрытое противоречие.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Widerspruch! Widerspruch! Widerspruch!

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Примеры из текстов

Nell-Breuning kommt weiter zu der Schlußfolgerung, daß zwischen dem Revisionismus und der katholischen Kirche in den Fragen der Sozialisierung und des Klassenkampfes kein Widerspruch bestanden hätte.

Далее Нель-Бройнинг приходит к выводу, что между ревизионизмом и католической церковью в вопросах социализации и классовой борьбы не существует противоречия.

Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии

Очерк правосоциалистической идеологии

Зедер, Гюнтер

© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin

© Издательство иностранной литературы, 1959 г.

Studie zur rechtssozialistishen Ideology

Soder, Gunter

© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin

Roman Jakobson geht so weit, zu kläffen, es gebe keinen Widerspruch zwischen Strukturalismus und Marxismus, unter der Voraussetzung, daß der Marxismus nicht als mechanistische Karikatur verstanden werde.

Роман Якобсон заявляет даже, что между структурализмом и марксизмом нет никакого противоречия, при условии, что марксизм понимают как механистическую карикатуру.

Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie

Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie

Albrecht, Erhard

© AKADEMIE-VERLAG BERLIN, 1974

Критика современной лингвистической философии

Альбрехт, Эрхард

© Verlag Marxistische Blätter, 1972

© Изд-во «ПРОГРЕСС», 1977

© Пер. с нем. А.Г. Шестакова

Der moderne Mensch stellt, biologisch, einen Widerspruch der Werte dar, er sitzt zwischen zwei Stühlen, er sagt in Einem Atem ja und Nein.

Современный человек представляет собою в биологическом отношении противоречие ценностей, он сидит между двух стульев, он говорит сразу Да и Нет.

Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер

зус Вагнер

Казус Вагне

© Издательство «Мысль», Москва 1990

Der Fall Wagner

Nietzsche, Friedrich

Ein Widerspruch zwischen diesen beiden Arten des Studiums, von denen das eine das andere fortsetzt, ist nicht gut denkbar.

Противоречие между этими двумя видами изучения, одно из которых продолжает другое, просто трудно себе представить.

Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство «Наука», 1989

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by «Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.», Wien

Er führte zum Marshallplan und im Widerspruch zu den eindeutigen Verpflichtungen des Potsdamer Abkommens zur Restauration der imperialistischen Herrschaftsverhältnisse in Westdeutschland, zur Spaltung Deutschlands und zur Bildung der NATO.

Она вызвала к жизни план Маршалла и вопреки обязательствам, вытекавшим из Потсдамских соглашений, привела к реставрации империализма в Западной Германии, к расколу Германии и образованию НАТО.

Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны

Так делаются войны

Норден, Альберт

© Издательство «Прогресс», 1973

So werden Kriege gemacht

Norden, Albert

© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin

Man sah einen Widerspruch darin, daß die Parteien das gesamte politische Leben durchdringen, aber in der Verfassung nicht vorkommen.

Они видели противоречие в том, что партии пронизывают всю политическую жизнь, но не фигурируют в конституции.

Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы

Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системы

Зонтхаймер, Курт

© R. Piper & Co. Verlag, München 1993

© Памятники исторической мысли, 1996

Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik Deutschland

Sontheimer, Kurt

© R. Piper & Co. Verlag, München 1993

Widerspruch wurde jedoch insoweit geäußert, dass es einen Wertetransfer von Deutschland nach Russland nicht erfordert.

Возражения со стороны некоторых участников заключались прежде всего в том, что это не несет за собой перенос ценностей с Германии на Россию.

Auch die Libyer erhoben Widerspruch. Man habe sie gegen Karthago aufgerufen, und nun zöge man ab.

Ливийцы тоже возмущались: их звали сражаться против Карфагена, а теперь складывают оружие.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Der Widerspruch, der im Kapitalismus aus der objektiv bedingten Trennung zwischen Arbeiter und Mensch resultiert, ist im Imperialismus ungeheuer verschärft und auf die äußerste Spitze getrieben.

Противоречие, проистекающее при капитализме из объективно обусловленного разделения рабочего и человека, при империализме крайне обостряется и доводится до высшей степени.

Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры

Политика против культуры

Хаак, Герда,Кесслер, Хорст

© Dietz Verlag, Berlin, 1964

© Издательство «Прогресс», 1968 г.

Politik gegen die Kultur

Haak, Gerda,Kessler, Horst

© Dietz Verlag Berlin 1964

Hat den aufsichtlichen Verwaltungsakt eine oberste Landesbehörde erlassen, so entfällt der Widerspruch (§ 68 Abs. 1 Satz 2 Nr. 1 VwGO).

Если надзорный административный акт издан высшим земельным органом, то возражение отпадает (§ 68, п. 1 предл. 2, подпункт 1 ПАС).

Widerspruch fand der Faschismus nur dort, wo er die Macht und den Einfluß der katholischen Kirche zu beschneiden suchte.

Возражения фашизм встречал только там, где он пытался ущемить власть и влияние католической церкви.

Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализм

Фашизм и политический клерикализм

Майер, Гарри,Штир, П.

© 1961 Dietz Verlag Berlin

© Издательство иностранной литературы, 1963

© Пер. с нем. Н.Г. Комлева

Faschismus und politischer Klerikalismus

Maier, Harry,Stier, Peter

© 1961 Dietz Verlag Berlin

An diesen einen, unbestimmten, der mich in Widerspruch zu meiner klaren Überzeugung an eine mitleidige Tatlosigkeit bindet, aber auch an einen zweiten, der zu meiner Seele hinläuft, zu innersten Erkenntnissen und mich an den Kosmos fesselt.

Той первой, неопределенной, что вопреки моему ясному убеждению привязывает меня к сочувственному бездействию, но и второй, уходящей к моей душе, к сокровенному опыту и привязывающей меня к космосу.

Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса

Душевные смуты воспитанника Терлеса

Музиль, Роберт

©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000

Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

Musil, Robert

Vermutlich ist es die Stimme der Natur, und sie steht zu meiner Erziehung und der uns geläufigen Anschauungsweise in grellem Widerspruch.

Возможно, это голос природы, и он резко противоречит моему воспитанию и привычному у нас взгляду на вещи.

Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер

Игра в бисер

Гессе, Герман

© С. Апт, 2003

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003

Das Glasperlenspiel

Hesse, Hermann

© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Ich war fest entschlossen, keinen Widerspruch gelten zu lassen.

Я твердо решил не принимать никаких возражений.

Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем

Der Golem

Meyrink, Gustav

© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

Es ist kein Widerspruch gegen diese Funktion, wenn der Traum zeitweilig den Schläfer unter Angstentwicklung weckt, wohl aber ein Signal, daß der Wächter die Situation für zu gefährlich hält und nicht mehr glaubt, sie bewältigen zu können.

Выполнению этой функции ни в коей мере не противоречит и тот факт, что иногда страшное сновидение будит спящего; это, скорее, сигнал того, что ночной страж считает ситуацию слишком опасной и не верит уже в возможность справиться с ней.

Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ

Введение в психоанализ

Фрейд, Зигмунд

© Издательство «Наука», 1989

Einführung in die Psychoanalyse

Freud, Sigmund

© 1922 by «Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.», Wien

Добавить в мой словарь

Widerspruch1/8

Сущ. мужского родапротиворечие; расхождение; несоответствие; разладПримеры

in Widerspruch mit etw. stehen[sein] — противоречить чему-л

sich in Widersprüche verwickeln — запутаться в противоречиях

Dieser Artikel hat im zweiten Absatz einen Widerspruch. — Во втором абзаце этой статьи есть противоречие.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

antagonistischer Widerspruch

антагонистическое противоречие

innerer Widerspruch der Ware

внутреннее противоречие товара

nichtantagonistischer Widerspruch

неантагонистическое противоречие

wesentlicher Widerspruch

существенное противоречие

Widerspruch der Warenproduktion

противоречие товарного производства

Widerspruch gegen Beschlagnahme

возражение против конфискации

Widerspruch gegen Kündigung

возражение против увольнения

Widerspruch im Grundbuch

противоречие в по» земельной книге

Widerspruch in den Aussagen

противоречие в показаниях

Widerspruch zwischen Produktion und Konsumtion

противоречие между производством и потреблением

Widerspruch zwischen Produktion und Markt

противоречие между производством и рынком

Widerspruch zwischen Recht und Leben

противоречие между правом и жизнью

keinen Widerspruch duldend

безапелляционный

im Widerspruch stehen

противоречить

Widerspruch zwischen Kapital und Arbeit

противоречие между трудом и капиталом

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Немецкое представительство в новосибирске
  • 22 июня вторжение немецких войск
  • Английский язык сборник упр 4 класс быкова поспелова
  • Как на английском будет хвост из волос
  • Скачать русско английский переводчик на телефон бесплатно