Учебник французский язык попова и н казакова ж а ковальчук г м 21 е изд

Французский язык. Учебникк для 1 курса ВУЗов и факультетов иностранных языков. 21-е издание, Попова И. Н., Казакова Ж. А., Ковальчук Г. М. обложка книги

Издательство:
Нестор Академик
Год издания:
2022
Место издания:
Москва
Язык текста:
русский
Редактор/составитель:
Горохова М. Б.
Тип обложки:
Мягкая обложка
Формат:
60х90 1/16
Размеры в мм (ДхШхВ):
205x140x25
Вес:
575 гр.
Страниц:
576
Тираж:
5000 экз.
Код товара:
1108585
Артикул:
0000000257
ISBN:
978-5-6043979-6-1
В продаже с:
07.04.2022

Аннотация к книге «Французский язык. Учебникк для 1 курса ВУЗов и факультетов иностранных языков. 21-е издание» Попова И. Н., Казакова Ж. А., Ковальчук Г. М.:
Настоящий учебник выдержал 20 изданий и является стабильным учебником для начинающих. Его цель — привить навыки правильного произношения, дать прочные знания основ грамматики, выработать языковые компетенции: научить писать и говорить, используя лексику и грамматические формы и конструкции французского языка в пределах пройденной тематики: подвести к чтению французской литературы в оригинале.

Достоинство учебника — четкая и последовательная система организации материала; наличие большого количества упражнений различного тина, как грамматических, так и лексических. Грамматические правила и лексико-грамматические комментарии изложены на русском языке в четкой и доступной форме.

Учебник адресован самой широкой аудитории: студентам факультетов иностранных языков вузов и университетов; студентам, изучающим французский язык в качестве прикладной дисциплины; учащимся специализированных школ и лицеев, а также лицам, изучающим французский язык как на курсах, так и самостоятельно.

Читать дальше…

Topics
french language
Collection
opensource

French textbook

Addeddate
2016-05-17 08:36:42
Identifier
PopovaKazakovaManuelDeFrancais
Identifier-ark
ark:/13960/t7np6rd46
Ocr
ABBYY FineReader 11.0
Ppi
600
Scanner
Internet Archive HTML5 Uploader 1.6.3

plus-circle Add Review

comment

Reviews

There are no reviews yet. Be the first one to
write a review.

9,511

Views

2
Favorites

DOWNLOAD OPTIONS


download 1 file

ABBYY GZ download


download 1 file

DAISY download

For users with print-disabilities


download 1 file

EPUB download


download 1 file

FULL TEXT download


download 1 file

ITEM TILE download


download 1 file

PDF download


download 1 file

SINGLE PAGE PROCESSED JP2 ZIP download


download 1 file

TORRENT download

download 14 Files

download 6 Original

SHOW ALL

IN COLLECTIONS

Community Texts

Community Collections

Uploaded by

Stasya17

on

Suggest us how to improve StudyLib

(For complaints, use

another form
)

Your e-mail

Input it if you want to receive answer

Rate us

1

2

3

4

5

                    ФАЙЛ СКАЧАН С САЙТА
TORRENTS.ru
N STOR
Файл скачан с сайта torrents.ru
Авторы проекта не несут
никакой ответственности
за распространяемый
пользователями материал.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
2004

И.М.ПвММ, К.ЯЯЖЖМ1. Г.МД0М1*чу> ФРАНЦУЗСКИЙ

'UVSE (WWW, TORRENTS. RU)
УДК 804.0 ББК81.2 ФР П 58 ПРЕДИСЛОВИЕ Попова И.Н. и др. Французский язык: учебник для I курса институтов и фа- культетов иностранных языков / И.Н. Попова, Ж.А. Казакова. Г.М. Ковальчук. —20-е изд., переработанное и дополненное. — М., 2004. — 576 с. ISBN 5-901074-23-8 пройденной тематики. Достоинство учебника — большая повторяемость ISBN 5-901074-23-8 О И.Н. Попова (наследники). Ж.А. Кивкова. ГМ. Ковальчук, 2004 О ООО «Нестор Академик Паблишера». 2004 ZNAYUVSE (ИИ.TORRENTS.RU)
Выбор тематики продиктован требованиями программы для 1 курса- Тема- Тексты учебника содержат лексический материал, относящийся к жизни и проблемам молодежи: учеба, работа, досуг, семья, а также материал, знакомящий студентов с жизнью и литературой Франции. К каждому уроку дается один иян два дополнительных текста, тематически связанных с основным. Это даст возможность расширить лексический запас сту- дентов по каждой данной теме. ственного произведения какого-либо французского писателя, дополнительными усмотрению преподавателя как для активной проработки, так и для самостоя- иия, встречающиеся в тексте и подлежащие активному усвоению, а также слова и различные словосочетания, которые, по мнению авторов, должны войти в ак- упражиений. Значительное место а упражнениях как лексических, так и грамматических ZNAYUVSE
ПРЕДИСЛОВИЕ хи. Этот вид упражнений преследует также цель развить у студентов умение пра- вильно оформлять мысль, выраженную на родном языке, средствами иностран- ного языка. Каждый урок основного курса заканчивается разделом диалоги с задания- ми для активного усвоения формул речи по определенной тематике. При соста- влении диалогов авторы использовали тексты из произведений французских ав- торов, из французских учебников и учебных пособий (с некоторыми изменения- ми или сокращениями), а также тексты фонозаписей живой разговорной речи. справочный материал об орфорграфнческих и диакритических знаках, правилах переноса и правилах французской орфографии. К учебнику имеется аудиокурс. Во вводном курсе озвучены фонетические новные и дополнительные), а также диалоги. Озвученные материалы помечены символом L|i В данное (20-е) издание внесены некоторые варь н комментарии. Значительно переработаны i--( , , К упражнениям, которые мотут представить некоторую трудность (в частно- сти, к упражнениям на перевод с русского языка на французский) даются ключи. Эти упражнения помечены символом отдельно. ОТ.TORRENTS.RU)
АЛФАВИТ ПбХ|'е Рукописные Название букв Печатные Рукописные Название А а ВЬ Сс Dd Ее Ff Gg Hh Ii Jj Kk LI M m Mb g>d, s & ** Mkr 9Л tA'bfri' [a] [be] [se] • [de] [«] M [3е] [aj] ‘ Ш [3i] [to] [el] [an] N n Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz JVn. &<r Sty Жг [en] [о] [pe] [ky] [er] [es] [te] [y] [ve] [dublave] [iks] [igrek] [zed] ZNAYUVSE (
ЗНАКИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ Знак Значение Пример W н |с| [®] 1») (°) М (*] Ы |0] ы И м м I») 01 (41 lb] (pl Id) bl tel I Й M in (mJ (nJ fol HI И Г11 РЧ MJ e открытое eu окрытое eu закрытое eu носовое □ открытое о закрытое а заднего ряда ои полугласный и полугласный долгота предыдущего звука ощущение конечного согласного дополнительное ударение знак разделения между ритмическими группами знак разделения между фонетическими сцсплеине и голосовое связывание связывание place (plasj belle [bd] Ot (c-te) heure [ce:r] venir [vo-mtr] bleu (Ыя] cinq [sC:k] porte (port) mCtro [me-tro] vous (vu) son (s3) las (la) blanc [ЫО1 oui [wi( blen (bje) hurt (qitj bureau (by-ro) page (pa-51 date (dat) tapis (ta-pl) gesle fctstj jour (3u:rJ grCve (gretv) chaise (je:z) kCpi [ke-pij six (sis) ' vile [vil] fautc (to :l] mal (mal) natal (na-tal) campagne (k*:-pat|) lire(li:r) rouge [ru,$] chance (Jasj table (tabfl a I'dcole [a-le-'kol] la cavalcade |la-' ka-val- kad] Agathe dCjeunc (a-gat | de- gen] die гёрСсе (rl-re- pet] clle aime (e-'le:m] die vaa Гёсо1е (el-va-a-le-'kol) e'estassez [se-ta-'se]
ZNAYUVSE (
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА ГЛАСНЫЕ КЛАССИФИКАЦИЯ И ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ ГЛАСНЫХ Фонетическая система французского языка имеет 15 гласных. Французские гласные классифицируется по положению языка, губ и небной занавески. I. В зависимости от места и положения языка гласные подразде- ляются на гласные переднего ряда и заднего ряда. При произнесении гласных переднего ряда кончик языка упирается в нижние зубы: (а), (в]. И, [е], Ш, («). (®1. [е], [у]- При произнесении гласных заднего ряда язык оттягива- ется к задней части полости рта, кончик его всегда опущен вниз: [о], Р), [о], (и), [aj, [й]. 2. По степени подъема языка к нёбу все гласные делятся на Гласные, произносимые при большем подъеме языка, называют- ся закрытыми: Гласные, произносимые при меньшем подъеме языка, называют- • ся открытыми: 3. В зависимости от участия губ в артикуляции звука француз- ские гласные делятся на лабиализованные (огубленные), про- износимые с округлением губ, и нелабиализованные (нео- губленные), произносимые без округления губ. Лабиализация фран- цузских гласных по сравнению с русскими намного энергичнее. Во французском языке имеется 8 лабиализованных гласных: (aj, [®], [0], [у], [э], (5], [о], [и]. 4. В зависимости от положения мягкого неба (небной занавески) гласные делятся нечистые и носовые. .TORRENTS.RU)
Коша небная занавеска поднята и ход в носовую полость закрыт, выдыхаемый воздух резонирует только в полости рта и получаются чи- стые звуки. Когда небная занавеска опушена и ход в носовую полость открыт, выдыхаемый воздух резонирует не только в полости рта, но и в полости носа, и получаются носовые звуки. Носовых гласных во французском языке четыре: [е], [®], [5], [&]. Характерной особенностью французских гласных является яркость звучания гласных. Речевой аппарат (губы, язык, мягкое нёбо) при артикуляции французских гласных напряжен намного сильнее, чем при артикуляции русских гласных, и французские неударенные гласные напряженнее даже ударенных русских гласных. Напряженностью арти- куляции объясняется отсутствие редукции1 во французском языке — яв- ления, свойственного русским гласным. Так, например, в слове revolutionnaire четко и напряженно звучит каждый гласный, в то время как в русском языке ‘революционер’ неуда- ренные гласные редуцируются, и четко звучит только ударенный гласный. Другой очень важной отличительной особенностью французских ь их качества, полное отсутствие дифтонгизации1: гласные звучат одинаково от начала до конца, нет ни призвуков, ни раздвоения. Однородность качества гласных дости- гается тем, что уклад1 завершается до начала произнесения звука и сох- раняется на всем протяжении звучания гласного. Так, например, в слове 'форт' перед ударенным о появляется приз- вук у, что не наблюдается во французском слове forte. аналогичны русским. Лишь частично схожи гласные [i], [е], [ej, [а], [э], [и]. Гласные [се], [о], [у], [о], [а] и носовые в русском языке эквивалентов не во французское прокшошеине и чтобы 1.. звучали чисто (сравните: 'сонный’ и sonnet)
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА СОГЛАСНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКИХ СОГЛАСНЫХ Фонетическая система французского языка имеет 20 согласных. Французские согласные обладают рядом артикуляционных особен- ностей, отличающих их от русских согласных. гласные не смягчаются перед гласными переднего ряда. Так. например, в словах tin, tdKphone, directeur произносятся твердые [t], [I], [d], [г], в мягкие согласные: ‘тир’, 'телефон', ‘директор’. Чтобы избежать палатализации, надо следить за тем, чтобы при ар- тикуляции согласного не было добавочной работы средней части языка, т.е. чтобы средняя часть языка не поднималась к твердому небу. Сравни- Однако во французском языке есть два согласных, которые испыты- вают влияние следующего за ними гласного. Это [g] и [к]. Перед перед- ними гласными они приобретают более передний оттенок, произносятся более мягко: guerre, cavalcade. 2. Конечные звонкие согласные во французском языке никогда не оглушаются, в то время как в русском языке на конце слова вместо звон- ких согласных произносятся соответствующие глухие. Сравните: la plage [la-'pla:j] — пляж [пляш] la parade [la-pa-'rad] — парад [парат] ГАгаЬс [1а-гаЬ] — араб [арап]. Исключение составляют согласные [г] и [1], которые оглушаются в группе неделимых согласных1 на паузе: le maitre [la-'me:tr], la table [la-'tabl]. 3. Во французском языке при произнесении конечных согласных размыкание1 очень энергичное, благодаря чему конечные соглас- ные звучат четко. В русском же языке размыкание слабое. Сравните: те- лефон — le telephone. .TORRENTS.RU)
Надо, однако, следить за тем, чтобы энергичное размыкание не при- водило к появлению после конечных согласных призвука а или ы. ПОЛУГЛАСНЫЕ няется тем, что, подобно гласным, эти звуки лишены шумов трения и, подобно согласным, они---------------с...................... ют один слог с последующим или предшествующим гласным: lui [IqiJ, le travail [la-tra-'vaj]. СЛОГОДЕЛЕНИЕ Во французском языке, так же как и в русском, слогообразующими являются только гласные. Поэтому основной принцип слогоделения во французском языке — сколько гласных, столько слогов: administratif [a-dmi-nis-tra-'tif]. ПРАВИЛА ФОНЕТИЧЕСКОГО СЛОГОДЕЛЕНИЯ 1. Когда один согласный находится между гласными, слоговая гра- ница проходит перед согласным: le bagage [la-ba- gaigj. 2. При наличии двух разных согласных, говая граница проходит между согласными: marcher (mar-'Jej, discuter [dts-ky-'te]. гнных гласными, сло- 3. Если же из двух согласных первый является шумным1, а второй сонантом1, слоговая граница проходит перед ними: latablette [la-ta-'biet], I’acrobate [la-kra-'bat], devenir [da-vni:r], admirer [a-dmi-re]. I Шумные: [Ъ|-[р], [k]-[g]. [fl-M. (sHz), ZNAYUVSE (1
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА 4. В группе из двух сонантов слоговая граница проходит между ними: le journal [la-jur-nal], parler [par-’le], calmer [kal-'me], toutle monde [tul-’mo:d]. 5. В группе двух одинаковых согласных, произносимых как один звук, слоговая граница проходит перед согласными: adresser [a-dre-'se]. 6. В группе двух . :ных, произносимых как сдвоен- । группы: • 7. В группе трех согласных с s посередине < дит после s: la perspective [Ia-pers-p8k-’ti:v]. РЕЧЕВОЙ ПОТОК УДАРЕНИЕ В СЛОВЕ В русском языке ударение в слове может падать на любой слог и пе- ремещаться в зависимости от изменения формы слова: сущность (1-й слог), национальность (4-й слог), рук4— руки, голова— гбловы. Французский язык характеризуется постоянным ударением: в изоли- на последний произносимый слог: administratif [a-dmi-nis-tra-’tif]. УДАРЕНИЕ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ Ритмическая группа и ритмическое ударение Распределение ударения в речевом потоке во французском языке ко- ренным образом отличается от распределения ударения в русском языке. В русском языке при объединении слов в смысловые группы каждое слово сохраняет свое ударение: 'Я чи’таю. 'Я чи’таю | хо’рошую 'книгу. ЛИ.TORRENTS.RU)
Во французском же языке в речевом потоке ударение несет не каж- дое слово внутри смысловой группы, а смысловая группа в целом. Таким образом, смысловая группа является одновременно группой одного уда- рения, ритмической группой, и количество ударений во фра- зе определяется не количеством слов (хак в русском языке), а количе- ством ритмических групп с ударением на последнем слоге: Ритмическую группу составляют: 1. Знаменательное слово с относящимися к нему служебными ело-, le professeur [la-pro-fe-'sa:r] Elie parle. [el-’parl] II ne lit pas. [il-na-li-’pa] Je ne le lui ai pas dcrit. [3en-l?-li{i-e-pa-ze-'kri] 2, Определяемое слово co всеми определяющими слова ми перед ним: C’est une tris belle salle [sB-tyn-tre-bel-'sal] Elie est bien contente. [E-le-bj£-ko:-'ta:t] 3. Определяемое еловое определяющим его односложным словом, стоящим после него: un livre msse [й-li-vre-'rys] Tu me comprends bien. [tym-kS-.-prfi-'bji] Если определяющее слово (или группа слов), стоящее после опреде- ляемого, является многосложным, оно образует отдельную ритмиче- скую группу: un livre intdressant [<S-'li: | vri:-te-re-'s&] TU me comprends parfaitement. [tym-k5:-'pr« | par-fe-’tme] , СТОЯЩИ- 4. Готовые реч< : одно понятие: Гагс-en-ciel [lar-ka-'sjel] de temps en temps [da-te-zfi-’tft] le mattre d’dcole [lo-me-tro-de-’kol]. ZNAYUVSE (W
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА енательное слово, сто. Для правильного распределения ударений в французском предложе- нии необходимо помнить о следующем законе французской ритмики: не может быть двух ударенных слогов подряд внутри ритмической группы. Поэтому любое знаменательное слово, стоящее перед односложным словом, заканчивающим ритмическую группу, теряет свое ударение. Сравните: Il travaille. [il-tra-'vaj] Vous parlez. [vu-par-'le] но: Parlez-vous? [par-le-'vu] cette revue [set-ra-'vy] но: Il ne travaille pas. [il-na-tra-vaj-'pa] но: cette revue-14 [set-ra-vy-'la] Д01 Кроме ритмического ударения, которое ставится на последнем сло- ге ритмической группы, существуют второстепенные ударения, которые возникают в длинных ритмических группах. Дополнительные ударения ставятся на нечетных слогах, начиная с конца ритмической группы. Дополнительное ударение намного слабее, чем ритмическое, и оно характеризуется не силой, а высотой тона: Adfclen’est pas malade. [a-'del | пв-''pa-ma-’lad) Parlez-vous? [''par-le-'vu] Il ne travaille pas. [il-na-'tra-vaj-'pa]. Дополнительные ударения метут быть также и внутри слова: le directeur [la-"di-rek-'t<e:r]. СВЯЗЫВАНИЕ ЗВУКОВ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ Во французском языке в потоке речи трудно уловить границу меж- ду словами: слова ничем не отделяются друг от друга, как это имеет ме- сто в русском языке. Это объясняется характерными для французского языка явлениями сцепления (enchatnement), голосового связывания (liaison vocatique) и связывания (liaison) звуков в речевом пото- ке, благодаря которым достигается непрерывное течение слогов от пау- зы до паузы. Сцепление. Enchainement Если слово оканчивается на произносимый согласный или группу неделимых согласных, а следующее за ними слово начинается с Гласно- ..TORRENTS. RU)
го, то конечный произносимый согласный предыдущего слова образует слог с начальным гласным следующего слова. Таким образом, в потоке речи слоги могут состоять из элементов, принадлежащих двум различным словам: Elie est rnalade. [e-le-ma-'lad] Сцепление обязательно как-внутри ритмической группы, так и меж- ду ритмическими группами, внутри синтагмы1: Elie aime. [e-'te:m] Claire^t MicheFiiabitent Orleans. Голосовое связывание. Liaison vocalique Если слово оканчивается на гласный, а следующее слово начинает- ся тоже с гласного, то при переходе от гласного к гласному вибрация го- лосовых связок не прекращается: Girard va au bureau. II lit et icrit. Аналогичное явление наблюдается в русском языке внутри слова |ример: оазис, авиация), но между словами в русском языке допуска- ется разрыв между гласными (например: Она уехала). Голосовое связывание возможно как внутри ритмической группы, так и между ритмическими группами, внутри синтагмы. Связывание. Liaison Если внутри ритмической группы одно слово оканчивается на не- h. этот непроизносимый конечный согласный первого слова становится произносимым, сливаясь с начальным гласным последующего слова и образуя с ним один слог. При связывании согласные s и х озвончаются и переходят в [z], со- гласный d оглушается и переходит в [tj: * цессе речи-мысли и могущее состоять как ю одной ритмической группы, так и из целого ряда их, (Шерба Л.В. Фонетика французского языка. М., 1963, Им. 7-е. С. 86.) ZNAYUVSE (
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА les enfants (le-zft:-'f<S] deux dlfcves [d0-ze-'le:v] un grand arbre [a-gra-’tarbr]. А. Связывание обязательно: 1. Между артиклем, притяжательным или указательным прилага- тельным и следующим за ними словом: lesdleves [le-ze-ls:v] mes amis [me-za-'mi] 2. Между определением, выраженным прилагательным или числи- тельным, и существительным: un grand ami [й-gra-ta-'mi] mes deux amis [me-do-za-'mi] mes vieux amis [me-vje-za-'mi] ses dlegantes amies [se-ze-le-gdr.t-za-'mij. 3. Между местоимением-подлежащим и глаголом или между глаго- лом и местоимениями-наречиями еп и у: vous etes [vu-'zst] ils aiment (il-’ze:m] parlez-en [par-le-'zft] je les aime [ga-le-’zcm] allez-y [a-le-'zi]. 4. Между глаголом и местоимением-подлежашим при инверсии: parlent-ils? [par-la-'til] fait-elle? [fe-'tsl], 5. Между вспомогательным глаголом 3-го лица единственного и множественного числа и причастием прошедшего времени: il estalld [i-lB-ta-'le] 6. Между глаголом-связкой в 3-м лице единственного и множе- ственного числа и именной частью сказуемого: il est dtudiant [i-le-te-ty-'djfi] ИИ. TORRENTS. RU)
7. Между предлогами dans, en, chez, sous, sans, dis и следующим за ними словом: en ite [й-ne-'te] dans une rue (dct-zyn-'ry] chez el le [je-’zd]. 8. Между наречиями tris, bien, plus, trop и следующим за ними словом: tri^jccupd [tre-zo-ky-'pej plus attentivement [ply-za-tft-ti-'vmfi]. 9. В устойчивых словосочетаниях: de temps en temps [da-td-zfi-'tfi]. Б. Связывание не допускается: I. Между подлежащим, выражен 2. Между местоиме словом при инверсии: ьным, и сказуемым: и любым следующим за ним Sont-iis heureux? [sd-ti-lce-'ra] Vont-elles | i la campagne? [v5-'te-la-la-k6:- par|]. 3. Между существительным и следующим за ним определением (за исключением устойчивых словосочетаний): ces jeunes Giles | heureuses [se-gcen-'G-jos-'re:z]. ми, начинающимися с h придыхательного: les hiros [le-e-'го]. 5. Перед числительным, начинающимся с гласного или с h немого: les | huit jours [le-qi-’jUT] lesfonze livtes [le-3:z-’li:vr] centTun [sd-'ci]. <6. После союза et: ZNAYUVSE i
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА ЯВЛЕНИЯ В ОБЛАСТИ ГЛАСНЫХ И СОГЛАСНЫХ В РЕЧЕВОМ ПОТОКЕ Длительность французских гласных Французские гласные могут быть краткими и долгими. Долгота бывает двух видов: ритмическая и историческая. Ритмическая долгота является неотъемлемой частью фра- зового ударения; она характеризует не звук и не слово, а ритмическую группу. Ритмическая долгота заключается в следующем: любой гласный, стоящий в ударенном слоге, т.е. в конце ритмической группы, перед со- гласными [г], [v], [3], [z] и группой [vr], является долгим. (Согласные [г], М, И1И называются «удлиняющими»): Ритмическая долгота сохраняется и при сцеплении: Cette plageestbelle, (set-’pla: |зв-'bsl] В неударенном положении ритмическая долгота исчезает. Сравните: Се mur-la est haut. [se-myr-'la | e-’o] суща самому гласному. Историческая долгота объясняется фонетической эволюцией слова: она является либо результатом стяжения существовав- шего раньше дифтонга (например, aime), либо результатом удлинения слогового гласного за счет исчезновения произносившегося раньше зву- ка (например, fete; сравните: festival). Исторически долгими являются все носовые гласные, чистые глас- ные [а], [а], [о] и в отдельных случаях [в]: ronde [ro:d] elle passe [el-'pa:s] jaune [30:11] Эти гласные являются долгими перед любым произносимым соглас- ным как в ударенном, такие неударенном слоге. (Следует отметить, одна- ко, что в неударенном слоге эта долгота несколько сокращается.) В откры- том слоге на конце слова историческая долгота исчезает совсем: во фран- цузском языке акустически конечные гласные всегда кратки. Сравните: ronde [t3:d] — rond [го] .TORRENTS.RU)
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Беглое |э| Как уже известно, французские гласные в любом положении, как в ударенном, так и в неударенном слоге, произносятся полно, не редуци- руются и не выпадают из произношения. Исключение составляет лишь звук (а), который в потоке речи может выпадать из произношения или, наоборот, появлггься там, где в изолированном слове он обычно не про- износится. Это беглое [а]. Графически беглое [а] изображается буквой е. Сохранение или выпадение беглого [а] в речевом потоке зависит от его фонетического окружения, от темпа речи и стиля речи. Так, в бы- строй разговорной речи беглое [а] выпадает часто там, где в медленной или публичной речи или при выразительном чтении оно произносится. В поэзии и особенно в пенни беглое [а] произносится почти всегда. Приводимые ниже правила выпадения и произнесения беглого [а] действуют как внутри слова, так и внутри цепи слов, так как понятие беглого [а] связано с речевым потоком. но:1а petite fille [la-ptit-'fij] ils feront [il-fa-'й], Ho:je ferai [ga-'fre] 1. Перед гласным: notre ami [no-tra-’mi] 2. После гласного: il ctuditra [i-le-ty-di-'raj il jouera [il-ju- ra] 3. В быстром темпе и в разговорном стиле речи между двумя соглас- ными, окруженными в свою очередь гласными: plus de lettres [ply-’dletr] tout le monde [tul-'m3:d] je ne lis pas [jan-li-'pa] tu le dis [tyl-'di] achCter [aj-'te] attentivflnent les cheveux [le-'jvo] trop de gens [trod-да] 1. Когда ему предшествуют два или три согласных, а за ним следу- ет одни согласный (или больше): appartenir [a-par-to-'ni:r] votre livre [v>tre-’li:vr] un arbre ties haut [«-nar-bra-tre-'oj , il ne lit pas [il-no-li-'pa] une petite fille [yn-pa-tit-'fij]. ный * p-b, t-d, k-g. v и г (те. все формы futur н t nous gardprons |nu-gar-'dr3] 2. В положении перед группами [ij], [lj], [njj: vous sgriez [vu-sa-'rje] 1’atglier [la-ta-'lje] vous vgniez [vu-va-'nje]. 3. Беглое [а] обычно произносится в начальном слоге ритмической demain [da-'mS] cependant [ss-pCt:-'da] je pars |зо-’ра:г] le voyez-vous? [la-vwa-je-'vu] i demain [a-'dmS] et cependant [es-pd:-'dfi' et je pare [вд-'рат] mais le voyez-vous? [mel-vwa-je-'vu] Однако при быстром темпе речи это [в] может выпадать. Во французском языке двойное написание согласных относится скорее к орфографии, чем к фонетике, поскольку две одинаковые соглас- ные никогда не читаются как сдвоенные в конце слова и очень редко вну- три слова. Есть лишь несколько случаев, копи произносятся сдвоенные со- гласные. 1. Две словах книжного образования, в которых приставка oi стоятельная частица, а также в иностранных словах: гые читаются как сдвоенные во многих I как само- illdgal [il-le-'gal] parallile [pa-ral-'lel] coilaborer [kol-la-bo-’re] Emma [em-'ma]. I, ZNAYUVSE (НИИ. .TORRENTS.RU)
2. Согласные читаются как сдвоенные внутри слова в тех случаях, копта две одинаковые согласные окатываются рядом при выпадении беглого [в]: la netteti [la-net-’te] extremement [eks-trem-'md] 3. Согласные произносятся как сдвоенные при встрече двух одина- ковых согласных на стыке слов внутри ритмической группы: est-ce sa place? [es-sa-’plas] 4. В глаголах courir и mourir произносится два г в conditionnel (а также в fiitur) для того, чтобы отличить conditionnel от imparfail: je courais [ga-ku-’re], но: je courrais [ja-kur-'rc]. Между сдвоенными согласными размыкания нет, но слоговая гра- ница между ними ощущается. ' ИНТОНАЦИЯ Под интонацией, или мелодикой речи, подразумевается музыкаль- ное движение голоса во время речи1. Вопрос об интонации тесным образом связан с ударением и ритми- ческими группами. Самым общим образом можно сказать, что для мело- дики французского предложения характерен постепенный подъем голо- сового тона от начального до конечного слога внутри ритмической груп- пы или синтагмы. Переход от высокой ноты предшествующей ритмиче- ской группы к более низкой ноте безударного слога последующей рит- мической группы происходит плавно. Ударенный слог последующей ритмической группы или синтагмы произносится, как правило, на более высокой ноге, чем ударенный слог предшествующей ритмической груп- пы или синтагмы. Интонация утвердительного предложения характе- ризуется сильным падением голоса на последнем слоге последней рит- мической группы, причем наиболее высоким по тону является предшест- вующий слог: Le professeur explique A ses dlives une nouvelle rtgle. 22 ZNAYUVSE (
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА дительного тем, что оно выше по тону и произносится с сильным повы- шением на конце. Именно это отличает вопросительное предложение от утвердитель- ного. когда вопрос не выражен ни грамматическими формами, ни вопро- сительными словами, а только интонацией: Vous chanterez. Vous chanterez? Если вопрос выражен путем инверсии, повышение также оказыва- ется на конце: Но при инверсии повышение может происходить и в середине пред- ложения, на сказуемом, а конец предложения может произноситься с по- нижением голосового тона. Однако необходимо помнить, что это пони- жение никогда не будет таким же сильным, как в утвердительном пред- ложении: Avez-vous deja lu се livre? Если вопрос выражен вопросительным словом, повышение голосо- вого тона происходит на вопросительном слове (или на существитель- ном с относящимся к нему вопросительном словом), а понижение — на конце предложения: Quellcs fleurs aimez-vous? .TORRENTS.RU)
первый урок ГЛАСНЫЙ (а)' Гласный [а] — самый открытый гласный переднего ряда2. При про- изнесении этого звука рот раскрыт довольно широко. Язык лежит пло- ско. Кончик языка упирается в нижние зубы. Язык более напряжен, чем при произнесении русского а. Челюсть опушена. СОГЛАСНЫЙ |1Р Французское [I] не имеет ничего общего с русским твердым л (на- пример в слове лапа). Артикуляиионно французское [I] приближается к русскому ль. При произнесении французского [1] кончик языка упирает- ся в основание верхних зубов, а средняя часть языка опушена, образуя по бокам дм прохода для струи выдыхаемого воздуха. При произнесе- нии же русского мягкого л г. . нёбу, вследствие чего получается смягчение звука, т.е. палатализация, явление, которое недопустимо во французском произношении. I к твердом)' СОГЛАСНЫЙ |г| Во французском языке существует два типа [г]. Наиболее распространенным является трассированное [г], образую- щееся вследствие вибрации маленького язычка или в результате трения выходящего из легких воздуха о край мягкого нёба и задней части язы- ка. В последнем случае маленький язычок напряжен, но не производит никаких вибраций. Другое [г], переднеязычное, напоминает русское р, но оно не такое резкое и менее раскатисто. Этот звук образуется вследствие вибрации кончика языка, поднятого к твердому нёбу. СОГЛАСНЫЕ [f], (v] Французские согласные [f] и [v] произносятся более энергично и на- пряженно, чем соответствующие русские согласные. 24 ZNAYUVSE (ИИ
ПЕРВЫЙ УРОК При артикуляции французского [f] нижняя губа с силой упирается в верхние резцы, в то время как при произнесении русского ф губа лежит совершенно спокойно. Звук [v] является звонкой параллелью звука ffl. СОГЛАСНЫЕ |k|, [g| При произнесении звука [к] спинка языка с силой упирается в небо, а кончик языка касается нижних зубов. Губы принимают положение, требуемое для произнесения следующего гласного. Звук [g] является звонкой параллелью звука [kJ. Следует помнить, что перед гласными переднего ряда согласные [g] и [к] приобретают бо- лее передний оттенок, произносятся мягче. СОГЛАСНЫЕ |t), |d) Французские согласные [t] и [d] образуются при смыкании самой । с альвеолами; при этом кончик языка с си- лой упирается в нижние резцы. Следует следить за тем, чтобы французские [t] и [d] не смягчались перед гласными переднего ряда. СОГЛАСНЫЕ |s), |z| Французское [s] по сравнению с русским с — звук более энергич- ный. По артикуляции французское [s] — звук более передний. Щель между передней частью языка и твердым нббом для французского [s] го- раздо уже, чем для русского с. Кончик языка упирается в нижние зубы, а боковые стороны языка прижимаются к верхним коренным зубам. Язык не касается ни твердого неба, ни верхних резцов. Звук (z) является звонкой параллелью звука [в). [а] [da] — [dat] [pa] — [pat] [va] — [vag] [ra] — [rad] [ka] - [kap] Фонетические упражнения la] - [a:] [al] [fa] — [fa:r] [sal] (ga) — [ga:r] [val] [ra] — [ra:v] (dal) [ka] — [ka:v] [kal] [sa] — [sa:v] [mal] [ta] — [ta:r] [gal] [la] — [la:v] [tai] [la] [lak] [lat] [Oat] [flak] [klak] .TORRENTS.RU)
Слова к фразам la femme 1) женщина; 2) жена Martha ев Марта идет, едет Фразы Agathe parle1. Agathe parle A sa camarade1 2 3. Pascal parle 4 sa femme. Marthe va 4 sa place1. Madame Armal va A la gate*. 1. Буквенное сочетание th читается как ft}; Marthe [mart], 2. Буква e на конце знаменательных слов не читается: madame [ma-'dam]. 3. В большинстве случаев буква I на конце слов читается: Pascal [pas-'kal]. ZHAYUVSE
ПЕРВЫЙ УРОК 4. Перед гласными e, i, у буква с читается как [sj: la place (la-'plas). Перед всеми остальными гласными и всеми согласными с читается как [к]: la carte (la-kart] la commode [la-ko-'mod] la cravate (la-kra-'vatj. 1. Строй французского предложения Французское предложение характеризуется прямым порядком слов. * 2 3 Marthe va a la gare. Agathe parle i sa camarade. 2. Виды слов во французском языке По степени синтаксической независимости словарный состав фран- цузского языка делится на две группы: 1. Слова знаменательные, которые употребляются в речи как самостоятельные члены предложения: существительное, глагол, прилага- тельное (за исключением местоименных прилагательных), независимые местоимения, числительное, наречие (за исключением служебных). 2. Слова служебные — слова, лишенные лексической значи- мости, которые обозначают либо грамматические признаки самостоя- тельных слов (артикль, детерминативы1, приглагольные местоимения), либо связи и отношения между самостоятельными словами и предложе- ниями (предлоги, союзы). 3. Артикль Артикль — служебное слово, выражающее грамматические ка- тегории существительного: его род, число, категорию определенности и неопределенности. употребляются перед существительным. определяя его по ряду относительных признаков. тельные. 27 .TORRENTS.RU)
la — определенный артикль женского рода единственного числа: Перед именами собственными — названиями лиц артикль отсут- Marthe. Упражнения в чтении I. sale, rate, date, va, vaste, valse, valve, gala, agate; 2. avare, tare, rare, tatare, lave, cave, rave, slave, grave, barbarc; 3. fade, stade, saladc, rade, parade, cavalcade, Bade; 4. ba), mal, aval, banal, canal, camaval; 5, carte, caste, face, acte, cravaie, race, carafe, caravane, lactate, trace, glace, pacte. Упражнения i в транскрипции (a)[a] [a] [a] [a][a][a] [a:] Madame Armal | va a la gare. 2. Перепишите следующие слова, подчеркнув одной чертой [ я | краткое, дву- мя чертами [а] долгое: caravane, mare, slave, carte, parle, parade, cave, garde, cravate. ZNAYUVSE
ВТОРОЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [е] Гласный [е] — открытый гласный переднего ряда. При произнесе- нии [в] кончик языка с силой упирается в нижние зубы, спинка языка ле- жит плоско. Челюсть опущена, но несколько меньше, чем для [а]. Губы не напряжены. Углы губ слегка оттянуты. СОГЛАСНЫЕ (J), [3] Звуки [j] и [3] произносятся значительно мягче, чем русские ш и ж. При произнесении этих звуков кончик языка приближается к верхним зубам, задняя часть языка несколько приподнята, а губы выдвинуты впе- ред больше, чем для русских ш и ж. СОГЛАСНЫЕ [р|, |1>] Французские согласные [р] и [Ь] артикулируются так же, как. и соот- ветствующие русские согласные, но более четко и напряженно. СОГЛАСНЫЕ [mJ, |n| Французские согласные [m] и [nJ артикулируются так же, как и со- ответствующие русские согласные, но более четко и напряженно. Следует также следить за тем, чтобы [т] и [п] не смягчались перед гласными переднего ряда и чтобы размыкание при произнесении конеч- ных [т] и [п] было энергичным. [es] [ek] [a] [e:r] [e:v] [е^З! [e] - [e:] [be] - [be:3] ' — [me:r] - [n*31 — [ter] — [tev] — [scr] - IM [ne] [te] [re] [se] [к] [el] [pel] [bel] [tel] [sei] [fel] [kel] [е:п] [ге:п] [sen] [ven] [ge:n] [3e:n] [al [na] [ba] [ma] [ta] [va] [sa] [la] — M - [be] — [me] 9 - м ’V.TORREHTS.RU)
Фразы 9 Cette salle cst trts claire. Adile est malade. Elie a mal й la tfte. Claire marche. Elie va й la gare. Elie traverse la place. Cette place est belle. C'est Claire. C'est sa mire. Claire aintc sa mire. 30 ZHAYUVSE (WW
Marcel met sa veste beige. Est-ce ta table? — C'est ma table. Est-ce ma chaise? — C’est ta chaise. Elie a mat i la tete. У нее болит голова. Правила чтения I. Двойные согласные на копие слова читаются всегда как простые: belle [bet], cadette [ka-'det]. Двойные согласные внутри слова в большинстве случаев также чи- таются как простые: ballet [Ьа-1е]. 2. Буквенное сочетание ch читается как [JJ: elle marche (d-’marfl. 3. Перед гласными е, i, у буква g читается как Щ: la plage (1а- р1а:з], la girafe [la-31-rat], la gymnastique [la-31'm-nas- tik]. la garc [la-'ga:r], la grtve [la-gre:v]. 4. В положении между двумя гласными буквами s читается как [г]: Во всех других случаях буква s читается как (s): sa veste [sa-'vest], elle traverse [el-tra-'vers]. la presse [la-’pres]. Пояснения к тексту В предложениях Claire marche и Claire va a la gare глаголы marche (marcher) и va (allcr) переводятся на русский язык одинаково — 'идет1: 'Клер идет' и ‘Клер идет на вокзал'. Смысловое различие между этими глаголами по-французски заклю- чается в том. что marcher означает само действие ('ходить', 'передви- гаться'), в то время как alter употребляется обычно при указании направ- ления движения. W.TORRENTS.RU)
C’est sa place. Cette salle est claire. Ma, ta, sa — притяжательные прилагательные. Cette — указательное прилагательное. Во французском языке притяжательные и указательные прилага- тельные входят в особый класс слов, называемых местоименными Местоименные прилагательные являются служебными словами, ко- торые, подобно артиклю, служат средством выражения рода и числа су- ществительного. Они согласуются в роде и числе с существительным, к которому относятся, и заменяют при нем артикль. Они стоят всегда пе- ред существительным (или прилагательным, стоящим перед существи- тельным): cette place, cette belle place; so vests, so belle vcstc. 2. Глагол titre ‘быть’ Глагол etre часто употребляется в роли глагола-связки в составной сказуемом. В отличие от русского языка, гае в настоящем времени связ- ка обычно опускается, во французском языке употребление глагола-связ- ки обязательно: Cette femme esi belle. Эта женщина красива. 3. Оборот e’est Оборот e’est состоит из указательного местоимения среднего рода се ‘это’ и глагола etre в 3-м лине единственного числа. Апостроф указы- вает на выпадение гласного1. Вопросительная форма оборота e’est образуется путем перестанов- ки глагола и местоимения: Est-ce ta veste? [гз-ta-'vest] ZNAYUVSE
ВТОРОЙ УРОК Упражнения в чтении I. perte, averse, terme, Beme, Palerme, serre, pelle, navette, cadette, crime, five, pere, frere, cratere; 2. lacet, cadet, verset, cabaret, carnet, ballet; 3. fete, life, bete, Crete, crepe, тёте, гёпе, pine, reve, Brcme; 4. elaire, paire, maire, faire, salaire, beige, neige, baleine; 5. tache, vache, charte, charme, charge, charade, panache, apache, peche, vachire, cachette, sachet, cachet; 6. salle, aise, scalpe, nasale. savate, averse, braise, fraise, presse, paresse, caserne, adresse, serpe; 7. gerbe, gine, berge, grSle, serge, marge, galere, charge, margelie, bergere, bagatelle, servage, Grice, parage, sagesse, grappe, rage. Упражнения mascarade, malade, cabaret, bergere, espece, cavalcade, cachet, servage. bergere, berge, lise, gerbe, adresse, fraise, navette, lave, ferret, piche, averse, terre, fete. 5. Ответьте на вопросы: 1. Est-ce Claire? 2. Est-ce sa mere? 3. Est-ce ma chaise? 4. Est-ce ta table? ta place, ma chaise, sa table, ta veste, sa femme. I. Это мой стол. 2. Это твое место? — Это мое место. 3. Адель идет на свое место. 4. Марсель надевает куртку. Его куртка бежевая. 5. Клер разговаривает со своей подругой. 6. Марта любит свою мать. 7. Марсель разговаривает со своей женой, 8. Марта переходит площадь. 9. Марсель идет на вокзал. 10. Адель больна. У нее болит голова. 11. Этот зал свет- лый. 12. Эта площадь красивая. 13. Эта женщина очень красива. torrents.ru;
ТРЕТИЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [е] |ej — закрытый гласный переднего ряда. При произнесении [е] кончик языка упирается в нижние зубы, спин- ка языка приподнята. Боковые края сильно нажимают на верхние корен- ные зубы. Челюсть опущена меньше, чем для [е]. Уты губ растянуть и Фонетические упражнения м - M M [a] - И - [e] Ise] -Ise] [pe] — [be] [ba]- . [be] -[be] [vej -lve] [fe] — [vej 1 [ma] — [me] — [me] [me] — [me] He] -[de] [na]-; [ne[ — [ne] [de] -[de] IJe] - fee] [la]- [le] -He] [le] -He] [se] - [ze] [ta]- IM -lie) [ne] -[ne] [me]— [ne] [da]- | [de] -Ide] Звук Нэписаяие Положение Примеры односложные служебные слова les, des. mes, tes, ses, в конце слова ори непроизносимом г и конце слова ягтёе 34 ZNAYUVSE
ТРЕТИЙ УРОК Q Adile parle A ses eleves1. Marcel, ripitez: mes elives, tes ilives, ses ilives. C’est assez, Marcel. Les ilives ripetent apres Adile: aimer, chercher, fermer, priparer, rester. . Thirise, repite ces verbes! Довольно! Достаточно! | Фразы Thirise marche. Elie va chez sa mire. Sa mire part. Elie va A Rennes. Therise va a Rennes avec sa mire. Правила чтения I. Буква s на конце слова обычно не читается: les ilives [le-ze-'tev], tris [trej. 2. Буква z на конце слова не читается: parlez [par-Те], assez [a- se], chez [JeJ. 3. В окончании инфинитива глаголов на -er буква г не читается: 4. Буква t на конце слов обычно не читается: elle part [е1-’ра:г]. 5. Буква с на конце слов после согласных и чистых гласных читает- ся как [к]: avec [a-'vek], pare [park]. TORRENTS . RU)
Пояснения к тексту Предлог chez употребляется только по отношению к лицам а пере- водится на русский язык предлогами к и у. Addle va chez Thdrtse. Адель идет к Терезе. Elle reste chez sa mdre. Она остается у матери. 1. Глаголы I группы Все французские глаголы делятся на три группы. Наиболее много- численной является I группа, в которую входят глаголы, оканчивающие- ся в инфинитиве на -ег: parler — говорить. группы имеют окончание -с: elle parle. О 3-м лице множественного числа они имеют непроизносимое окончание -ent: dies marchent [el-'marj] elles aiment (cl-'zcm]'. В повелительном наклонении глаголы I группы во 2-м лице един- ственного числа имеют окончание -с, во 2-м лице множественного числа — окончание -ez: parle! говори! parlez! говорите! 2. Множественное число существительных Большинство имен существительных имеют во множественном ч исле окончание -я: la place — les places (le-'plas) ma chaise — mes chaises [me-’jKz], ZHAYUVSE
Упражнения в чтении 1. de, с1ё, fie, bee, «рёе, allee, аппёе, ЬёЫ, tfU, ftdird; 2. репёнег, сё1ёЬгсг, ргёрагег, vdndrer, prdftfrer, ddmdnager; 3. nez, chez, rez. assez, allez, cedez, pressez, rdpdtez; 4. tris, prts, aprts, mais, palais, Calais, Cannes, certes; 5. mes dltves, les dpdes, ces annees, tes actes, les Stages, ces dtagires, les Stapes, ses armes, mes affaires, les estrades; 6. lait, trait, beret, cabaret, eclat, achat, ecart, depart; 7. arc, talc, pare, lac, sac, bac, sec, dchec; 8. salve, messe, malaise, espece, falaise, verser, Idser, baisser, gtaisser, seller, desarmer. ddsespdrer, 9. mage, sage, grdge, graisse, geste, gemme, grtve, gamme, garage, g&icr, gager, graver, charger, gratter, abrdger, stage; 10. elles aident, elles aiment. elles appellent, ellcs arr«tent, elles dlivent, elles iclairent, elles epellent, elles espirent. . TORRENTS. RU)
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [I] [i] — самый закрытый гласный переднего ряда. При произнесении [i] кончик языка упирается в нижние зубы, средняя часть спинки языка высоко поднята к твердому небу и почти касается его. Раствор рта мень- ше, чем для [е], углы рта сильно растянуты. (С) - Ш [fej - [fi] [le] - [«] [ne] — [ni] [se] — [si] l«ej - [ti] [ve] - [vi] [ge] - [gi] Фонетические упражнения [ti] - [di] [pi] — [bi] [fi] - [vi] (JH - [Ji] [lij - [ni] (tikj- [dik] [R- [a] - [e] - [e] - [i] (ba) - [be] - [be] - [bi] [va] - [ve] - [ve] - [vi] (da) — [de] — [de] — [di] [ta] — [te] — [te] — [ti] [la] - [le] _ [|C] _ од [ma] — [me] — [me] — [mi] [na] — [ne] — [ne] — [ni] 14 [U:r] [ti:r] [ri:v] [vitv] [di:rj [mi:r] [ti31 Примеры bicycleHe ПОЛУГЛАСНЫЙ OP При произнесении [j] положение языка то же, что и при произнесе- нии [i], но проход между языком и небом настолько сужен, что струя вы- ходящего воздуха образует шум трения. 1 О полугласных см. с. 12. ZHAYUVSE
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК Полугласный [j] произносится в одном слоге с последующим или предшествующим гласным, и его уклад зависит от слогового гласного. Звук [j] должен произноситься очень энергично, напряженно и быть максимально звонким. Фонетические упражнения [pja] — [pje]—[pje] [sjel] [sjcg] [fij] ~° [Ija] — [Ije] — [|je] [fjel) [pjeig] [bij] Ida] — [rje] — (rje] [mjel] [fjcr] [sij] [vja] — [vje]— [vje] [pjes] [pje:r] [kij] [fja] — [fje] — [fje] [tjed] [bjcr] [grij] Звук Написание Положение Примеры lil IUJ m III псредлюбыы гласным после гласного на шнпс слова после гласного после согласного piece, planhte vermeil, detail abellle. detainer famine, habillcr нос сочетание ill читается как [ilj. TORRENTS. RU)
Фразы п Elise habile Paris. Est-ce sa1 ville natale? C’est sa ville natale. Elise quitte Paris. Elie va i Lille. Pierre est architecte, il travaille A la mairie. Brigitte rtvise les textes et la gratntnaire et fait des exercises. Michel lit, il lit vite. Irene dit: «Merci, Michel». Les elives ferment les livres et prennent les cahiers. Ils icrivent la dic- tee. Ils disent: cCette dictee est assez difficile». Qui habite Paris? Qui icrit la dictie? | Qui habite Paris? Кто живет в Париже? | Слова к тексту C’est madame Pascal. C’est Elise, sa fille cadette qui habite Paris. C’esr Mireille, sa fille ainie. Mireille est mariie. Elie habite Marseille avec sa fa- Правнла чтения 1. Буква h во французском языке никогда не читается, но в отдель- ных случаях может играть определенную роль в произношении. Буква h встречается в положении после согласной (например, Marthe), внутри слова между гласными и в начале слова перед гласной. Буква h, стоящая внутри слова между гласными, указывает на раз- дельное чтение этих гласных: cahier [ka-'je], trahir [tra-'i:r], Sahara [sa-a-’ra] ZNAYUVSE
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК Буква h, стоящая в начале слова перед гласным, бывает двух родов: a) h немое, перед которым-имеют место явления связывания и выпа- дения гласного1: ils habitent [il-za-'bit], I’hectare [lek-'ta:r]. 6) b придыхательное, перед которым не допускается ни связывание, ни выпадение гласного: le hamac [la-a-'mak]; la harpe [la-'arp], les hamacs [le-a-'mak], les harpes (le-'arpj. Слова, начинающиеся c h придыхательного, обозначаются в слова- рях звездочкой: *haut. 2. Буквенное сочетание qu читается как [к]; la fabrique (la-fa-’brik), quitter [ki-'te]. 1. Порядок слов во французском предложении В отличие от русского языка, где порядок слов свободный и где пря- мое дополнение’ может стоять как перед подлежащим, так и после ска- зуемого (например: ‘Эту статью должны прочитать все студенты', ‘Все студенты должны прочитать эту статью’), во французском языке прямое дополнение, .выраженное существительным, стоит после сказуемого: Claire traverse la place. Косвенное дополнение большей частью также стоит после сказуе- Elie parle a sa mere. Перед именами собственными, обозначающг артикль не употребляется: Paris. 1 О аыпааеннн гласного см. урок 5. с. 48. : — прямое дополнение). .TORRENTS.RU)
3. Третье лицо единственного и множественного числа глаголов III группы 1и большинство В 3-м лице ед глаголов III группы имеют непроизносимое окончание -t: В 3-м лице множественного числа большинство глаголов имеют не- произносимое окончание -ent: elles lisent [el-’li:z], elles icrivent [el-ze-krnv]1. 4. Вопрос к подлежащему Вопросом к подлежащему, выражающему одушевленный предмет, является вопросительное местоимение qui. Глагол-сказуемое при вопросительном местоимении qui стоит, как и в русском языке, всегда в 3-м лице единственного числа: Claire parle a sa mire. Qui parle 4 sa mire? Ils marchent tris vite. Qui marche tris vite? Упражнения в чтении 1. titane, tissage, titi, tirade, tiret, attire, tige, active, fictive, primitive, perspective, diriger, dilemme, maladie, tragidie, pridire, type, gypse, myrte, bicyclette, gymnaste, cycliste, Egypte, Vichy, Pyrinies; 2. naif, naive, hair, hal, mats, lai'que, lalciti, abime, He, ipitre, gite, ci-git, Nimes; 3. fiere, biire, carriire, ciel, micl, piice, piige, Vienne, panier, manier, pilier, mitier, pitic, piaffer, pianiste, mariage; 4. pareil, vermeil, veille, abeille, merveille; 5. ail, bail, email, travail, detail, vaille, midaille, ditailler; 6. Hile, bille, quille, grille, billet, pilier, ciller, triller; 7. trahi, gihenne, habiter, inhabit^, habiller, dishabiller, habile, inhabile, malhabile, hiriter, dishiriter, dahlia, Sahara, Rhinanie; 8. I’habit — les habits, I’herbe — les herbes, I’haltire — les halteres, I'hivemage — les hivemages, 1’Helvite — les Helvites; 9. la harpe — les harpes, la haie — les haies, la hache — les haches, la halte — les haltes; 42 ZNAYUVSE
ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК 10. quart, quasi, quite, quitter, qualiti, liquide, chaque, marquer, quinine, plaquer, traquer, quel, critique, lyrique, mystique, Afrique, Amirique; 11, ils aiment, elles habitent, ils achitent, elles icrivent, elles achivent, elles imitent, ils echappent, ils agitent, ils estiment; 12. tel, sei, appel, avril, civil, chacal, giniral, amiral, festival. Упражнения il lit; elle lit; Michel lit; ils lisent; elles lisent; est-ce sa table? est-ce sa fille? icrivez, cypres, cycliste, cilibrer, hivemage, camaval, eclairer, parler, hectare, pinitrer, administratif. serviette, pianiste, travailler, travail, spicialiste, bestial, siiger, assiette, diadime, imailler, carriire, abeille. ditailler. fermer, travailler, ргёрагег, quitter, habiter, rtviser. a) faire, dire, lire, icrire, partir, mettre; 6) dire, lire, icrire. 1. Michel et sa femme traversent la place. 2. Gilbert et Pierre aiment cette ville. 3. Adele et Marie parlent i Marc. 4. Michel et sa mire quittent Paris. 5. Elise et Mireille rivisent les textes. 6. Les ilives prennent les livres et lisent I. Sa mire habite Lille. 2. Danielle fait ses exercices. 3. Les ilives rivi- sent la grammaire. 4. Elles cherchent madame Pascal. 5. Ses filles travaillent 4 la mairie. 6. Mes ilives lisent vite. w.torrents.ru;
б) Переведите: 1. Кто едет в Париж? 2. Кто живет в Марселе? 3. Кто ищет .мадам Паскаль? 4. Кто болен? 5. У кого болит голова? 9. Переведите: а) I. Тереза живет в Париже. Это ее родной город. 2. Мой родной го- род очень красивый. 3. Эта аудитория очень светлая. 4. Марта читает. Она читает быстро. Мария говорит: «Спасибо, Марта, достаточно». 5. Мишель пишет диктант. Он говорит: «Этот диктант довольно труд- ный». 6. Марта говорит своим ученикам: «Закройте книги». 7. Элиза де- лает упражнения. 8. Мирей и Клер повторяют грамматику. 9. Тереза го- ворит: «Повторите эти тексты». 10 Ученики берут тетради и пишут дик- б) I. Его семья живет в Париже. 2. Ее дочери живут в Марселе. 3. Моя старшая дочь замужем. 4. Его младшая дочь архитектор. 5. Пьер уезжает со своей семьей из Лилля, 6. Моя дочь едет со своими ученика- ми в Париж. ZNAYUVSE <UW
ПЯТЫЙ УРОК ГЛАСНЫЙ |<Е| [<с] — гласный переднего ряда, лабиализованный. При произнесении этого звука положение языка то же. что для зву- ка [е], но губы слегка округлены и немного выдвинуты вперед. Фонетические упражнения [de] - [da] [ne] — [па] [se] — [sa] (ge] — [ga] [Ke] - [kce] [be] - [ba] [е] — [ое] [те] — [тсе] [le] — [Ice] [ve] — [va] [fe] - [fa] [re] — [ra] [pc] — [P“] [cr] — [a:r] [per] — [pa:r] [me:r] — [ma:r] [le:r] — [la:r] [tei] — [ta:r] [жг] — [sa:r] [ke:r] — [ka:r] 9 [va] — [ve] — [va] — [ve] [la] - [la] - [le] - [la] [ga] — [ge] — [ga] — [ga] [ra] — [re] — [ra] — [ra] je 13»), regardn (ra-gar-'de). TORRENTS.RU)
Слова к фразам Denise sg Ifeve 4 six heures. Elie prdpare le pttit dtjeuner et elle dtjeune. j£ lis eg livrt et je regards les images. J 'achete des fleurs et jt vais chez mes amis. Jfi vais 4 la fabrique. J’y vais 4 pied. Rcgarde cette jeune Rile, Denis. Elle est belle, n’est-ct pas? Daniel dit 4 ses tleves: «Prenez les livres et lisez le textc ds la page neuf. Apprgnez ce texte par coeur». Qus fait Dgnise? — Denise dcrit 4 ses amis. Que fait Denise? Что делает Дениза? n’est-ce pas? не правда ли? le texte de la page neuf текст (который находится) на девятой странице par caur наизусть ZNAYUVSE
ПЯТЫЙ УРОК Q Pierre et sa sceur Marie habitent Lille, Ils dgmeurent avec leur pdre et leur mire. Leur pdre est architecte. Leur mire as travaille pas. Pierre est avia- teur. II est marid. La femme de Pierre s'appelle Dgnise. Elle est sderdtairc Л la mairie. La sieur dg Pierre n'est pas maride. Elle est garde-malade. Elle travail- le a la clinique. Mini-dialogues О A. — Il te plait, ce film? — II n’est pas mal. B. — Elle te plait, cette pidee? — Elle me plait assez. C. —11 to plait, ce spectacle? — line me plait pas. E. — Elle te plait, ma sceur? — Elle me plait. II me (te) plan ок мне (тебе) нрмитее II n'est pas mal неплохой (фильм) Правила чтения 1. Буква j читается как g]: je ddjeune ga-de-geen]. 2. Буква f на конце слов читается: neuf [ncef], actif [ak-’tif]. 3. Буква г на конце слова обычно читается: la fleur [la-’flce:r], le tir [la-’ti:r]. на -er и в подавляющем большинстве существительных и прилагатель- ных, оканчивающихся на -er, -ier: demeurer [da-mic-re] premier [pra-’mje] le cahier [la-ka-'je], 4. Буква d на конце слов не читается: le pied [la-'pje], tard (ta:rj. 5. Буквенное сочетание ph читается как [f): le paragraphe [la-pa-ra-'graf]. 47 fORREHTS.RU)
Глагол regarder требует прямого дополнения: Irtne regarde les flours. Ирен смотрит на цветы. Marie regarde sa mere. Мари смотрит на свою мать. ГРАММАТИКА I. Притяжательные прилагательные Je parle a ma steur. Ils dcrivent a leur тёте. Я разговариваю co своей сестрой. Они пишут своей матери. ном лице с обладателем предмета. прилагательное стоит в од- 2. Выпадение гласных Французские конечные гласные а, е, I могут выпадать перед словом, начинающимся с гласного или немого h. Это явление называется элизией (dlision). Чаще всего происхо- дит выпадение произносимого гласного е в односложных словах 1е, се. je, me, te. se. que. ne, de: I’dlive; c’est; j’aime; je n’aitne pas. 3. Определенный артикль Определенный артикль имеет в единственном числе в мужском ро- де форму 1е. в женском роде форму 1а и во множественном числе для обоих родов форму les. Перед словами, начинающимися с гласного или h немого, артикги 1е и 1а теряют гласный и образуют усеченный артикль I’: I’dlive т, 1'heure f. ZNAYUVSE (MUM
4. Опущение артикля при существительном в роли именной части сказуемого Если существительное, употребленное в роли именной части сказу- емого, обозначает профессию, должность или род деятельности, артикль перед ним обычно не ставится: Danielle est pianiste. Michel est architecte. 5.1- е лицо единственного числа настоящего времени глаголов I и III группы Глаголы I группы в 1-м лице единственного числа настоящего вре- мени имеют окончание -е: je parle; j’achtte. Большинство глаголов III группы в 1-м лице единственного числа настоящего времени имеют окончание -в: 6. Отрицательная форма ьтагола Boi помощи отрицательных частиц пе и pas. Частица ое ставится перед глаголом, pas — после глагола. Утвердительная форма Отрицательная форма je travaille ils aiment repitez! ils n’aiment pas ne rdp&ez pas! 7. Предлог de Предлог de, вводящий дополнение существительного, может выра- жать отношения, соответствующие русскому родительному падежу: le cahier de та saur — тетрадь моей сестры le directeur de lafabrique — директор фабрики. 8. Предлог й Предлог й обозначает самые разнообразные отношения и является одним из самых распространенных предлогов во французском языке. 49 TORRENTS.RU)
I. Предлог й служит для выражения пространственных отношений (местонахождения, направления): Marie va <5 la gate. Мария идет на вокзал. L'exercice est a la page six. Упражнение на шестой странице. I 2. Предлог й выражает временные отношения: / II ddjeune a six heures. Он завтракает в 6 часов. у 3. Предлог й соответствует русскому дательному падежу: м Ils ecrivent a leur mire. Омн пишут своей матери. 4. Предлог й выражает грамматические отношения, соответствую- шие другим косвенным падежам в русском языке: Claire parle asa теге. Клер разговаривает со своей матерю. Упражнения в чтении I. me, te, se, се, le, que, semer, metier, lever, peler, retirer, replacer, remanier, premier, secret, regretter: 2. pleurer, neuve, fleuve, preuve, beurre, labeur, laideur, graveur, amateur, rtveur, visiteur, directeur, rddacteur, travailleur; 3. cccur, sceur, ceuvrer, manauvrer, osuf, Ixeuf; 4. chef, relief, neuf, veuf, vif, passif, actif, canif, ndgatif; 5. bar, char, par, car, nectar, air, pair, chair, tir, pdrir, finir, partir, servir, plaisir, peur, secteur, malheur; 6. jet, javcl.jeter, jamais, jaquette, jeunesse, trajet, adjectif; 7. nid, laid, perd, tard, fard, lard, cafard, pied, sied; 8. phare, peripherie, pharmacie, physique, philateliste, alphabet, sphere, graphie; 9. veille, aille, merveille, imailler, faille, assaillir. Упражнения 1. Перепишите предложения на с. 46, разбив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления н связывания. Обозначьте в транскрипции гласные звуки, отметив их долготу. 2. Выпишите из этих предложений слова со звуком |<е| (|э|). 3. Перепишите следующие слова, обозначив в транскрипции звуки |с|, |е| и (а): permettez, lever, ddtester, 16g6re, remercier, ddcret, feter, venir, remide. ddesse, vetre. rdverbire, regretter. 50 ZNAYUVSE (WWW
I. Qui habite Lille? 2. Avcc qui demeurent Pierre et sa sceur? 3. Qui est la femme de Pierre? p. Напишите следующие глаголы в 1-м лице единственного числа: regarder, ddjeuner, aimer, habiter, lire, dire, feire, dcrire, partir. 6. Напишите следующие существительные с определенным артиклем: excrcice, ville, cahier, amic, fleur, dldve, heure, livre, texte, rnairie, image. 7. Составьте предложения, употребив в качестве подлежащего слова нт a) sa fille, Daniel, sa femme, ma sceur, le pdre de mi femme; 6) arcbitecte, pianiste, garde-malade, aviateur, secrdtaire. ville. 4. Ses sceurs travaillent A la fabrique. 5, J’dcris vite. 6. Claire est malade. 7. Sa fille cadette est maride. 8. Jo vais chez mes amis. 9. Ils aiment feire ces exercices. I Prenex ces livres! Achdte cette vestel Ecrivez a Pierre! Quitte la ville! Apprenez ce texte par caur! Marche vite! 9. Переведите: молода. 3. Его дочери живут не в Марселе, они живут в Париже. 4. Я не люблю эти цветы. 5. Я не читаю, я пишу. 6. Не закрывайте книги. 7. Не берите эти тетради. 8. Не покупайте эту книгу. 9. Не пиши так (si) бы- стро. 10. Этот зал не очень светлый. 1. Elle ddjeune avec ... fille. — Ils ddjeunent avec ... fille. 2. Pierre aime ... ville natale. — Marie et Danielle aiment... ville natale. 3. Irdne dcrit A ... sceur. — Claire et Mireille dcrivent A... sceur. 4. Addle part chez... mire. — Ces jeunes filles partent chez... mdre. 5. Thdrdse achete ce livre A ... sceur ca- dette. — Michel et Marthe achdtcnt ce livre A... sceur cadette. I. Je vais a la rnairie. 2. Elle part a six heures. 3. J’achdte des livres d ma .RD)
12. Перейдите: я) I. Он встает в шесть часов. 2. Кто готовит завтрак? 3. Я покупаю книги своей младшей сестре. 4. Даниель, возьмите книгу и прочитайте текст на девятой странице. 5. Я илу на фабрику пешком. 6. Возьмите этот стул. 7. Посмотри на этот цветок. Он очень красивый, правда? 8. Девоч- ка смотрит картинки. 9. Что делает Брижит? — Она готовит завтрак. 10. Этот город довольно красивый, не правда ли? 11. Выучите этот текст наизусть. 12. Я пишу очень быстро. б) 1. Их семья живет в Лилле. 2. Девушки живут со своей матерью. 3. Его младшая сестра не замужем. 4. Это старшая дочь моей сестры. 5. Отец его жены — архитектор. 6. Друг моей сестры — летчик. 7. Что делает отец Элизы? 8. Даниель смотрит тетради своей дочери. 9. Жену Пьера зовут Дениза. 10. Мою маленькую сестренку зовут Мирей. 11. По- друга моей дочери работает в клинике. ZNAYUVSE
ШЕСТОЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [а] [о] — гласный переднего ряда, лабиализованный. Для произнесения звука [о] положение речевого аппарата то же, что и для [е], но губы округ- лены, сильно напряжены (особенно в уголках) и имеют форму щели. Фонетические упражнения м - и [1е] - [10] [пе] — [пи] [de] — [de] [se] — [se] [ke] - [ke] [fe] - [fe] [Im] - [10] [па] — [ne] [da] — [de] [ve] — [ve] [fcl - [fe] [gee] — [ge] [та] — [то] [ba] — [be] [ka] - [ke] [pa] - [pe] [na] — [ne] [sa] — [se] 9 [e] -[>] [ve] — [vje] [de] - [dje] [pe] — [pje] [me] — (mje) [le] — ([je] [se] — [sjo] Слова к фразам .TORRENTS.RU)
9 Pierre est sirieux. Marthe est sirieuse. Mathieu n’est pas paresseux, mais il est distrait. Denise est tris belle. Elle a les yeux gris et les cheveux frisis, Ce monsieur est vieux. II ne peut pas vivre seul. Marie est heureuse: elle va A Paris. Mettez ici les fleurs. J'aime ces fleurs bleues. Je рейх etre pret vers deux heures. Quelle heure est-il? — Il est deux heures. Il est dix heures. II est neuf Quelle heure est-il? Который час? II est deux hcu res. (Сейчас) два часа. Сл ова к тексту sept [set) семь рядом с. ксдаяеко or chez elte у нес (дома), к ней (домой) 9 Monsieur Mathieu n'est pas jeune. 11 est malade et il ng peut pas vivre seul. Il demeure avec sa fille Catherine. A sept heures monsieur Mathieu est dijA levA, il est assis prts de la fenitre, il lit, il regards par la ftnetre. Vers sept heures et demie Catherine serf Ig petit dejeuner. Peu apres la jeune fille part et monsieur Mathieu rests seul. Catherine va a la pharmacie, elle у travaille. La pharmacie est pris de chez eux et la jeune ок скакт ZHAYUVSE
ШЕСТОЙ УРОК Dialogue Q Mme Micard. — Est-ce que je рейх parler 4 monsieur Mathieu? v La secretaire. — Je regrette, Madame. Monsieur Mathieu n’est pas 14. II est a Marseille. II sera 14 jeudi. je regrelte сожалею, мне очень жаль jeudi I30-di) m четверг Правила чтения 1. Буква x на конце слова не читается: vieux [vje], les yeux [le-'zjo]. Исключение составляют числительные six и dix, где буква х произ- носится как [s]. При связывании буква х произносится как [z]: 2. При связывании буква Г в числительном neuf произносится как [v] перед словом heure (и несколькими другими словами): neuf heures [nce-'vo::r] I. Безличный оборот il est Для обозначения времени во французском языке употребляется без- личный оборот il est. в котором местоимение il является грамматическим подлежащим, не обозначающим конкретного лица или предмета: II est dix heures. (Сейчас) десять часов. 2. Имя прилагательное Имена прилагательные согласуются в роде и числе с именем суще- ствительным, к которому они относятся: Cette jeune fille.,Ces jeunes piles. Н.TORRENTS.RU)
Женский род I ! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -е немое, в женском роде не изменяются ни орфографически, ни фонетически: Ce texte est difficile. Cette dictie est difficile. I Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на произносимый гласный или согласный, в женском роде имеют -е немое, которое изме- няет слово лишь орфографически: II reste seul Elie reste seule. Ce cahier est bleu. Cette fleur est bleue. ! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на непроизноси- мую согласную, в женском роде имеют -е немое, которое изменяет сло- во не только орфографически, но и фонетически: непроизносимая со- гласная становится произносимой: gris — grise; ргё/ — ргбге. ! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -еих, в жен- ском роде имеют -euse: heurcux — heureuse; sCrieia — sineuse. ! Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -et, в женском роде имеют -ette: cadet — caderre. Признаком множественного числа прилагательных является конеч- ное непроизносимое -s la jeune fille — les Jeunes Hiles. Прилагательные, оканчивающиеся в единственном числе на -s или на -х, не имеют особой формы для множественного числа: се vieux livre — ces vieux livres ce cahier gris — ces cahiers gris. . Место прилагательных-определений Во французском языке большинство прилагателы ставится после существительного: Regardez cette fleur Ыеие. • Sa sceur cadette habite Marseille. 56 ZNAYUVSE ((
Небольшое количество наиболее употребительных прилагательных ставится перед определяемым существительным: се vieux monsieur; cette belle place; mes Jeunes amis'. Упражнения в чтении 1. feu, peu, jeu, veut, bleu, queue, ceux, pleut, vceu, nceud, mieux, lieu, pieux, dieu, adieu, milieu; 2. creux — creuse, nerveux — nerveuse, radieux — radieuse, malheureux— malheureuse, fameux — fameuse; 3. jeu, jeune, ceux, seul, nceud, neuf, peu, peur, queue, cceur, meut, meurt, pleut, pleure, vceu, veuve; 4. achever, amener, relever, acheler, appeler, Gceler, cacheter, samedi, prevenir, devenir, atteler; 5. six dlJves, dix heures, deux exercices, dix annees, deux amis, six arbres, deux images; 6. vieux amis, jeunes ilives, belles itageres, premiers exercices, jeunes aviateurs, vieux arbres, demiers articles; 7. mettre, fenStrc, peuple, aveugle, liivre, siicle, philtre; 8. amical, canard, cidie, piece, victime, macaque, milice, recettc, factcur, nicessaire, spicialiste, cigare, placard, crabe, certificat, capitaine, sifecle. !на сохранение и il ne peut pas; je ne рейх pas; vivre seul; il demeure; je demeure; les cheveux frisis; il est levd; prts de la fen&re; il regarde; je regarde; le petit dejeuner; pres de chez eux; Catherine. nceud, cceur, faineuse, creux, meuble, veu£ ceux, seul, pleut. 1. Monsieur Mathieu peut-il vivre seul? Est-il jeune? 2. Avec qui de- meure-t-il? 3. A quelle heure est-il ddj A levi? 4. Que fait-il assis (сидя) pris
de la fendtre? 5. Qui prepare le petit ddjeuner? 6. A quelle heure Catherine sert-elle le petit ddjeuner? 7. Que fait Catherine aprds le ddjeuner? 8. La phar- macie est prds de chez eux, n'est-ce pas? 9. La jeune fille у va-t-elle d pied? I. Cette salle est (Clair). 2. Cette dldve est (sdrieux). 3. La mdre part et ses filles restent (seul). 4. Ces (jeune) filles aiment les fleurs. 5. Prenez ces (vieux) livres. 6. Ma femme a les yeux (bleu) et les cheveux (frisd). 7. Claire a les yeux (gris). 8. Ma sceur est (malade). 9. Marie n’est pas (heureux). 10. Paris est sa ville (natal). 11. Ses sceurs (cadet) ne travaillent pas. 12. J’aime les fleurs (bleu). 13. Addle est trds (paresseux). 14. Ma fille est trds (distrait). a) bleu, cadet, difficile, natal, sdrieux, vieux, belle; 6) sa sceur, ce livre, cette dldve, ce monsieur, cette fleur, sa ville, cette sceur. 2. Fais vite ... exercices. 3. Pierre et Danielle achdtent des fleurs a ... mdre. 4. Elle est assise i ... table et elle tra- vaille. 5. II va regarder la tdld chez... amis. 6. Les jeunes filles habitent Lille, e’est... ville natale. 7. Ecris A... mdre. 8. J'achdte ces livres d... filles. 9. Ma- dame et Monsieur Mercier habitent Lille,... fille habite Marseille avec ... fa- a) I. Мари не ленива, она рассеянная. 2. Ирен счастлива: она едет в Париж. 3. Мое место здесь, не так ли? 4. У Элизы серые глаза и вьющие- ся волосы- 5. У Катрин голубые глаза, а у ее сестры серые. 6. Поставьте цветы сюда. 7. Отец Мишеля очень стар. Он не может жить один. 8. Я не могу здесь заниматься (работать). 9. Девочка говорит матери: «Я уже мо- гу приготовить завтрак». 10. Посмотрите на эти голубые цветы. 11. Ои уходит около 9 часов. 12. Который час? — Девять часов. Десять часов. Два часа. 13. Она уезжает одна. 14. Адель уже готова, 15. Завтрак может быть готов к семи часам. ZNAYUVSE
ШЕСТОЙ УРОК б) 1. У нее две дочери. 2. У Даниеля две сестры. 3. В шесть часов девушка уже на ногах, она быстро завтракает и уходит. 4. Мирей сидит у окна и читает. 5. Кто эта молодая женщина, которая сидит рядом с твоей сестрой? 6. Кто сидит рядом с Пьером? — Это его жена Дениза. 7. По- ставьте стол и стулья у окна. 8. Аптека находится возле вокзала. 9. Я не могу оставаться здесь одна. 10. В половине восьмого мама подает зав- трак и немного погодя уходит. II. Кто живет рядом с ними? 12. Я иду к ней с друзьями. 13. Я могу быть у нее в половине десятого. TORRENTS.RU)
СЕДЬМОЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [у] (у] — самый закрытый лабиализованный гласный переднего ряда. При произнесении звука [у] положение языка то же, что и для [i], но гу- бы округлены, сильно напряжены и вытянуты вперед, но не отходят от Фонетические упражнения ш -ы [di]-[dy] [til — Ityl [mi] — [my] [ni] — [ny] Pi) — [ly] [ri] — [ry] [ki]-[ky] [vi]-[vy] [У] - [y:J [my] —[тут] [dy] — [dy:r] [fy] - [fy:r] [ty] — [ty:rj [sy] — [sy:r] [py] — [рут] [ry] — [ry:z] [ly] —[1у:з1 [“] — [0] - [у] [dee] — [de] — [dy] [nee] — [no] — [ny] [te] _ [|0] — [ly] [kcej — [ko] — [ky] [see] — [sa] — [sy] i3«J — b®] — lay] [mce] — [mo] — [my] [fee] - [fa] - [fy] Слова к фразам 60 ZNAYUVSE
СЕДЬМОЙ УРОК Phrases Etudies-tu й I'University?— J’dtudie й ('University. Luc itudie-t-il? — Luc n’itudie pas, il travaille й I’usme. Luc traverse la rue. Il va a I’usine. II fume une cigarette. J’ai une sotur. Elle s’appelle Juliette. Ma sceur fait ses itudes a [’Univer- sity. Elle itudie la literature russe. vue de Lucie. La revue est sur la table. Est-ce une rue? — Ce n’est pas une rue, c’est une avenue. Cette avenue est tris large. учиться (где-л.) что это (такое)? la cite unlventilaire уннверстпетскнй городок d'babltude обыкновенно. обычно samedi m I) суббота: 2) в субботу le niuste музей Texte V Luc Meunier fait ses itudes a 1’Universiti Paris IX. II itudie le russe et la littirature russe. II habite la cite universitaire. II a une amie qui s’appelle Lucie. Lucie est Russe. Elle est stagiaire a la meme university. Luc et Lucie parlcnt russe. D'habitude, samedi ils visitent des musics. d'habitude обыкновенно, обычно . TORRENTS. RU)
О Dialogue Juliette. — Та mdre est la, Danielle? Danielle. — Elle n’est pas 14. Elle est chez ma sceur qui est malade. Juliette. — Et qu'est-ce qu’elle a, ta sceur? Danielle. — C’est une petite grippe. J’esp&e qu’elle sera vite rdtablie. qu'est-tt qu’elle я’ что с ней? esptrer надеяться une petite grippe иебмшой грипп. que tier что легкая пропудя elle sere vite rttablie она сюро поправится Пояснения к тексту Выражение faire ses Etudes и глагол dtudier являются синонимами: ‘учиться где-либо’: 11 fail ses eludes (il etudie) Он учится в университете. 4 i'Universitd. Глагол dtudier кроме того означает ‘учить’, ‘изучать что-либо’: Ma sceur etudie la literature russe. Моя сестра изучает русскую литературу. ГРАММАТИКА 1. Употребление артикля после оборота e’est После оборота e’est перед именем существительным употребляется обычно неопределенный артикль: Est-ce иле chaise? C’est une chaise. Если имя существительное определено другим именем существи- тельным, указывающим на принадлежность, перед ним ставится опреде- ленный артикль: C’est la chaise de Marie. Ce n’est pas la chaise de Marie. 2. 2-е лицо единственного числа настоящего времени глаголов I и III группы Глаголы I группы во 2-м лице единственного числа настоящего вре- мени имеют окончание -es: tu (Studies. ZNAYUVSE
СЕДЬМОЙ УРОК Большинство глаголов III группы во 2-м лице единственного числа настоящего времени имеют окончание -s: tu dis, tu mets. 3. Опущение артикля перед именем существительным. Если имя существительное, обозначающее национальность или жи- теля города, является именной частью составного сказуемого, артикль перед ним опускается: L'ami de Daniel est Russe. Claire est Parisienne. эсп или жителей го- Примечание. Сущссганте рол», пишутся с прописной буквы. 4. Вопросительное предложение Во французском языке вопросительное предложение строится с по- мощью инверсии1 или вопросительных оборотов. Построение вопросительного предложении с помощь» инверсии Инверсия бывает простая и сложная. I .Простая инверсия делается в предложении, в кагором подлежащее выражено местоимением. В вопросительном предложении, образованном с помощью простой инверсии, подлежащее-местоимение ставится после глагола: Lis-iu се livre? Esi-elle Russe? Если глагол в 3-м лице единственного числа оканчивается на глас- ный а или е, между глаголом и местоимением вставляется буква t: Va-z-il A la garc? Habite-r-ii Paris? 2 . Путем сложной инверсии образуется вопросительное предложение, в котором подлежащее выражено существительным. В этом случае подлежащее остается на своем обычном месте перед ma- 63 lt. TORRENTS. RU)
голом, но повторяется затем после глагола в форме личного местоиме- ния 3-го лица, согласованного в роде и числе с подлежащим: Michel travaille-t-il a la fabrique? Les saturs habitent-elles Paris? При наличии двух или более подлежащих разного рода употребля- ется местоимение мужского рода множественного числа: Pierre et Marie revisent-t'/s ces textes? В предложениях с оборотом est-ce que порядок слов всегда прямой: Est-ce qu’tf regarde la tdI6? Est-ce que Claire va A la pharmacie? Употребление оборота est-ce que является обязательным при по- строении вопросительных предложений, в которых сказуемое выражено 1-м лицом единственного числа настоящего времени глаголов 1 и II груп- пы и большинства глаголов III группы: Est-ce que je parle vite? Est-ce que Je Its Vite? 5. Спряжение глаголов III группы в единственном числе настоящего времени alter dire - icrire le vail ic j'/rrls til vis III DIS tu Srrin II va ildit il ecrit Jaire lire тенге k tali jells je mrls lu fail tn llfrls II fait ll ht limit pariir, servir poumir Je pars je sers je peus tu pens II part II sen II peat 64 ZNAYUVSE
СЕДЬМОЙ УРОК Упражнения в чтении 1. bu, cru, Уси, Cuba, Russie, Bulgarie, bflche, ruche, cruche, uni, buffet, cuve, stir, cure, prune, lune, lutte, plus, fldte, pluriel, lumifcre, brillure, plumer, allumer; 2. nu, nuque, nulle, tenu, venu, chamu, minute, planure, numeral, mule, muscle, musde, tumulte, muse, mur, armure, munir; 3, tulle, tube, turque, Turquie, Tunisie, tunique, tulipe, tunnel, tetu, statue, vertu, dtuve, culture, du, dupe, dune, ducat, duquel, duvet, crddule, ardu, durcir, dur, verdure; 4. figure, gamine, maigre, vulgaire, gite, agir, Egypte, Genive, Galilde, virgule, granule, magistral; 5. surprise, presse, analyse, assister, crise. mystbre. rtsultat, service, systime, rdaliser, rdaliste, utiliser; 6. avenue, samedi, devise, respecter, reculer, mddecine, menu, mesure, squelette, sflretd, degrd, geste, geler, lunette, brebis, cimetidre, arsenal, religieux, regretter. Упражнения их на ритмические группы. une revue — la revue de Lucie; ils parlent russe; elle sera; une petite grippe; Geneve — У Genive; parles-tu?; parle-t-il?; tu ne vas pas — il ne va pas; tu ne mets pas — elle ne met pas; je ne рейх pas — tu ne рейх pas — il ne peut pas. 1. Luc habite-t-il Paris? 2. A quelle (в каком) University fait-il ses dtudes? 3. Qu'dtudie Luc A ('University? 4. Habite-t-il la city universitaire? 5. Qui est 1’amie de Luc? 6. La jeune fille est-elle Russe? 7. Que fait Lucie i Paris? 8. A quelle University est-elle stagiaire? 9. Luc et Lucie parlent-ils russe? 10. Que visitent-ils d’habitude samedi? fumer une cigarette; demeurer seul; dtudier a I’Universitd; lire ce livre; faire des exercices; dcrire une dictee; traverser la rue; quitter la ville. 65 TORRENTS.RU)
Образец: marcher vite Tu marches vite. Marche vite! ferrner la fenetrc tester chez eux regarder par la fenetre priparer le dijeuner riviser la grammaire б. Употребите притяжательные прилагательные, соглясуя их с подлежа- 1. Je demeure avec... famille. 2. Madame Mercier et... filles quittent Pa- ris. 3. Peux-tu rester avec ... sceur? 4. J’icris A ... amis. 5. Tu рейх mettre ... livres sur cette table. 6. Je fais ... itudes A I’Universiti. 7. Fais-tu ... itudes a I'Univetsiti? 8. Pierre fait... itudes A Paris. 9. Est-ce que tu pars avec... mire? table, c’est... chaise. 4. Est-ce ... revue de Lucie? 5. Est-ce... cahier de Pier- re? — Ce n’est pas ... cahier de Pierre, c’est... cahier de Denise. 6. C’est... pharmacie. I. Marie est... Russe. 2. Pierre est... aviateur. 3. C’est... usine. 4. Ma sceur est... stagiaire A I'universitd. 5. C’est... stagiaire. 6,... ami de Lucie est ... architecte. 7. Je fume ... cigarette. 8.... revue de Luc est sur la table. a) I. II lit une revue. 2. Tu marches vite. 3. Elleest prete. 4. Elles rdvi- sent les verbes. 5. Ils travaillent A I’usine. 6. II va A la gare. 7. Elle habite Mar- б) I. Pierre est malade. 2, Marthe demeure seule. 3. Michel et Pierre ha- bitent la cite universitaire. 4. Claire et sa sceur dtudient A I’Universiti. 5. Les ilives ferment les cahiers. 6. Luc et sa mire dijeunent. 7. Thirise a les yeux bleus. 8. Marthe et Adile parlent russe. 9. Cette table est pris de la fenitre. 10. Denise et Gerard aiment visiter les musies. в) 1. Je lis vite. 2. Je rests seule. 3. Je рейх ferrner la fenitre. Tu demeures seul (avec ma mire). Demeures-lu seul? Est-ce que tu demeures seul? ’ Je ne demeure pas seul, je demeure avec ma mire. ZNAYUVSE (IM
СЕДЬМОЙ УРОК I, Tu aimes regarder la tele (lire). 2. II lit (regarder les images). 3. Elle est assise pres de Michel (pres de Brigitte). 4. Juliette va seule a Paris (avec sa saur). 5. Catherine est garde-malade (une secretaire). 6. Sa sceur s’appelle Denise (1гёпе). 7. Mes amies dtudient les mathdmatiques (la litterature). 8. Tu travailles i la clinique (ё la phannacie). 9. Ils habitent prts de la gare (pr4s de la mairie). I. Твои друзья учатся в университете? 2. Его сестры живут одни? 3. Эта улица широкая? 4. Завтрак готов? 5. Эту девушку зовут Жюльет- та? 6. Этот диктант трудный? 7. Твои друзья любят ходить в музеи? 8. Даниель говорит по-русски? 9. Клиника находится рядом с их домом? Je lis... texte. —Je lis le тёте texte. Je lis... livres. — Je lis les memes livres. I. Je travaille A ... usine. 2. Ils ddjeunent a... heure. 3. Elles etudient i ... heure que sa mire. 7. II habite ... citd que Lucie. 8. Les jeunes lilies travail- lent a ... clinique que leur птёге. 9. Le petit Daniel regarde ... images que sa 1. Я делаю то же упражнение. 2. Они учатся в одном университете. 3. Она завтракает в одно и то же время (час). 4. Девушки живут на одной улице. 5. У тебя те же привычки. 6. Они читают ту же книгу. 7. Упраж- нение находится на той же странице, что и текст. а) I. Эта улица не очень широкая. 2. Аптека находится на проспек- те. 3. Эгот проспект довольно широкий. 4. Люк покупает сигареты. 5. Я не курю. 6. Посмотри, что это? — Это вокзал. 7. Ты можешь поло- жить журналы на стол. 8. У меня есть сестра. Ее зовут Жюльетта. Она учится в университете. Она изучает русскую литературу. б) I. Мои друзья живут в университетском городке. 2. Друг моей се- стры — русский. Он стажер Университета Париж IX. 3. Люк и Жюльет- та учат русский язык. Они говорят, что русский язык трудный. 4. Я уже говорю по-русски. 5. Обычно она подает завтрак около девяти часов. 6. Обычно в субботу он ходит в музеи, 7. У тебя есть сестры, нс так ли? 8. Ты уходишь после девяти часов, не так ли?
ВОСЬМОЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [о] [о] — открытый гласный заднего ряда1. При произнесении [о] язык слегка оттянут назад, кончик языка опу- щен на альвеолы нижних зубов, а спинка языка лежит почти плоско. Губ- ная артикуляция [о] схожа с артикуляцией (се]: губы слегка округлены и слегка выдвинуты; верхняя губа немного приподнята. Фонетические упражнения М (bo:r] [ко:г] [рэ:г] [Ь:г] [do:r] [тот] [Вт] [пот] [so:r] [Вт] (э) [koi] [bon] [pom] [fol] [don] [lorn] [mol] [son] [som] [pol] [bn] [gom] [sol] [non] [nom] 68 ZNAYUVSE (Ш
ВОСЬМОЙ УРОК Phrases Nicole achite des pommes. Elle donne une pomme 4 Yvonne. Cette potnme est tris bonne. Qui sonne a la pone? — C’est Yvonne. Elle veut parler 4 Robert. Ce jeune hontme est notre professeur de geographic. Le professeur donne une bonne note 4 Yvonne. Est-ce votre ecole? — C’est notre ecole. Ma petite sceur va deja 4 Г ecole. Que cherches-tu? — Je cherche ma revue. Qu'est-ce que tu achetes? — J ’achete des pommes. sonner 4 la porte звонить в дверь le professeur de geographic преподаватель географии donner une note поставить отметку Слова к тексту Yvonne Portal est bibliothicaire a la Bibliothique Nationale de Paris. Yvonne a une atnie qui s’appelle Nicole Bonnet. C’est une jolie jeune fille gaie et dynamique. Elle est une bonne sportive. Nicole est secretaire. Le samedi Yvonne est fibre. Elle telephone 4 Nicole. Si Nicole n’est pas occupee, Yvonne va chez elle. Les jeunes filles bavardent. Elies patient des livres qu’elles lisent, du cinema, du sport, de la musique. .TORRENTS.RN)
Brigitte. —Avec plaisir, mais je n’ai pas I’adresse. Nicole. — Elle habite neuf, rue de la Rdpublique. Brigitte. — Merci, A ce samedi! Nicole. — Salut a ce samedi! Буква t в группе ti + гласный читается либо как [t], либо как [sj. Наиболее часто встречается прочтение со звуком [»]: national [na-sjo-'nal] la democratic [la-de-mo-kra-'si] actionner [ak-sjo-'ne] tertiaire [ter-'sjsir] Если группе ti + гласный предшествует буква s, то t всегда читает- ся как [t]: Пояснения к тексту Глагол parler в значении ‘говорить о чем-либо' требует употребле- ния предлога de перед дополнением: Ils parlent des livres. Они говорят о книгах. В значении ‘говорить, разговаривать с кем-либо' глагол parler упо- требляется с предлогом й: Nicole parle й Yvonne. Николь разговаривает с Ивонной. 1. Вопрос к прямому дополнению Вопросом к прямому дополнению, выраженному существитель- ным, обозначающим неодушевленный предмет, служит вопросительное местоимение que: , II regarde les images. й ses Elies. Que regarde-t-il? gu’ach&e Pierre a ses filles? 70 ZNAYUVSE
ВОСЬМОЙ УРОК ! В разговорном языке вместо вопросительного местоимения que очень часто употребляется оборот qu’est-ce que, состоящий из местои- мения que в сочетании с вопросительным оборотом est-ce que. Так же как и после est-ce que, порядок слов после оборота qu’est-ce que прямой: Qu’est-ce que Pierre achite? ! Употребление оборота qu’est-ce que обязательно, если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением 1-го лица единствен- ного числа: Qu ‘est-ce que je sers? Этот оборот употребляется со всеми глаголами за исключением не- большого числа глаголов III группы, с которыми возможны оба вида по- строения вопроса. Например: Qu 'est-ce que je fais? Qu‘est-ce que je dis? Que fais-je? Que dis-je? 2. Употребление артикля перед существительным в роли именной части сказуемого Если при существительном, выполняющем функцию именной ча- неопределенным артиклем. Сравните: Sa sceur est aclrice. Sa sceur est une bonne aetrice. 3. Слияние определенного артикля с предлогом de Определенный артикль le, les сливается с предлогом de, стоящим перед ним, и образует так называемый слитный артиль: du (de+le) и des (defies): les livres du professeur - les livres des Slaves. Артикль женского рода la и усеченный артикль Г с предлогом de не сливаются: les livres de la petite fille les livres de /’ami de ma sceur.
Упражнения в чтении 1. vol, voleur, volet, polonais, colloque, protocole, discobole, motocycle, crocodile, cotonnade, colonnade, Monet, Lorraine; 2. lors, alors, clore, pore, dore, flore, nord, fort, mort, sonore, loge, doge, toge; 3. donne, sonne, bonne, Garonne, tonne, raisonne, claironne, colonne, patronne, Sorbonne, monotone, hommc, somme, pomme, comme, gomme, econome, agronome, astronome; 4. trophde, sophisme, aphorisme. phonographe, philosophic, phondtique. photographe, orthographe, phdnomdne, phosphore; 5. laure, saur, taure, Minotaure, mauresque, aurdole, aurore, laurdat, 6. votre place, notre port, votre veste, notre directeur, votre fenetre, notre rue, votre ville, notre professeur, votre chaise, notre pdre, votre frdre; 7. notre dcole, votre ami, notre usine, notre acaddmie, votre dldve, notre dtagere, votre image, notre exercice; vestiaire, rdactionnaire, stationner, suprdmatie, questionnaire, modestie, forestier, factieux, actionner. Упражнения Простааьт I. Qui est Yvonne Portal? 2. Quelle ville babite-t-elle? 3. Qu’est-ce qu’elle fait? 4. Qui est 1’amie d’Yvonne? 6. Faites le portrait de Nicole Bon- net. 6, Nicole aime-t-elle le sport? 7. Nicole travaille-t-elle? 8, Yvonne est-el- lc libre le samedi? 9. A qui telephone-t-elle? 10. Que fait Yvonne si Nicole n’est pas оссирёе? 11. Les jeunes filles aiment-elles bavarder? 1. Elle regard? les revues. 2. (Is visitent des musdes. 3. Elle etudie la II musique. 4. Pierre cherche sa veste. 5. Marthe lit une revue. б.-Les dleves dcri- vent une dictde. 7. Yvonne achdte des pommes. 8. Je sers le petit ddjeuner. 9. Je рейх prdparer le ddjeuner. 10. Je veux regarder ces images. 4. Переведите: 1. Что ты делаешь? 2. Что они смотрят? 3. Что она пишет? 4. Что изучают твои друзья? 5. Что Робер покупает своей жеие? 6. Что ищет 72 ZNAYUVSE (¥¥¥.
этот молодой человек? 7. Что делает Жюльетта после завтрака? 8. Что ты можешь приготовить? 5. Составьте предложения, употребляя, где нужно, слитный артикль: I’arnie de Luc les ilives de ma sceur la musique les amis de ma femme I'avenue de Versailles la mairie I’Universiti в) C’est I’adresse de le directeur la clinique le cinima la pharmacie le professeur de ma fille les amis de sa sceur l’amie de Nicole 6. Переведите: 1. Они осматривают музеи города. 2. Друзья говорят о спорте, о му- зыке и о книгах. 3. Они живут около кинотеатра. 4. Он сидит рядом с друзьями Николь. 5. Положите журналы на стол преподавателя. 6. Я даю Роберу адрес университетского городка. 7. Я смотрю тетради учеников Жюльетты. 1. Ma sceur est... agronome. 2. La fille de ma sceur est... bonne pianiste. 3. La femme de notre directeur est... professeur de giographie. 4. L'amie de Robert est ... actrice bulgarc. 5. Nicole est ... secretaire, elle est ... bonne secretaire. 6. Ma mere est ... architecte. 7. Nicole est ...jeune bibliothicaire. paresseux, actif, gai, sirieux. sportif, national, large, dynamique, joli I. Ils parlent de leurs risultats .... 2. Elle habite pits du pare .... 3. Cette rue est assez ... . 4. Cette jeune fille est tris ... . 5, Nicole n’est pas assez ... . 6. Ce jeune homme est tris ... et.... 7. Je veux acheter ces... fleurs. 8,.Brigitte ne travaille pas assez, elle est.... ORRENTS.RU)
9. Поставьте прилагательное, стоящее в скобка!, перед или после существи- тельного, согласовав его в роде н числе: I. Denise fait des exercices (difficile). 2. Elle vent acheter cede veste (gris). 3. Nicole tdldphone 4 ses amis (vieux). 4. Ils habitent une ville (petite) sur la Seine. 5. Je donne ces fleurs (joli) A ma sceur (cadet). 6. J'aime la musi- que (sdrieux). 7. Je veux lire une revue (sportif). 8. Ce professeur (jeune) ne travaille pas ici. 9. C’est une jeune fille (joli). 10. Brigitte est une sportive (bonne). 11. Je veux acheter une table (petit). 1. Robert va ... I'Univcrsitd ... neuf heures. 2. Ta revue est ... la table. 3. Luc travaille... I'usine. 4. Elle est assise... sa sceur. 5. La mire habite... ses filles. 6. Les amis parlent... la litterature et... la musique. 7. Yvonne habite... 1'dcole. 8. Nicole travaille ... ma sceur. 9. Marcel parle ... ses amis ... ses Elu- des. II. Переведите: a) I. Наша школа находится около университета. 2. Кто звонит в дверь? 3. Ваша сестра ходит в школу? 4. Его старшая дочь — преподава- тель географии. 5. Преподаватель ставит Николь хорошую отметку. сестре. 8. Что ты ищешь? — Я ищу свои сигареты. 9. Он хочет купить яблок. 10. Это хорошая мысль (une idde). 11. Она сидит около двери. 12. Ты можешь курить здесь. 13. Я хочу посмотреть картинки. 14. Ты лю- бишь географию? б) I. В шесть часов я иду в библиотеку. 2. Подругу Мишеля зовут Ивонна. Она библиотекарь. 3. Эта девушка очень веселая и энергичная. Она хорошая спортсменка. 4. По субботам Николь свободна и может пойти к Ивонне. 5. Телефон рядом с дверью, позвони Адель. 6. Робер свободен в субботу? 7. Если Брижит свободна, она идет к своей сестре. 8. Если хочешь, ты можешь остаться в субботу у Элизы. 9. Николь лю- бит поболтать со своими друзьями. 10. Я люблю спорт. 11. Каждую суб- боту он звонит своей матери, которая живет в Лилле. ZNAYUVSE
ДЕВЯТЫЙ УРОК ГЛАСНЫЙ [о] При произнесении закрытого [о] язык слегка оттянут назад, кончик языка опушен на альвеолы нижних зубов, а спинка языка в задней своей ча- сти приподнята. Губы округлены, выдвинуты вперед и сильно напряжены. Звук [о] исторически долгий’. Фонетические упражнения [о] — [о:] [Ьо] — [bo:m] [do] [mo] — [mo:m] [vo] .[so] — [sorn] [to] [fo] - [fort] [so] [ko] — [kort] [po] [jo] — [jorz] [go] [э] — [or] — [dorm] [pom] — [ponn] — [vorj] [|»l] — [P°:1l — [*o;p] [rak] — [rork] — [sort] [sot] — [sort] — [porm] [kot] — [kort] — [gorb] [sol] — [sori] TORREHTS.RU)
ДЕВЯТЫЙ УРОК 0 43 Paul, venez au tableau et icrivez: haut, beau, chaud, une rose, une chose, proposer. — Girome, il faut copier ces mots, dit le professeur. Gerfime les copie. 11 fait deux fautes. II relit sa copie et corrige ses fautes. Faut-il fairc 1’exercice nutniro quatorze? — Il ne faut pas le faire C’est notre mitro. Notre mitro est beau. Jc n'aime pas cette chemise jaune. Elle ne me va pas. Je veux mettre une autre chemise. 11 fait trap chaud. Je propose de revenir. une dictylo мяшннипха Слова к тексту u Roger Duval est opAratcur 4 I’usinc Renault1. II est marie. Sa femme Claudine travaille aussi. Elle est dactylo au bureau du Ministire du commerce exterieur. Leur fille Monique est petite. Elle va 4 1’ecole matemelie. Roger se live tot. Il dejeune et a sept heures il sort. D'habitude, s’il fait beau, il va A pied jusqu’A I’usine qui est assez prAs de chez eux. Vers neuf heures sa femme et sa fille partent aussi. Roger et Claudine reviennent A six heures. Apres le diner ils lisent, ils regardent la tdle, ils causent. Monique regarde les images, dcssine et s'amuse jusqu'A I'heure d’aller хорошая погода идти снять Mini-dialogues 8 1) — Tu vas quelque part cet aprts-midi? — Nulle part, je reste ici. — Alors, je рейх sortir, je vais au supermarchA. Tu gardes tes sceurs. — D’accord. 2) — Est-ce que je рейх garder le livre jusqu'A jeudi? — D’accord, tu рейх le garden 3) — Est-ce que jc рейх allumer la tAIA? — Tu рейх faire ce que tu veux. quelque part куда-нибудь. куда-то*, где-нибудь, где-то le supermnrchf универсам, супермаркет cel apris-nldl сегодня днем nulk part никуда, нигде Правила чтения I. На конце слова буква р обычно не читается: trap [troj, le sirop [lo-si-'ro] 2. Буква z читается как [z]: quatorze [ka-'torz]. zAro [ze-'ro], ГРАММАТИКА 1. Слияние определенного артикля с предлогом А Определенный артикль 1с, les сливается с предлогом 4, стоящим пе- ред ним, и образует слитный артикль au (А + 1е) и aux (А + les): Je telephone au directcur. Je parle aux amis de ma sceur. Определенный артикль женского рола la и усеченный артикль Г с предлогом А не сливаются: II va a la gare. Elle va d /'Acole. 2. Безличные глаголы Во французском языке имеются глаголы, которые употребляются только в 3-м лице единственного числа. Подлежащим этих глаголов яв- ляется безличное местоимение II. которое не представляет никакого ре- ZNAYUVSE (WUW.TORRENTS.RU)
ального предмета или лица. Эти глаголы называются безличными. Безличные глаголы переводятся на русский язык как личными, так и без- личными предложениями: il faut — надо il pleut — идет дождь. ! Некоторые глаголы, имеющие полное спряжение, могут употреблять- ся также в безличных конструкциях. Так, глагол faire в сочетании с су- ществительным или прилагательным образует безличные обороты, il fait chaud — жарко il fait beau — хорошая погода. Глагол etre образует безличные обороты, обозначающие время: II est dix heures. — Десять часов. . Местоимения le, la, les употребляются в роли прямого дополнения. Они ставятся всегда непосредственно перед тем глаголом, к которому Je ferme lafenetre. — Je la ferme. Germaine corrige ses fautes. — Les corrige-t-elle? Faut-il lire ce texte? — II faut le lire. Местоимения le, la сокращаются перед глаголом, начинающимся с гласной или h немого: J’dcris cette phrase. — Je /'dcris au tableau. II achete ce costume. — III 'achate. 4. Место наречия Наречие, определяющее глагэл, в простых временах стоит после глагола: Tu travailles trap. Наречие, определяющее другие части речи, стоит перед ними: 11 est tris gai. 78 ZNAYUVSE (И
ДЕВЯТЫЙ УРОК ' 5. Предлог jusque Предлог jusque ‘до’ выражает временные и пространственные от- ношения и часто употребляется в сочетании с другими предлогами, осо- Пронаблюдайте употребление предлога jusque: jusqu'id jusque chez eux jusqu'A Paris jusqu'A six jusqu'A dix heures jusqu'A samedi jusqu’i + существительное с артиклем jusqu 'a la ville jusqu ‘au metro jusqu ‘aux demiires pages. французском языке, так же как и а рус — Corrigez votre faute! dit le professeur. — Lisez ces mots! dil-il. Упражнения в чтении 1. haut, faux, chaud, aube, fauve, gaulc, gauche, paume. taupe, rauque, pauvre, autre, epaule, auprfis, aussi, chausser, auteur, 2. beau, peau. veau, seau, roseau, morceau, plateau, cadeau; 3. t6t, ddpSt, dAme, rdle, drole, hote, diplome, cfite; .4. pot, mot, sot, dos. eclos, hdros, mdtallo, sabot, dactylo; 5. dose, rose, chose, pose, oser, rosier, gosier, arroser; 6. mauve, maure, baume, auge, laurier, sauce, maudire, restaurer, dauphine, Laure; 7. pSIe — Paul, haute — hotte, saute — sotte, paume — pomme, lot — lotte, poser — poster, metro — mdtropole, auto — automobile, kilo — kilo- gramme, srtno—stdnographe, dactylo—dactylographie. stylo—stylographe; 8. zile, zero, azur, zdphir, gazette, quatorze; 9. drap, sparadrap, galop, trop, strop; 10. rechercher, reprise, rescape, mesurer, replique, matelot. reportage, pelerine, respirateur, barbeld, errer, respectable, remarque, marmelade, mener, amener. TORRENTS.RU)
।транскрипции 2. Прочитайте следующие группы слов, обращая внимание на сохранение и cette chemise — une autre chemise; ellene me va pas; il relit —jerelis; I il ne faut pas le faire; je ne veux pas le faire; tu ne veux pas le faire; il se live — j Roger se leve; aprds le diner; prds de chez eux; pres de la Ville; prds de la cite. 3. Ответьте на вопросы: -л! j I. A quelle usine travaille Roger Duval? 2. Est-il marid? 3. Sa femme tra-Bn vaillc-t-elle? Qui est-elle? 4. Monique va-t-elie a I'dcole? 5. Est-ce que Roger va a pied jusqu’A I'usine? 6. Claudine et Monique partent-clles aussi?B| 7. A quelle hcure Roger et sa femme reviennent-ils? 8. Que fait Roger apres И le diner? 9. Et sa femme qu'est-ce qu'elle fait? 10. Que fait la petite Monique? В 11. Jusqu'a quelle heure s’amuse-t-elle? <•. 4. а) Составьте предложения, употребляя, где нужно, слитный артикль: Ж. la bibliothdque I'dcole le professeur de ma fille les amis de ma smur le pere de Marie I'ami de Michel les stagiaires de 1'universitd I. Ты хочешь пойти в кино? 2. Позвоните директору. 3. Поговорите с преподавателем. 4. Я пишу друзьям своей жены. 5. Они дают свои за- дания преподавателю. 6. Он хочет поговорить с учениками этого препо- давателя. 7, Кто может позвонить друзьям Клодины? 8. Я завтракаю в ка- фе (le cafe). 9. Роже идет к доске. 10. Она работает в музее. 11. Она гсво- 5. а) Замените существительное-прямое дополнение местоимениями le, la,les: О б р а з е u: Les dldves rdvisent la grammairc. Les dldves la rdvisent 1. Juliette corrige ses fautes. 2. Ils regardent le tableau. 3. Michel n'airne pas les fleurs. 4. Paul cherche ses amis. 5. Je n’achdte pas cette revue. 6. Elle copic les mots difficiles. 7. Je mets le livre sur le bureau. 8. Claire aime les ZNAYUVSE (WWW
ДЕВЯТЫЙ УРОК roses. 9. II faut riviser les textes. 10. II ne peut pas fermer la porte. 11. Adile veut dtudier le russe. 6) Ответьте на вопросы утвердительно или отрицательно, употребляя мес- I. Ferment-ils les fenfires? 2. Les ilives regardcnt-ils les images? 3. Est- ce que Luc aimc la musique? 4. Robert aime-t-il ces poites? 5. Pierre achite- t-il ce costume? 6. Est-ce que Claudine lit cette revue? 7. Veux-tu acheter ce disque? 8. Faut-il relire cette phrase? 9. Faut-il ecrire ces mots? в) Используя данные группы слов, составьте вопросы с выражением it faut. dessiner la carte de Paris mettre les roses sur la table Relire cette phrase. Faut-il relirc cette phrase? II ne faut pas la relire, chercher cette adresse fermer les portes faire I’exercice numiro sept идет, я не хочу ее покупать. 3. Возьмите эту книгу, ее нужно быстро про- читать. 4. Я не люблю эти упражнения,™ их надо делать. 5. Кому ты да- ешь этот журнал? — Я лаю его Клер. 6. Надо прочитать эту книгу? — Не надо се читать, она слишком трудная. aller au cinema telephoner a Claude dludier le russe у aller A pied 7. Переведите, обращая 1.11 faut mettre les fleurs sur I’itagire. 2. Mettez votre chemise jaune. 3. Je mets mes livres sur ta table. 4. Rcgardez la femme qui est assise pris de la por- te. 5, La femme de Roger est dactylo. 6. J’aime les tableaux de Picasso. 7. Paul va au tableau et <Scrit la date. 8, Le tflfphone est sur le bureau. 9. Sa femme est secretaire au bureau de la Mairie. 10. Roger sort du bureau du directeur. 8- •) Найдите русские эквиваленты следующих предложений: II esl I'heure de diner. II est I’heure d’aller au lit. TORRENTS.RU)
Образец: Prenez... (une chaise). Prenez une autre chaise. 1. Mettez ... (une chemise). 2. Sa famille habite ... (une ville). 3. Roger fait ses itudes A ... (une faculti). 4. Il faut mettre ici ... (une table). 5. Je cherche... (une revue). 10. Употребите наречия trap (3 раза), assez (2 раза), iUJi (2 раза), tot (2 раза): 1. Ma mire est ...jeune. 2. Ils quittent... Paris. 3.11 est ...jeune, il ne peut pas partir seul. 4. Le professeur dit que je ne travaille pas ... 5. Qu’est-ce que tu dis? — Je dis qu’elles bavardent.... 6. Ne me tilephone pas trop.... 7. J’in mal aux yeux. — Tu lis.... 8. Ils se livent tris.... 9. A sept heures elle est.. levie. Il va 4 pied ... (le musie) (I’icole) . (le cinima) (1’universiti) (le ministirc) (chez eux) Ils travaillent ... (1'heure du diner) Je reste ici ... (samedi) ... (neuf heures) a) 1, Напишите эти слова здесь. 2, Мишель, посмотрите на доску. 3. Пьер, идите к доске и исправьте ошибку Жерома. 4. Посмотрите на эту картину. 5. Это очень красивая вещь. 6. Идет дождь, закройте окно. 7. Не надо закрывать окна, здесь слишком жарко. 8. Адель слишком рассеян- , нал. 9. Моя куртка очень теплая. 10. Я живу около метро. 11. Я хочу ку- пить эти желтые розы. 12. Посмотри в окно, идет дождь. 13. Эта куртка мне не идет. 14. Моя сестра живет в другом городе. 15. Это не ошибка, — 82 ZNAYUVSE (МИИ.
ДЕВЯТЫЙ УРОК говорит Дениза. 16. Исправь свои ошибки. 17. Щдо переписать этот текст и сделать упражнение номер девять. 18. Поль перечитывает свою работу и исправляет ошибки. 19. Я хочу перечитать эту книгу. 20. Вы- учите эти слова. 6) 1. Роже тоже работает на этом заводе. 2. Пьер тоже уходит в де- вять часов. 3. Эта девушка машинистка. Она очень хорошая машинист- ка. 4. Ваш письменный стол очень красивый. 5. Моя сестра работает в министерстве внешней торговли. 6. Их младшая дочь ходит в детский сад. 7. Он выходит очень рано. 8. Они возвращаются в одно и то же вре- мя. 9. Они возвращаются довольно рано. 10. Дениза любит рисовать. 11. Я иду до метро пешком. 12. Я предлагаю пойти в парк. 13. Они жи- вут рядом с этим прекрасным парком. 14. После ужина Монина играет со своими маленькими подружками. 15. Девочки играют до того времени, когда надо идти спать. 16. До которого часа ты занимаешься в библиоте- ке? 17. До которого часа он может тебе позвонить? 18. Прочитайте текст до сих пор. ‘ORRENTS.RU)
ДЕСЯТЫЙ УРОК ГЛАСНЫЙ Iu] [u] — третий гласный заднего ряда по степени лабиализации. При произнесении [и] кончик языка отодвинут от нижних зубов больше, чем для [о], а задняя часть языка еще больше приподнята к мягкому нёбу. Губы сильно округлены, вытянуты вперед и сильно на- пряжены. Фонетические упражнения [tu} — [tu:r] [fii] — [fu:r] [su] — [suit] [ku] — [ku-.rj [JuJ — [guzr] [bu] — [Ьи:з1 [ku] — [ku:v] [lul - [lu:v] [о]-И [bo] — [bu] [vo] — [vu] [fo] - [fii] [mo} —[mu] [no] — [пи] (so) — [su] СОГЛАСНЫЙ [Т|] Согласный (п) является по артикуляции среднеязычным: при произ- несении [т]] средняя часть языка прижимается к средней части твердого нёба, а кончик языка находится у нижних зубов. Следует следить за тем, чтобы [т|| не уподоблялся русскому мягкому нь, который, в отличие от [ц], артикулируется передней частью языка, прижимающейся к верхним ZHAYUVSE (WWW.
ДЕСЯТЫЙ УРОК Слова к фразам Phrases V Claude, ouvrez la fenetre, s’il vous plait. J’dcoute toujours les demiires nouvelles a la radio. Je vous apporte la demiire nouvelle: le douze aofit. 1’iquipe de Stras- bourg arrive a Toulouse. Je ne trouve pas la craie. Oii est-elie? — Elle est sous votre journal. Ой allez-vous apris les cours? — Apris les cours je vais a la bi- bliotheque. D’ou arrivent-ils? — Ils arrivent de Moscou. De quelle couleur est votre stylo? Est-il rouge ou vert? — II est rouge. Agnis itudie I’espagnol. Ecrivez chaque mot й la ligne.
ДЕСЯТЫЙ УРОК У Texte Maurice Rousset habite Toulouse. Il est ouvrier. Maurice aime le sport, surtout le football. Presque chaque jour, a la sortie de 1’usine, il va.au stade. И у retrouve ses amis. Ils jouent au football ou au volley-ball et discutent les demiires nouvelles sportives. Ce samedi, le douze aoiit, toute la ville est au Stadium de Toulouse. Mau- rice у va aussi pour assister au dernier match de football pour la coupe du : pays: Toulouse — Strasbourg. L’dquipe de sa ville marque deux buts et gagne le match. Maurice est au ciel. играть в футбол матч на кубок забить два мяча (тола) Bra logue B. — Salut, Robert! Je vais a la FNAC. A. — Qu'est-ce que tu veux acheter? B. — Des livres, peut-etre. Je cherche des cadeaux pour Mireille et Chris- A. — Mireille et Christine? Tes cousines de Marseille? B. — C’est <;a! Elies viennent chez nous й Nodi. A. — Aiment-elles la musique modeme? B. — Ca, c’est sfir. Tous les jeunes Г aiment. I. В большинстве случаев буквенное сочетание gn читается как (q): espagnol [as-pa-'qol]. 2. После группы неделимых согласных буква i сохраняет свою глас- ность, а следующий за ней гласный обычно слегка йотируется: I'ouvrier [lu-vri-'je], oublier [u-bli-’je]. I. Выражение s'il vous plait (дословно: если вам нравится) употреб- ляется при обращении на «вы». При обращении на «ты» говорят s’il te plait (дословно: если тебе нравится). Это выражение употребляется при обращении к кому-либо с прось- бой или приказанием. артикля перед существительным: chaque jow chaque tleve каждый день каждый ученик ГРАММАТИКА настоящего времени Во 2-м лице множественного числа настоящего времени все глаго- лы имеют окончание -ez: vous parlez, vous lisez. vous etes. vous dites, vous faites. ZNAYUVSE (И1. TORRENTS. RU)
2. Вопросительное наречие ой Вопросительное наречие ой? 'гае'?, 'куда'? служит вопросом к об- Ой fait-il ses ftudes? II fait ses itudes d 1'universite. Порядок слов в вопросительном предложении, начинающемся с вопросительного наречия ой I. Если подлежащее вопросительного предложения, вводимого на- речием ой, выражено личным местоимением (кроме 1-го ли- ца единственного числа глаголов I группы и большинства глаголов 1П группы), вопрос содержит простую инверсию: I Если подлежащее выражено личным приглагольным местоимением I -го лица единственного числа, вопросительное предложение строится с помощью вопросительного оборота est-ce que, который стоит посте во- просительного наречия: Ой est-ce que j'etudie? 2. Если подлежащее вопросительного предложения выражено с у- шествительным, возможны оба вида инверсии — простая и сложная. Простая инверсия: Ой va Piene? Сложная инверсия: Ой Pierre va-t-il? Сложная инверсия обязательна в том случае, когда и подлежащее, ямое дополнение вопросительного предложения выражены имене существительным: Oil Roger achite-t-il ses livres'! Точно так же строится вопросительное предложение и в том случае, когда вопросительное наречие ой употребляется с предлогами, например d'od (откуда): D 'ой venez-vous? О'ой ces touristes arrivent-ils? О'ой arrivent ces touristes? О'ой votre mire apporte-t-elle les pommes? D 'ой est-ce que j 'arrive? 88 ZNAYUVSE (WI.
ДЕСЯТЫЙ УРОК 3. Определенный артикль Определенный артикль выделяет предмет (или группу предметов) со всеми признаками или во всем его объеме. Он указывает, что данный предмет по условиям обстановки или контекста связывается говорящим о нем с одним определенным предметом (или одной определенной груп- пой предметов). Определенный артикль употребляется: 1. Для обозначения предмета, единственного в своем роде: земля, луна и т.д.: la terre (земля), la lune (луна) 2. Для обозначения предмета, единственного в данной обстановке: Fertnez la porte. Je cherche le directeur. 3. Для обозначения предмета (или лица), который стал определен- ным, потому что о нем уже упоминалось: Une femme traverse la rue. La femme est jeune et belle. 4. Для обозначения понятия во всем объеме, в самом общем смысле: J'aime les livres. Les Jeunes files aiment bavarder. 5. Для обозначения всего класса предметов: La chaise a quatre pieds. La rose est une fleur. 6. В значении указательного и притяжательного детерминатива: J'ai mal A la tite (la заменяет ma). 7. Если при существительном имеется определение, которое указы- вает на данный предмет как именно на тот, о котором идет речь: Prcnez /е journal qui est sur la table. 89 ORRENTS.RU)
I tout, стоящее перед существитель- ным артиклем, либо указательным или притяжательным tout le texte — весь текст tous mes amis — все мои друзья. Предлог А указывает на направление или цель движения (в, на). Предлог de указывает на исходную точку движения (из, от, с). Сравните: Ils arrivent ci Kiev. Они приезжают (прибывают) в Киев. Ils arrivent de Kiev. Они приезжают (прибывают) из Киева. (идут) с завода. Упражнения в чтении 1. sou, mou, fou, Moscou, boue, poule, boule, groupe, journal, foule, couler, poudrer, doubler, douceur, bouge, rouge, douze, blouse, louve, lourd, i cour, tour, jour, toujours; е, mouillage, rouillage, fouiller. mouiller, rouiller, rouillure, souillure; 3. vous aimez, vous habitez, vous allez, vous dcrivez, vous allumez, vous apportez, vous obligez, vous ouvrez, vous imitez, vous achetez; 4. ligne, signe, cygne, digne, bagne, Bretagne, Allemagne, cigogne. ivrogne, Bourgogne, Gascogne, baigner, saigner, signer, ddsigner, aligner, ignorer; 5. panier — peigner; dernier — daigner; renicr— rdgner; genial — signal: maniaque — cognac; 6. prier, crier, fevrier, quatrieme, trimestriel, prieur, crieur, priority plier, deplier, oublier; 7. seul — sol; cceur — corps; meun — mon; sceur — son; peur — pore, leur — lors; beurre — bord; fleur — flore; sonneur — sonore; 90 ZNAYUVSE (M.
ДЕСЯТЫЙ УРОК 8. dlevage, sauterie, draperie, parfumerie, ipicerie. moquerie, saletb, sbrete, habiletb, roseraie, bracelet, omelette, matelot, bibelot, vaseline, mousseline, cimetiire; 9. secours, galerie, reproche, susceptible, survenir, redoute, rescape, merveilleux, ennemi, agressif, tenace, grelotter, tierce, charcuterie, boulever- ser, mbdecine, relever, canevas, mercenaire. Упражнения 1. Ob habite Maurice Rousset? 2. Qui est-il? 3. Quel sport aime-t-il sur- tout? 4. Ob va-t-il a la sortie de I’usine? 5. Que fait Maurice au stade? 6. Mau- rice et ses amis qu’est-ce qu’ils discutent? 7. Ob va Maurice le douze aoflt? 8. A quel match veut-il assister? 9. Qui gagne le match? 10. Maurice est-il heureux? ... les verbes ... tes fautes ... les jours Образец: Achetez-vous ces fleurs? — J’achbte Unites ces fleurs. 1. Faut-il fermer les fenetres? 2. Les stagiaires parlent-ils russe? 3. Tes amis aiment-ils le football? 4. Faut-il relire le texte? 5. Faut-il copier cette pa- ge? 6. Les stagiaires habitent-elles la citb universitaire? 1. Все небо серое. 2. Ваша команда выигрывает все матчи. 3. Выучи- те все глаголы. 4. Откройте, пожалуйста, все окна. 5. Исправь все ошиб- ки, пожалуйста. 6. Принесите сюда все стулья. arriver trbs tfit; rester icifdiscuter ces problemes; bcouter des disques; trouver des fautes; apporter des chaises. mettre — vous mettez avoir — vous avez TORRENTS.RU)
aller — vousallez lire — vous lisez dcrire — vous dcrivez ouvrir— vous ouvrez venir — vous venez revenir — vous revenez vouloir — vous voulez pouvoir — vous pouvez partir — vous partez servir — vous servez sortir — vous sortez Яге — vous dies, dire — vous dites, faire — vous faitcs. 1. A quelle heure (sortir)-vous? 2. Ой (aller)-vous samedi? 3. Que (vou- loir)-vous acheter? 4. (Avoir)-vous le telephone? 5. (Pouvoir)-vous nous ap- porter ces disques? 6. A qui (dcrire)-vous? 7. A qui (ouvrir)-vous la porte? relire ce texte; alter chez eux; sortir de la salle; ouvrir la porte; partir vi- te; dcrire a Denise; faire ces exercices. 1. У вас есть секретарь? 2. Вы можете принести эту газету? 3. Не выходите из аудитории. 4. Не открывайте окно. 5. Что вы хотите пред- ложить? 6. Не уезжайте слишком рано. 7. Вы замужем? 8. Что вы гово- a) 1. Elle dcrit au tableau. 2. Paul va au cindma. 3. Nicole est assise pres de la pone. 4. II faut mettre les joumaux sur le bureau. 5. Brigitte fait ses dtudes 41’universitd. 6. Pierre achdte les joumaux pits du mdtro. 7. A la sortie de I’usine je vais au stade. 8. Luc trouve ces exercices d la demidre page. 6) 1. Les stagiaires reviennent de Paris. 2. Ma fille m’apporte ces livres de la bibliothdque. 3. Je vous telephone de Moscou. 4. Ces nouvelles nous viennent de Rome. 5. Samedi ma femme arrive de Paris. 1. C’est... revue. 2. C’esl... revue de Nicole. 3. Prenez... revue qui est sur la table. 4. Ou est... revue? 5. Je lis... revue. 6. Mettez... revue sur le bu- reau. 7. Aimez-vous ... livres? 8. J’achete ... livres et... cahiers. 9. Pierre (ti- me ... cigarette. 10. Donnez ... cigarette a Paul. 11. II veut acheter... cigaret- tes. 12. Femiez ... fendtre, s'il vous plait. 13. Juliette va au cindma avec - 92 ZNAYUVSE (Wl.Tt
ДЕСЯТЫЙ УРОК I. C’est le bureau ... secretaire. 2. Ils parlent... dernier match. 3. II veut assister ... match de I’dquipe de sa ville. 4. Le directeur parle ... ouvriers de I’usine. 5. J’apporte des pommes... fiiles de Nicole. 6. Je ne trouve pas I’adres- se... directeur. 7. J’habite pres ... pare. 8. Samedi je vais ... Stade. 9. J'ai mal ...yeux. 10. Il amal... pieds. 11. Ilsreviennent4 I’heure... diner. I. Faut-il lire ce journal? 2. Ouvrez-vous les fenetres? 3. Nicole dtudic- t-elle 1'espagnol? 4. Faut-il apporter la craie? 5. Ecoutez-vous la radio? 6. Ai- mez-vous les roses? 7. Les amis discutent-ils les nouvelles sportives? 8. Faut- il discuter ce problime? 9. Peux-tu nous dire leur numero de tiliphone? 10. Veut-il gagner ce match? I. Relisez,..., la derniere ligne. 2. Ne fume pas ici....3. Fcrme,..., la fenitre. 4. Apportez une chaise,.... 5. Regardez......par la fenetre. 6. Fais le 3. Повторите все эта слова. 4. Откройте книги на последней странице. 5. Это хорошая новость, не правда ли? 6. Я всегда выхожу в девять ча- сов. 7. Позвоните, пожалуйста, в последнюю дверь. 8. Команда нашего завода очень сильная (fort). 9. Что ты делаешь после занятий? 10. Позво- ните Пьеру после лекций. 11. Я не люблю зеленый цвет. 12. Ты слуша- ешь новости но радио? 13. Принесите другой стул, пожалуйста. 14. Где живут твои друзья? — Они живут около Красной площади. 15. Куда идет Ивонна? — Она идет в детский сад. 16. Куда вы идете? — Я иду в кино. 17. Какого цвета ваша ручка? — Она зеленая. 18. Он хочет изучать ис- панский язык. 19. Надо написагь каждое слово с новой строки. б) 1. Морис — рабочий. Он работает на заводе «Рено». 2. Мишель ходит на стадион почти каждый день, там он встречается со своими Друзьями. 3. Надо обсудить эту новость. 4. Вы играете в волейбол? 5. Кто хочет присутствовать на матче на кубок страны? 6. Я звоню сестре каж- дую субботу. 7. Вся его семья любит музыку, особенно джаз (le jazz). 8. Я хочу посетить эту страну. 9. В эту субботу Моника занята. 10. Что ™ делаешь в эту субботу? JRREHTS.RU)
ОДИННАДЦАТЫМ УРОК ' ГЛАСНЫЙ [5] Звук [5] произносится на основе артикуляции, средней между [о] и о:], кончик языка не касается зубов, язык оттянут дальше, чем для [о], спинка языка лежит плоско, 1убы округлены сильнее, чем для (о], ио меньше, чем для [о]. НСбная занавеска опущена, благодаря чему гласный о] приобретает носовой тембр. Звук [о] исторически долгий1. О Фонетические упражнения Ъ ₽:] — ₽] ₽]-[э] [Ь5:Ь] - [Ь5] [I5:g] — [15] [to]—[ton] [15]— [lam] [mo:dj—[m5] [рЗ:р] — [рэ] [6] — [ton] [so] — [som] [Bid] — [t3] [Bit] — [B] [s3]—[son] [po] —pom] [B:d] — [6] [so:3] — [s5] [d3] - [don] [ro]—[ran] Звук Написание Примеры ffl om Ь™°Ьс
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК Phrases 8 Sais-tu le nom de ce gar^on? — Ce garfon s’appelle Bernard Dupont. Ces garfons vont h la maison. Nous traversons le pont. Ce pont est assez long. Que faites-vous a la le?on? — A la lefon nous lisons et nous ecrivons. Lion, compte jusqu’d dix, s’il te plait Simon, prononcez le son [5], s’il vous plait Lion, a quelle heure Unit la rdertation? — La rdcreation finit i onze heures. monsieur. Ce crayon n’est pas bon. il dcrit mal. Est-ce ta montre, Ldon? — Non, ce n’est pas ma montre, c’est la montre de mon frdre. Est-ce que ce sent vos photos? — Non, ce ne sont pas nos photos, ce sent les photos de nos amis. Словаi с тексту nous sommes 1-слицомн.числа айкала jeudi m (30-di] четверг on иеопределеино-личиое местоиисчие on sonne звонят. звонок d’abord сначала nous нам. HOC bonjour добрый день, здравствуй re nous disons (dire, Г gr.) мы говорим eoojuguer qch спрягать nous raisons |f»-z5] (feire, Уgr.) мы делаем la television телевидение une emission de television телепередача les curiosites/р/ достопримечательности montrer qch показывать что-л. poser qch задать (вопрос) une quesUon вопрос nous repondons (repondre, 3е gr.) МЫ отвечаем les progrts m pl успехи 8 Nous sommes jeudi. Il est neuf heures. On sonne. Notre professeur. Monsieur Lacombe, arrive. Le professeur nous dit bonjour et nous disons b°njour b notre professeur. D’abord nous lisons des textes, nous conjuguons des verbes et nous faisons des exercices de grammaire. ORREHTS.RU)
Ce jeudi nous regardons aussi une Emission de television sur les curio- sites de Paris. Le film est trts beau. Apres le film le professeur nous montre des images et nous pose des questions. Nous repondons a ses questions. Nous dcoutons aussi le magnetophone et nous repetons apres le speaker. Si nous fa- isons des fautes, le professeur nous corrige. Le professeur dit que nous faisons des progres. Nous sommes jeudi. Сегодня четверг. dire bonjour здороваться des exercices de grammaire грамматические упражнения une emission de television передача по телевидению (de radio) sur... (по радио) о... regarder la television (la tete) смотрел, телепередачу (телевизор) poser une question задать вопрос repondre a une question отвечать на вопрос faire des progres делать успехи, добиваться успехов Dialogues a) Roger. — On va au cinema cet apres-midi? Nicole. — C’est une bonne idee. Roger. — Alors, si tu es d'accord, on se retrouve i quatre heures a la sortie de la fac. Nicole. — Bon, d’accord, A tout a 1’heure! Roger. — Salut. A tout 41’heure! b) Simon. — On va au cinima cet apres-midi? Denise. — Non, je ne рейх pas, j’ai A faire. Simon. — Samedi. peut-dtre? Denise. — C’est possible, je ne dis pas non. J; Simon.—Je t’appelle samedi, 4 midi? jj . Denise. — C’est d'accord. 96 ZNAYUVSE (VW.
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК Правила чтения 1. Любой гласный, стоящий перед носовыми согласными пит, ко- торые находятся с ним в одном слоге, приобретает носовой тембр, а со- гласные п и m не читаются: le fond [1э-(5] bombarder [b5:-bar-'de]. Если носовая согласная удвоена (пп, mm) или за со|ласной следует . гласный, носовой тембр гласного разрушается, а согласная читается: ёсопоте [e-ko-'nom] sonner [sa-'nej. 2. При связывании носового гласного со следующим словом, начи- нающимся с гласного, носовой тембр носового гласного сохраняется, но между ним и гласным следующего слова появляется согласный п, кото- рый присоединяется к этому гласному, образуя с ним один слог: on achite [>na-'Jet]. 3. Буква ? читается как [s] le garcon [Ia-gar-'s5] la lepon [la-ls-'so, lai-и]. 4. Буква у между двумя гласными соответствует двум 1, из которых одно образует звуко-буквенное сочетание с предшествующей гласной, а другое дает йотированный звук с последующей гласной: balayer (=ba-lai-ier) [ba-k-’je] le crayon (=le crai-ion) [ls-kre-'j3], 5. В большинстве случаев буква р в середине слова перед t не чита- compter [k3:-'te] une sculpture [yn-skyl-'ty:r], 6. Буквенное сочетание gu перед гласными читается обычно как [g]: cotyuguer (Idt-gy-'ge) Пояснсния к тексту Обратите внимание на употребление предлога sur после таких су- ществительных, как article, livre, emission в значении 'статья, книга, пе- редача о чем-либо, о ком-либо': C’est une Emission sur les curiosites de Paris. Cesont des articles sur le sport. ORRENTS.RU)
ГРАММАТИКА I. Конструкция c'est — се sont. C'est une table. Ce n 'est pas une table. Ce sont des tables. Ce ne sont pas des tables. Вопросительная форма от се sont образуется с помощью обе Est-ce que се sont des crayons? 2. Неопределенно-личное местоимение on Неопределенно-личное местоимение on употребляется как пригла- гольное местоимение с глаголом в 3-м лице единственного числа. В рус- ском языке конструкции с on соответствует неопределенно-личная кон- струкция с глаголом в 3-м лице множественного числа: on sonne звонят on dit que говорят, что В разговорном стиле речи местоимение on может заменять любое другое лицо: On part? — Пошли? — Qu’est-ce que vous faites? — Что вы делаете? — On s'amuse. — Мы играем. 3. Спряжение глаголов I группы в настоящем времени изъявительного наклонения 98 ZNAYUVSE (¥И
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК — мьсе que je park? Il.l 1 ItS. ill . est-ce que tu paries? parlc-t-ll? est-ce qu'il parle? parle-t-elk? est-ce qu’etlc park? parlons-nous? est-ce que nous parlous? parlez-vous? est-ce que s ous parks’ I'llirltlll ils est-ce qu’ils parlent' parlcnt-elles? est-ce qo'elks parlent? 4. Повелительное наклонение глаголов I группы Во французском языке повелительное наклонение имеет форму 2-го лица единственного числа и 1 и 2-го лица множественного числа. Глаголы I группы в повелительном наклонении имеют следующие окончания: -е, -ons, -еж: parle! parions! parlez! Упражнения в чтении I. bombe, tombe, pompe, honte. conte, ronde, songe, longue, Londres, bomber, songer, pomper, longer, plomber, confer, long, rond, fond, don. bon, mon, ton, son, salon, avion, Avignon, agression; 2. nous dessinons, nous tblcphonons, nous trouvons, nous bavardons, nous mettons, nous aimons, nous habitons, nous btudions. nous bcrivons, nous ecoutons, nous ouvrons, nous apportons; 3. mon journal, ton bureau, son professeur, ton fibre, son ami, mon etagbre, ton article, son opbra, ton bnergie, mon bchec, son accord, ton oreille.. son habitude, ton avocat; 4. nom — nommer, ton — tonner, pardon — pardonner, prison — prisonnier, raison — raisonnable. poumon, pommier, plomb, promenade, monter, monnaie; 5. on sonne, on donne, on tblbphone, on prondnce, on montre, on aime, on habite, on bcrit, on btudie, on ecoute, on arrive, on apporte; 6. crayon, rayon, balayer, balayons, balayeur, payer, payons, ayez, grasseyer; 7. garfon, le?on, mafon, fa;on, limacon. ;a, facade, re;u, aperfu; 8. dompter, dompteur, domptage, compter, compteur, comptable, soulpteur, sculpture, baptiser, bapteme, escompter; 9. figurer, ligue, figure, colfbgue, rigueur, tugubre, leguer, guttural, muguet, guider, guilare, virgule, guetter, vigueur, Gustave, figuier, conjuguer. ORRENTS.RU)
Упражнения Sais-tu le nom de ce gargon? Prononcez le son [5]. II prononce le son [5]. Ce ne sent pas les phoios de nos amis. Ce nc sont pas mes photos. la montre de mon frdre; il montre des images; cette legon — 4 la legon; apres le film; aprds le speaker; je ne parle pas; tu ne paries pas; il ne parle pas; nous ne parions pas; vous ne parlez pas; ils ne parlent pas; est-ce que je parle? est-ce que tu paries? 1. Quel jour sommes-nous? 2. A quelle heure sonne-t-on? 3. Que dit le professeur a ses dldves? 4. Les dldves que rdpondent-ils a leur professeur? 5. Les dldves que font-ils d’abord? 6. Qu'est-ce que les dldves regardent ce jeudi? 7. Est-ce que le film est beau? 8. Les dldves dcoutent-ils le magne- tophone? 9. Rdpdtent-ils le texte aprds le speaker? 10. Que fait le professeur si les dldves font des fautes? 11. Qu'est-ce que le profeseur montre A ses dld- ves? 12. Le professeur pose-t-il des questions? 13. Les dldves rdpondent-ils aux questions du professeur? 14. Que dit le professeur a ses dldves? assister a ce concert gagner le match traverser le pont rdviser la grammaire visiter ce pays proposer de partir lire ce journal mettre les livres ici sortir sur le balcon partir samedi aljer a la maison 1. Je (chercher) mon crayon. 2. Nous (regarder) la tdldvision. 3. (Rester)- tu a la maison? 4. Je (dcouter) ces disques. 5. On (sonner) a la porte. 6, Nous (dessiner) leur portrait. 7. Ils (apporter) une bonne nouvelle. 8. Nous (assister) ii ce match. 9. On ne (fumer) pas ici, • 1. Tu achdtes cette montre. 2. Vous complex jusqu’A dix. 3. Nous discutons ce probldme. 4. Tu apportes la craie. 5. Nous dcoutons la musique. 6. Tu trou- ves leur adresse. 7. Nous regardons ce film. t I. Ce crayon est rouge. 2. Cette petite fille est trds jolie. 3. Le gargon est assis pres de la porte. 4. Ou est votre camarade? 5. Oil est ton dleve? 6. De quelle couleur est cette chemise? 100 ZNAYUVSE (¥¥¥
ОДИННАДЦАТЫЙ УРОК I. Где тетради? — Они на моем письменном столе. 2. Какого цвета эти карандаши? — Они красные, желтые и зеленые. 3. Эти яблоки очень вкусные. 4. Ее дочери уже замужем. 5. Ваши друзья свободны в суббо- гу? — Нет, в субботу они заняты. 6. Эти дома очень высокие. 1. C’est une question difficile. 2. Est-ce une rue? — Ce n 'est pas une rue, c’est une avenue. 3. C’est une maison. 4. Est-ce une ville?— Non, ce n’est pas une ville, c’est une citA. 5. Est-ce une Emission sportive? — Non, ce n’est pas une Amission sportive, c’est une Amission musicale. 1. Это мои карандаши. 2. Это кабинет директора. 3. Это наши пре- подаватели. 4. Это ошибка? — Нет, это не ошибка. 5. Это твои книги? — Нет, это не мои книги, это книги моего брата. 6. Это твои сестры? — Нет, это мои подруги. mes professeurs, tes revues, mes cahiers, ses fautes, tes frAres, tes livres, mes stylos, tes chemises, ses exercices. 8. Поставьте выделенные курсивом слова во множественном числе: 1. Ecoutons notre ami. 2. Mettez votre paletot ici. 3. Corrigez voire fau- te. 4. Nous dcrivons A notre ami. 5. Apportez votre photo. 6. Vous cherchez votre livre? I. Paul achite une montre. 2. Ces garfons vont au cinAma. 3. Ces stylos sent rouges. 4. Le cours finit й deux heures. 5. Je vais au slade. 6. Le profes- seur Acrit les mots au tableau. 7. Les amis Acoutent la musique. I. Montre-t-il sa maison h ses amis? 2. Sait-il ton nom? 3. Etudiez-vous la grammaire russe? 4. Retrouvez-vous vos amis A la sortie du stade? 5. Ecou- tez-vous ces disques? 6. Voulez-vous acheter cette montre? 7. Corriges-tu loujours tes fautes? 8. Peux-tu me donner le numAro de telephone de la secretaire? 9. Est-ce que vous apprenez par cceur les textes que vous etudiez? Образец: Le professeur nous dit: «Vous faites des progres». Le professeur nous dit que nous faisons des progrAs. 1. Le professeur nous dit: «Vous prononcez mal le son [o]». 2. La тёге 4crit A Pierre: «Brigitte veut acheter une bicyclette». 3. M. Lacombe dit:
«Vous ne repondez pas a ma question». 4. Mireille me dit: «Ma fille va ddjd 4 I’dcole matemelle». 5. Mon ami dit: «J'aime surtout les Emissions musicales.» 6. Je dis a mon frdre: «II faut ecouter les demidres nouvelles.» 7. Gaston dit: «II faut regarder cette Emission». 8. Le petit garfon dit A son pdre: «J’ai mal aux pieds, papa». I. Nous parions ... curiosites de Moscou. 2. J’ai mal... yeux. 3. II tie peut pas rdpondre... questions... professeur. 4. Je dis bonjour... amis de mon frdre. 5. Le professeur montre des images ... dldves de sa classe. 6. Paul nous parle ... rdsultats... dernier match. 7. Nous dcrivons ... frdre de notre ami. 8. Nous disons bonjour... directeur. 9. Jeudi nous allons ... cindma. 10. Simon va tra- vailler... ministdre ... commerce extdrieur. 11. Le professeur parle... dldves ... romans de Balzac. a) 1. Я не знаю имени вашего друга. 2. Вы знаете имя этой девуш- ки? — Ее зовут Брижит. 3. Куда идут эти девочки? — Они идут на ста- дион. 4. У вас красивые часы. 5. Кто живет в этом красивом доме? 6. На- ша улица не очень длинная. 7. Этот мост очень длинный. 8. Мы читаем 10. Эти дома очень высокие. 11. Перепишите все эти слова. 12. Все мои друзья слушают эту передачу. 13. Ты плохо произносишь этот звук. 14. Что вы делаете в субботу? 15. Последнее занятие кончается в два часа. б) I. Звонок. Преподаватель приходит и здоровается с нами. 2. Звонят, пойди открой дверь. 3. Девять часов. Звонок. 4. Где Мишель? Его ищут. 5. Здесь не курят. 6. Поль, поздоровайся с этим мальчиком. 7. Сначала мы делаем грамматические упражнения. 8. Что вы делаете в четверг? — Мы смотрим передачу о достопримечательностях Парижа. 9. Это передача об университетских городках Парижа. 10. Проспрягайте этот глагол. 11. Я спрягаю глагол «идти». 12. Слушайте магнитофон и повторяйте за диктором. 13. Преподаватель задает ученикам трудные вопросы. 14. Он не хочет отвечать на мой вопрос. 15. Кто может ответить на мой вопрос? 16. Ты каждый день смотришь телевизор? 17. Преподаватель показыва- ет картинки и рассказывает о достопримечательностях Марселя. 18. Го- ворят, что ваша дочь делает успехи. 19. Преподаватель говорит об успе- хах своих учеников. 20. Мы показываем свои тетради преподавателю. 21. Мы делаем упражнение номер одиннадцать. 22. В четверг мы заня- ты. 23. Мы уже свободны. 24. Говорят, что Морис работает на телевиде- нии. 25. Говорят, что вы уезжаете в эту субботу. 26. Он любит смотреть спортивные передачи. 27. Я люблю слушать музыкальные передачи. ZNAYUVSE (ИИ.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК ГЛАСНЫЙ И [5] — носовой звук переднего ряда. При произнесении [£| положение органов речи такое же, как при произнесении [е], но небная занавеска опущена, благодаря чему струя выдыхаемого воздуха выходит одновременно через полость рта и носа, и звук приобретает носовой тембр. Следует следить за тем, чтобы язык лежал плоско и уголки губ нс растягивались. Звук [ё] исторически долгий1. Фонетические упражнения Q га — М (ы - га Ге] — ra - - ига [ре] - [pfcs] [te:t] - [te] [be] - [he] — [hjej [me] —[me:s] [de:d] — [de] [se] - [se] - [sjE] [ft] — [ffct] [ne:b] — [ne] [vs] - [ve] - [vje] [ve] — [ve:t] [ve:r] — [ve] [te] - [te] - ига [re] — [rS:s] [m£t] — [me] [re] - ira - [rjj] [tel -[&3] [le:b] - [le] [Is] - [le] - nra [se] — [serk] [sen] - [se] [me] — [me] — (mje) Звук Написание Примеры . и Be] У" ym symphonic
Слова к фразам Phrases Q Pierre, Girard ct Marlin sont les amis de Germain. Pierre est icrivain. Girard est peintrc. Martin est inginieur. Girard parle A ses amis de la peintu- re et de ses peintres prifirds. Les amis I’ecoutent avec intirit, Tous s’intires- Cet eleve travaille bien. II est tris appliqui. Alain revient de Гinstitut A quatre heure vingt. Lucien tiliphone A Germain et le privient de sa visite. Lesjeunes filles viennent du magasin. [ aveelntirit Alain Dupont habite Amiens, cinq, rue Jasmin. II etudie A la Faculti de midecine. Cette annie il termine ses itudes, il va dcvenir midecin. Alain travaille ferme. Dis le matin, il est assis a sa table, il pripare son premier examen. ZNAYUVSE (WWU
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК Le telephone sonne. Alain dtaoche. C’est sa sosur Germaine qui I'appcl- le de Paris. Elle dit 4 son frdre que mardi, aprts-demain, elle revient 4 Ami- Mardi, a cinq heures quinze, Alain est ddji J la gare. II regardc sa mon- tre. 11 est cinq heures vingt. Le train va arriver. медицинский факультет в этом году заканчивать учебу (скоро) он станет врачом упорно, много заниматься preparer son examen готовиться в экзамен)' Dialogue — Bonjour, Sabine, vous allez bien? — Tres bien, merci, et vous-m6me? — Merci, pas mal. — Qu'est-ce que vous taites ce samedi? 9 — II у a une nouvelle exposition au Musde d’art modeme. Voulcz-vous — Mais volontiers. vous allez bien? см. Пояснения я тексту. п. 4 »<Яоп Неге охотно Пояснения к тексту I. Глагол идти переводится на французский язык двумя глаголами: alter и venir. Aller употребляется при указании движения (куда), venir — при указании на обратное движение (откуда): Ой alla-yousl Куда вы идете? Je vais au magasin. Я иду в магазин. D'oil venez-vous? Откуда вы идете? Je viens du magasin. Я иду из магазина. TORRENTS.RU)
_________________________________________ • ... 2. После глагола devenir, так же как в конструкции с глаголом Яге, перед существительным, обозначающим профессию, артикль обычно не употребляется: II veut devenir architecte. 3. Во французском языке наряду с простым будущим временем су- ществует перифрастическая (описательная) форма для выражения буду- щего действия. Она состоит из глагола alter в настоящем времени - ин- финитив (спряжение глагола aller см. на стр. 118). Эта форма называет действие, которое должно совершиться в ближайшем будущем: Je vais revenir. Я сейчас вернусь. На русский язык эта конструкция переводится глаголом в будущем времени в сочетании с наречием ‘сейчас’: Le train va arrives. Поезд сейчас придет. В разговорном языке эта конструкция употребляется также вместо простого будущего: Que vor-tu faire? — Je vais lire. Что ты будешь (собираешься) делать? — Я буду читать. 4. Фразы типы ?а va?, vous altez bien? являются формами привет- ствия. которым в русском языке могут соответствовать: ‘как дела?’ ‘как поживаешь (поживаете)?' ‘все в порядке?', 5. Глагол , , _______ __________ . т.е. ‘готовить задания', ‘готовиться к занятиям', а также ‘учиться’ (обыч- но с оценочными наречиями: хорошо, плохо, с интересом и т.д.): Apris les couis je reste iravailler it I'institut. После лекций я остаюсь заниматься (готовиться к занятиям) в институте. Ma fille iravaille bien A I'dcole. Моя дочь хорошо учится. мбляться в значении ‘заниматься'. I. Притяжатель Притяжательные прилагательные являются служебными словами, которые, подобно артиклю, определяют род и число существительного. 106 ZNAYUVSE (WWW.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК Помимо этого, притяжательные прилагательные указывают на принад- лежность 1,2 и 3-му лицу единственною и множественного числа. Едииспкнио Муж. род число Жсн. род Муж. род | Жен. рол 3-е л. ,оп » ! Притяжательные прилагательные согласуются в роде и числе с обла- даемым предметом и в лице и числе с обладателем: Je parle 4 та mire. Nous parions a notre mire. II bit ses itudes i l’acad£mie. Ils font leurs etudes a I'institut. Перед сущестаитег го и c h немого, употребляются притяжательные прилагательные в фор- ме мужского рода (mon. Ion, son): топ icoie, ton amie, son usine, ton habitude I Обратите внимание на разницу согласования в роде притяжательных прилагательных son, sa во французском языке и притяжательных ме- стоимений ‘его’, ‘ее’ в русском: Pierre va chez sa тёте. Sa mire est malade. Пьер идет к своей матери. Его мать больна. Marie dcrit b sa mire. Sa mire habite Lille. Мария пишет своей матери. Ее мать живет в Лилле. ! Притяжательные прилагательные употребляются во французском языке значительно чаше, чем в русском: Chaque matin je lis mon journal. Каждое утро я читаю газету.
2. Указательные прилагательные Указательные прилагательные служат для указания на предмет. Они являются служебными несамостоятельными словами, которые, подобно артиклю, определяют род и число существительного. ! Для мужского рода существует две формы указательного прилага- Се употребляется перед существительным, начинающимся с со- гласного или h придыхательного: се livre, се hamac. його или h немого: cel Sieve, cet homme. К глаголам III группы относятся глаголы с инфинитивом на -ir, -oir, -re. Это глаголы архаического спряжения, унаследованные из народной ла- тыни, и в современном языке по этому типу новые глаголы не создаются. Одной из особенностей архаического спряжения является чередова- ние основ: I. Полной и неполной основы: je rSponds (неполная основа [герб]) nous rSpondons (полная основа [герое!]) je lis (неполная основа | lij) nous lisons (полная основа (lizj). nous prenons (безударная основа [ргап]) ils prennent (ударная основа (prenJ) В некоторых глаголах встречаются оба вида чередования: je viens (основа ударная неполная [vje]) ils viennent (основа ударная полная [vjen]) nous venons (основа безударная полная [van]). 108 ZNAYUVSE
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК Личные окончания глаголов III группы: Единственное число: -s, -s, -t Множественное число: -ons, -ez, -ent. имеют оюнчанне х: 4. Спряжение глаголов lire и icrire Настоящее время ir lit nous lisons Pfrril nous tcrirons In lie tu tens II lit Ils hsent iiecnt ilstcrivent Повелительное наклонение Hit lisons! lisez! teris! tcrivons! tcrivez! Упражнения в чтении I. singe, linge, dinde, nimbe, mince, timbre, simple, dpingle, pincer, inviter, imposer, importer, interdire, Industrie, intlrgt, interprdte, impOt. impdrialiste, information, impossible, impression, fin, vin, lin; 2. plainte, tnainte, sainte, crainte, vaincre, plaindre, craindre, pain, vain, sain, main, bain, gain, dedain, faim, essaim; 3. peindre, teindre, ceindre, feindre, eteindre. ceinture, teinture, feint, frein, plein, serein, dessein, eteint; 4. ricn, mien, tien, sien, lien, chien, indien, parisien, musicien, italien, pharmacien, mdcanicien, Amiens, Lucien, Julien; 5. synthise, syndicat, syncope, nymphe, symbole, sympathie; 6. fin — fine, plein — pleine, vain — vaine, sain — saine, americain — amiricaine, tien — tienne, sien — sienne, il tient — ils tiennent, il vient — tls viennent, il revient — ils reviennent, il devient — ils deviennent, il pr£vient — ils previennent; 7. pincettes, pindde, matin, matinee, sincere, sinon, fin, final, patin. synoptique, syndrome, synonyme, syntaxe, synode, symbolisme, symetrie, sympathiser. 109 TORRENTS.RU)
I. Перепишите предложения на с. 104, разделив их на ритмические группы. I. Ой habite Alain Dupont? 2. Ой fait-il ses itudes? 3. Que veut-il deve- nir?4. Est-ce qu'il termineses itudes cette annie? 5. Que fait-il dis le matin? 6. Alain a-t-il une sceur? 7. Qui appelle Alain de Paris? 8. Que dit Germaine 4 son frere? 9. A quelle heure Alain arrive-t-il 4 la gare? 10. A quelle heure ar- rive le train? exercice, iquipe, images, ouvrier, montre, maisons, icrivain, curiositis, couleur, inginieur, icole, visite, habitude. 1. Vous parlez 4 ... professeur. 2. Ecoutons ... amis. 3. J'appclle ... sceur au telephone. 4. Mes amis arrivent avec ... femmes. 5. Cet ileve aime ... ico- le. 6. Les gar^ons rivisent... lemons. 7. Ripitez... question, s’il vous plait! 8. Corrigez-vous... fautes?9. Chaque matinje lis ...journal. 10. Ils terminent... etudes. 11. Marthe tiliphone a... amis. 12. Joue avec... petite sceur. 13. Je ba- varde avec ... amie Juliette. 14. Michel va A Toulouse avec... equipe. I. Мальчик показывает свои отметки отцу. 2. Ты ищешь свою руч- ку? — Нет, я ищу карандаш. 3. Повтори, пожалуйста, свой вопрос. Я по- вторяю вопрос. 4. Исправьте ошибки. 5. Они ошибки. 6. Поговори с преподавателем. 7. Каждое утро после завтрака он читает газету. 8. Я разговариваю с другом. 9. Вы пишете брату? — Нет, я пишу сестре. 10. Где живет твоя подруга? 11. Куда ты идешь? — К брату. 12. Кому вы звоните? — Отцу. 13. Скажите, пожалуйста, свою фамилию. 14. Ты уезжаешь с братом? — Нет, я еду один. I. Ce train arrive de Berlin. 2. Nous faisons des progris. 3. Ces ouvriers traivaillent a I 'usine eDynomou. 4. Les jeunes filles ecoutent la musique de jazz. 5. Les amis retrouvent Alain d la sortie du metro. 6. Simon apporte ces belles pommes de Normandie. 7. Les portes de cette maison sont jaunes. ZNAYUVSE (ОТВ.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК 4. я) Употребите глаголы aller и venir. I. Germain ... au magasin. 2. Ou ...-vous? 3. Ce train ... de Marseille. 5, D’oit... -ils? — Ils... du stade. 5. Je... au stade. 6. Germain... de Г universite. I. Они идут с Красной площади. 2. Я иду в библиотеку. 3. Куда они идут? — Они идут в магазин. 4. Ален идет из кино. 5. Откуда вы иде- те? — Мы идем из института. peinfre, mddecin, ingdnieur, agronome. aviateur I. Son ami est.... 2. Gdrard veut devenir .... 3. Le frere de Luc est.... lartin va devenir... . 5. Cette annde Marie et Juliette vont devenir.... I. Que voulez-vous devenir? 2. Que veut devenir ce jeune homrne? 3. Que veut devenir votre sceur? 4. Et votre cousin que veut-il devenir? 1. 11 est neuf heures, on va sonner. 2. II est ddjiS cinq heures, Simon va revenir. 3. Nous aligns repondre a votre question. 4. Ces gardens vont vous montrer leur dcole. 5. Je vais (elephoner 4 Claude, il faut le prdvenir de notre visite. 6, L'auto ne marche pas. — Elle va marcher, C’est le rnoteur, je vais le гёрагег (чинить). ва, стоящие в скобках: Образец: Est-ce que vous ddjeunez ddjd? (a deux heures). Non, nous aliens ddjeuner a deux heures. I. C’est demain que vous visitez la ville? (aprds-demain). 2. M’apportez- vous mon livre? (demain). 3. Helene sert-elle dejit le diner? (vers neuf heures). 4. Th pars ddjd? (jeudi). 5. Tu restes travailler a I’institut? (a la maison). 6. Le train arrive-t-il deji? (a cinq heutes dix). tdldphoner, servir, montrer, discuter, faire. ouvrir I. II fait chaud, nous ... les fendtres. 2. Je ... 4 Pierre pour le prdvenir. 3. Venez vite, je ... la soupe. 4. Je sais que tu es libre demain. Que... -tu ... ? 5. Vous proposez d’y aller samedi. Vos amis ... cette proposition. 6. Vous ... nous ... ce que vous voulez faire. ORRENTS.RU)
г) Переведите: I. Сейчас мы будем писать диктант. 2. Моя сестра покажет, где надо их искать. 3. Жарко, я сейчас открою окно. 4. Они сейчас вернутся, 5. Что вы собираетесь делать? 6. Я надеюсь (j’espire), что пы выиграете матч. 7. Кто ответит на этот вопрос? 9. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, во 2-м лице единственного числа повелительного наклонения: I. (Montrer) cette photo i ta sceur. 2. (Dire) bonjour A cct homme. 3. (Re- venir) vite! 4. (Sortir) vite! 5. (Venir) chez nous 4 cinq heures. 6. (Privenir) Paul que nous panons samedi. 7. (Apporter) te magnetophone. 8. (Ecrire) la 10. а) Поставьте глаголы lire и icrire в настоящем времени: I. Nous (lire) des livres espagnols. 2. Quel journal (lire)-vous? 3. Que (lire)-tu? 4. Je (lire) les joumaux le matin. 5. Le professeur (icrire) ces mots au tableau. 6. (Ecrire)-tu vite? 7. Je (icrire) une dictie. 8. Chaque samedi nous (icrire) une dictie. 9. Ces gallons (icrire) 0 leur professeur. 6) Переведите: 1. Кто пишет на доске? 2. Что ты пишешь? — Я пишу письмо (une lettre) сестре. 3. Мы пишем очень быстро. 4. Напишите эти слова с новой строки. 5. Что вы читаете? — Мы читаем газету «Московские новости» («Les nouvelles de Moscow:). 6. Какие журналы они читают? 7. Прочитай текст номер четыре. 8. Прочтите последнюю строчку. II. Переведите: а) 1. Я люблю книги этого писателя. 2. Этот художник довольно мо- лодой. 3. Если хочешь, ты можешь поговорить с нашим инженером. 4. Жермен и его друзья интересуются живописью. 5. Кто (quel) твой лю- бимый писатель? 6, Это мои любимые книги. 7. Мы всегда с интересом его слушаем. 8. Николь интересуется искусством, особенно живописью. 9. Все задают вопросы преподавателю. 10. Этот ученик очень серьезный и прилежный, он хорошо занимается. 11. В котором часу ты возвраща- ешься из института? 12. Я всегда с интересом смотрю передачи о досто- примечательностях русских городов. 13. Симон возвращается с завода довольно рано. 14. Я предупреждаю Мартена о своем визите. 15. Откуда они идут? — Они идут со стадиона. 16. Обычно я хожу в магазин утром. б) I. Я возвращаюсь из института в пять часов. 2. Моя сестра инте- ресуется медициной. 3. Пьер учится на медицинском факультете, он хо- чет стать врачом. 4. Все говорят, что этот экзамен трудный, и Ален уси- 112 ZNAYUVSE (UWU.
ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК леНио занимается. 5. Каждое утро он идет заниматься а Национальную библиотеку, б. В этом году мой брат заканчивает учебу, он станет инже- нером. 7. Надо поговорить с врачом. 8. В этом году вы делаете успехи. 9, я готовлюсь к своему первому экзамену. 10. Твой брат возвращается завтра или послезавтра? 11. Завтра Жюльетта занята, с утра она идет с дочерью в клинику, после обеда у нее лекции в институте. 12. Звонит те- лефон. Я снимаю трубку. Это мой брат. Он меня предупреждает, что он приезжает во вторник. 13. Поезд прибывает в пять пятнадцать. В пять ча- сов надо быть на вокзале. 14. Перепишите четыре строчки из этого упражнения. 15. Предупреди Мишеля, что утром мы заняты. 16. Теле- фон звонит. Морис снимает трубку. Это его сестра Дениза, она звонит ему из Амьена. 17. Мари, вас просят к телефону. RENTS.RU)
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК гласный [a] [a] — носовой звук переднего ряда, лабиализованный. Положение языка и губ то же, что и при произнесении звука [се], но нёбная занаве- ска опушена, благодаря чему звук [а] приобретает носовой тембр. Звук [а] исторически долгий. Фонетические упражнения Q [ce] — [a] [taj — [<*] [dee] — [da] [foe] - [fa] [vce] — [va] [3<=] - (3*1 [1®] - [la] [met] — [ma] [net] — [n&] [kre] — [ka] 1™J — [r*] [be] - [ba] [К] - [tot] [Л] - [da] [й] - [fa] [ke] - [ka] [«]—[*] («1 -[«*] ВД -L3*] [пё] — [па] [К] — рв] une scrvicUe портфель un article |)?раи. артикль; 2) статья 114 ZNAYUVSE
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК Phrases Qu’est-ce que c’est? Est-ce un chapeau? — C’est un chapeau. Ce cha- peau est bran. Qu'est-ce que c’est? — C’est un bureau. — Qu’y a-t-il sur ce bureau? Qu’est-ce qu'il у a sur ce bureau? — Sur ce bureau il у a un livre, un diction- naire et quelques joumaux. Y a-t-il une serviette sur cette table? — Sur cette table il n’y a pas de ser- viette, II у а Й un attachd-case. Je voudrais visiter le Louvre qe samedi. Voudriez-vous me tenir compa- gnie? — Avec plaisir. J’ai la un article sur la peinlure. Voudriez-vous le lire? bricoler мастерил., заниматься поделками cultiver gch выращивать, разводил. что-л jardiner заниматься садоводством, копаться .torrents.ru;
Q Monsieur et madame Lebrun habitent Verdun-sur-Meuse. Ils sont й la retraite. Ils ont une petite maison avec un joli jardin ой madame Lebrun cul- tive des fleurs, elle adore jardiner. Son mari est un homme au caractere paisi- lls ont un fils et une fille qui sont maries et habitent la meme ville. Ce lundi c'est I'anniversaire de madame Lebrun. Ce jour-14 tous se rdu- nissent pour un repas de famille. Pour son anniversaire monsieur Lebrun of- fre 4 sa femme une jolie montre. Addle et Charles apportent a leur mdre des . fleurs et des parfiims. Chacun veut faire plaisir 4 madame Lebrun. un repas de famile в этот день Dialogue — Il у a un match de football sur la «une»: Toulouse pontre Bordeaux. — Et sur la «deux»? — Un feuilleton amdricain. — II n’y a pas de film? — Ah, non! C’est trop tard. на nuilfoc в отрниагелыюй форме) ZNAYUVSE (ИМИ.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК I. Неопределенный артикль Неопределенный артикль имеет следующие формы: un — для мужского рода единственного числа; des — для множественного числа обоих родов, Неопределенный артикль единственного числа восходит к латин- скому числительному 'один', которое, помимо значения единичности, имело значение ‘один из многих’. Это значение сохраняется в неопреде- ленном артикле и в настоящее время. Неопределенный артикль употребляется: I. Для выражения единичности. (В данном случае неопределенный артикль единственного числа имеет значение числительного ‘един’): 2. При отнесении предмета к классу однородных предметов: C’est une table. 3. Для обозначения предмета как одного из многих однородных предметов: Prenez ии taxi. 4. Для обозначения неопределенного множества предметов: J'achdte des fleurs. Sur la table il у a des livres et des cahiers. 5. При введении в речь премета, нового для данной обстановки: Des jeunes filles traversent la place. 2. Безличный оборот il у а Оборот il у а состоит из личного местоимения il, глагола avoir в 3-м лице единственного числа и служебного наречия у. Безличный оборот il у а служит для указания на наличие одного или нескольких предметов: На русский язык оборот Uy а может переводиться, в зависимости от смысла предложения, словами: 'есть', ‘находится’, ‘имеется’, ‘стоит’. ORRENTS.RU)
‘лежит’ и т.д., или, так же как и глагол-связка etre, он может при перево- де опускаться: Qu 'у a-t-il sur се livre? Что лежит на этой книге? Sur се livre И у a un stylo. На этой книге (лежит) ручка. ! Безличный оборот И у а может стоять в начале предложения или после обостоятельства места: Пу a des livres sur cette Stagere. В вопросительной форме оборот И у а стоит обычно в начале пред- ложения: У a-t-il des livres sur cette Stagire? I После оборота Uy а перед именем существительным обычно употре- бляется неопределенный артикль: Sur la table il у а ил cahier. Sur cette place il у a des magasins. ред именем существитет Sur la table il n'y a pas de cahier. Sur cette place il n’y a pas de magasins. Примечание. Следует обрашть особое внимание на у н оборота II у я в предложениях типа: Портфель лежит на столе. На столе лежит портфель. Если же подлежащее стоит в конце, употребляется оборот II у в: (Uy a une serviette sur la table.) ZNAYUVSE (ИИИ.Т
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК 4. Спряжение глаголов типа ‘ devenir , prevenir qn (de qch) tenir qch retenir qch retenir qn 1) приходить, приезжать, прибывать (куда-нибудь, откуда-нибудь) 2) идти (откуда-нибудь) возвращаться становиться, делаться предупреждать кого-л. (о чем-л.) держать (й la main в руке) запоминать что-л. задерживать кого-л. Упражнения в чтении 1. brun, alun, chacun, quelqu'un, ddfunt, parfum, tribun, humble, Dunkerque; 2. un mur, un peintre, un matin, un pare, un jour, un dessert, un mystire, un paquet, un true, un bavard; 3. un ami, un article, un Episode, un agronome, un architecte, un aviateur, un dlive, un exercice, un abricot, un homme, un organe, un орёга, un optimiste, un iddal, un Italian, un ingdnieur, un institut, un inspecteur, un intdrSt, un intervalle, un interprite; 4. un — une, brun — brune, chacun — chacune, tribun — tribune, commun — commune, quelqu'un — quelqu’une; 5. diction, action, condition, bastion, gestion, manifestation, congestion, Egyptian, initiateur, amnistie, pdripdtie, aristocratic, martial, actionnaire, fonctionncr; 6. voudriez, voudrions, devriez, devrions, vitrier, meurtrier, pridre, tablier, sablier, peuplier, multiplier, replicz, replions; 7. guerre, colligue, college, pedagogue, pedagogic, pddagogique, nagcur, uavtgateur, baguette, origine, gueule, orge, orgue; 8. pelage, espidglc, quelque, revue, secret, escrime, reflet, permis, repli, uarbeld, tenir, redresser, bestial, relais, relief.
Упражнения I. Перепишите предложения на с. 115, ряиелнв hi на ритмические группы. 2. Ответьте ня следующие вопросы: 1. Ой habitent monsieur et madame Lebrun? 2. Sont-ils jeunes? 3. Tra- vaillent-ils? 4. Quelle maison habitent-ils? 5. Qu’adore faire madame Lebnin? 6. Quel homme est son mart? 7. Qu'est-ce qu’il aime laire surtout? 8. Monsieur et madame Lebrun ont-ils un fils? 9. Quel est son nom? 10. Ont-ils une fille? 11. Leur fils et lettr fille demeurent-ils avec eux (с ними)? 12. Habitent-ils une autre ville? 13. Sont-ils marids? 14. Quel jour est-ce ce lundi? 15. Qu'est- ce que monsieur Lebrun offre d sa femme pour son anniversaire? 16. Et Char- les et Addle qu’offrent-ils i leur mire? О 6 p а з e u: un institut — des institute. institut, anniversaire, exercice, dquipe, question, usine, annde, probldme, article, visite, lit, pent, citd. 4. Употребите определенный или i reau. 2. Pierre a ... belle serviette. 3. Sur la table il у a... dictionnaire. 4. J'ai- me ... musique. 5. Marie adore ... roses. 6. Le pdre de Pierre est directeur de ... usine. 7. Le matin il va У... usine. 8. Ce n'est pas... university, c'est... instt- tut.-9. Ce n’est pas ... ville, c’est... citd. 10. Robert dcrit ... article, c’est... article sur... cindma. 11. J’ai... cours d deux heures. 12.... cours finissent a quatre heures. I. Y a-t-il un dictionnaire sur cette table? 2. Y a-t-il des kiosques prts du metro? 3. Y a-t-il un cindma sur cette place? 4. Y a-t-il des stagiaires У votre faculty? 1. Sur la table il у a des pommes. 2. Prts de la mairie il у a un cindma. 3. Prts de la bibliothique il у a un magasin. 4. Sous la table il у a un tabouret. 1. Sur la table il у a un magnetophone. 2. Pris de la mairie il у a un cine- ma. 3. Il у a un bouquet de roses sur son bureau. 4. Au premier dtage il у a des bureaux. 120 ZNAYUVSE («WW
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК г) Употребите артикль или предлог Л: a pas ... cahiers. 3. Pris de la fenitre il у a... bureau. 4. Sur cette place il n’y a pas ... kiosque. 5. Sur les tables il у a... vases avec des fleurs. 6. Aux murs de la salle il n’y a pas ... portraits. 7. Le matin il n’y a pas ... imissions spor- tives 4 la «Division. 1. Y a-t-il un jardin pris de votre icole? 2. Y a-t-il une pharmacie pris de votre maison? 3. Ya-t-il des livres espagnols 4 la bibliothique? 4. Y a-t-il des jeunes fillcs 4 cette faculti? 5. Y a-t-il des imissions sportives le matin? 6. Y a-t-il une fontaine sur cette place? e) Переведите: I. Что лежит на письменном столе? — На письменном столе лежат книги и газеты. 2. Что находится около окна? — Около окна стоит стол. 3. Есть ли магазины на этой площади? — На этой площади нет магази- нов. 4. Что находится рядом с вашим институтом? — Рядом с нашим ин- ститутом библиотека. I. Sur cette place... un cinima. 2. Le cinima... pris du micro. 3. Pris de la table ... une chaise. 4. La chaise... pris de la fenitre. 5. Cet exercice ... a la page neuf. 6. A la page neuf... quatre exercices. 7.... une belle fontaine sur cette place. 8. La cabine tiiiphonique ... pris de la sortie. 9. A la sortie du mitro ... des cabines tiliphoniques. I. ils nous montrent... photos. 2. Nous parions de ... travail. 3. Aime-t-il - icole? 4. Ils priviennent... amis de ... visite. 5. Cette annieje termine ... itudes. 6, Voulez-vous assister il cette cirimonie avec ... amis? 7. Montre- uous... tableau prifire. 8. Mes deux fils font... itudes a I’Universiti. 9. Pro- pose ce projet 4 ... camarades. 10. Qu'est-ce que tu voudrais pour... anniver- saire? 11. Je voudrais tiliphoner a Marc et 4 Mireille, mais je n’ai pas ... numiro de tiliphone. prifiri, bon, haut, long, appliqui, beau, sirieux 1. C'est un ... canal. 2. Quelle est ta couleur... ? 3. Cette chaise est trop Pour le petit Paul. 4. C’est un ileve ... et.... 5. Je voudrais visiter ce ... pays. *• C’est un tris ... dictionnaire. jc vais 1'acheter. 1. Voudriez-vous regarder une imission sur les curiositis de Paris? Voudriez-vous devenir professeur? 3. Voudriez-vous visiter I'Espagne? • Voudriez-vous me tenir compagnie?
I. Je voudrais devenir medecin. 2. Je voudrais dcouter les disques de Mi- reille Mathieu. 3. Je voudrais gagner une moto 4 la loterie. 4.Nous voudrions visiter le Louvre. питательные gal, facile, difficile. 1. Nous ... sur la Place Rouge. 2. Jeudi je ... au thddtre. 3. Ой ... -vous? 4. Ой ...-tu? 5. Ces jeunes filles ... au musde. 6. Je ... chez mes amis. 7. De- main elles... au cinema. I. Куда они идут? 2. Беги ты идешь в магазин, купи яблок. 3. В суб- боту мы идем к своим друзьям. 4. Завтра мои друзья идут в кино. 5. Пой- демте на Красную площадь. 1. Где Моника? — Она сейчас придет. 2. Идет дождь, я закрою ок- но. 3. Что вы ответите на его вопрос? 4. Мы сейчас поищем эту статью. 5. Я сейчас приготовлю кофе (le cate). 6. Если (вы) хотите, мы послуша- ем пластинки. 7. Этим летом я поеду в Париж. devenir sdrieux; revenir du ministere; prdvenir ses amis de sa visite; te- nir des fleurs 4 la main; retenir bien les dates. je reviens du cirque; tu deviens gai; je le prdviens de ma visite; elle de- vient jolie; viens avec nous! reviens vite! ne me retiens pas! retiens bien ces 1. Я знаю, что он возвращается всегда в одно и то же время (час). 2. Что вы держите в руке? 3. Он хочет стать писателем. 4. Люк. иди сю- становитесь рассеянной. 7. Иди, Даниель, твой кофе готов. 8. Я плохо за- поминаю фамилии. 9. Я тебя не задерживаю, ты можешь уходить. а) 1. Я не нахожу свой словарь. — Он у тебя на письменном столе. 2. Что ты хочешь купить? — Словарь. 3. Я не хочу надевать коричневую ZNAYUVSE (¥¥¥.
ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК шляпу, она мне не идет. 4. Какого цвета у тебя портфель? — Коричневый. 5. Моя подруга очень красивая, у нее темные волосы и голубые глаза. 6. Что ты ищешь? — Свой дипломат. — Он там, на столе. 7. Перепиши несколько строчек из последнего текста. 8. Произнесите несколько слов со звуком [о]. 9. Я хотел бы задать вам несколько вопросов. 10. Если вы идете в музей, я могу составить вам компанию. 11. Если ты хочешь вый- ти, я могу побыть с твоей дочкой. 12. Я люблю общество своего старше- го брата, это очень веселый .молодой человек. 13. Хочешь послушать мои пластинки? — С удовольствием. 14. Завтра я иду на выставку. Кто-ни- будь хочет составить мне компанию" б) 1. Ваш отец работает? — Нет, он на пенсии. — А мама? — Она тоже на пенсии. 2. Мой отец любит мастерить. 3. Я хотел бы купить не- большой дом с садом. 4. Моя младшая сестра любит возиться в саду, она обожает цветы. 5. Вы разводите цветы? 6. Он выращивает розы, особен- но желтые (розы). 7. Мой сын обожает рыбную ловлю (ловить рыбу). 8. В понедельник у меня лень рождения. 9. Что вы подарите отцу на день рождения? 10. Я хочу подарить сестре пластинки. 11. Я знаю, что пла- удовольствие всей нашей семье. 13 Если хочешь доставить удоволь- ствие своей сестренке, купи книгу, ты знаешь, что она обожает читать. 14. Обычно я дарю своей маме духи, она их очень любит. 15. Каждый может ответить на этот вопрос. 16. Каждый знает, где меня найти.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ урок ГЛАСНЫЙ [а] [а] — самый глубокий звук заднего ряда и самый открытый. При произнесении [а] челюсть сильно опущена, язык сильно отгя- нут назад. Спинка языка лежит плоско. Губы слегка округлены. Звук [а] исторически долгий. Фонетические упражнения [а:] [а:] —[а] [а:т] (gcr.z} [а:кт] [ра:1] — (pal] [та:1] — [mal] [а:п] [pats] [сс:рг] [ta:J] — [taj][ batt] — [bat] [cc:t] flat]) [poettr] [pa:t] —[pat] [rail]— [ral] ГЛАСНЫЙ [a] [а] — носовой гласный заднего ряда, открытый. Положение языка, раствор рта и положение губ при произнесении [а] тс же, что и для глас- ного [а], но небная занавеска опущена, благодаря чему гласный [а] приобретает носовой тембр. Звук [&] исторически долгий. О М-[*:] [Ьа] - [bfttk] [та] — [m&j] [va] — [vfi:a] [la] — [ld:d] [га] — [rdtp] [pa] — [pd: t) [ta], — [tats] Фонетические упражнения [b&:d] — [ba] [matt] —[тй] [[a:t] — [[a] [dots] —[da] [l«:t] —[te] [»:t] — [fa] [ka:p] — [ka] [&]-[«] [void] — [va] [pa:d] — (pa) 0*31 —[ra] [ga:t] — [gd] [sd:s] -[sa] flats] — [l&] [vd:t] — [va] 124 ZNAVUVSE (Wl.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК Звук Нависая не Примеры w во divan au 1яшре СП centre BU ensemble Слова к фразам a) une phrase фраза, предложение un vase ваза ЫсЬег deyhire qch стараться делать что-л. commencer 1) h faire qch нтинагь делать что-л.; 2) начинаться penser i qch, A qn думать о чем-a., о ком-л. penser faire qch собираться, намереваться. passer qch 1) сдавать (экзамены); 2) проводить (о времени) Inviteren h faire qch приглашать даго-л. un thffltre театр рассчитывать сделать что-л. les vaeances/pt каникулы un projet план le Midi юг dans предлог 1) в; 2) через une langue язык apprendre qch (3* gr, j'apprends, elle apprend) изучать чзО-л.; учить, заучивать что-л. franrao, -е французский, -ая le franfaij французский язык anglais, -е английский, -ая comment наречие 1) как. каким образом; 2) каков, какова, какой, -ая grand, -е большой, -ая Wane, blanche белый, -ая an milieu de наречие в середине, посреди rond, -е круглый, -ая allumer {qch) зажигать I'anglaii лт английский язык prendre qch (3* gr., il prend) брать что-л. СП наречие оттуда 1 parler haut 1 parler bas говорить громко 1 говорить тихо 1 Phrases Q a) Cette table n’est pas haute, elle est basse. Sur cette table i) у a un vase avec des roses. Jacques, vous parlez trop bas, ripitez votre phrase! Jacques tiche de bien lire les phrases. II lit tris haut. Jeanne et son amie passent leurs demiers examens, elles vont devenir Adeems. Jeanne invite son amie i alley au thiitre.
6) Michel entre dans sa chambre. Comment est cette chambre? Cette chambre est grande. Les murs sont blancs, la portc est aussi blanche. Au mi- lieu de la chambre il y a une table ronde. Andri allume la lampe. prend son livre et commence i travailler. Blanche pense a ses vacanccs. Elies commencent dans quelques jours. ces dans le Midi de la France. Quelle langue apprends-tu? — J’apprends la langue franchise, J’ap- prends le franfais. Ma sceur apprend deux langues: la langue anglaise et la langue allcman- de. Elle apprend Г anglais et I’allemand. Quand revient-il de la campagne? — II en revicnt dans deux jours.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК T““ Q Jacques Leblanc est interprite au Ministdre des affaires dtrangeres. II habite assez pris du ministire dans une vieille maison de la rue Bonaparte. Son appartement n’est pas grand, mais confortable. II sc compose de deux pi- ices: une salle de sijour et une chambre a coucher. La salic de sijour est une grande piice carrie avec une large fenetre qui donne sur la cour. Une grande bibliothiquc occupe le mur de gauche. Contre le mur opposi se trouve un mcublc avec un poste de tdldvision et une chaine Hi-Fi’. Au fond de la piice il у a un divan et une petite tabic ronde. Le plancher est reconvert d'une moquette beige. La chambre a coucher est petite. Il у a 14 un lit et un placard ой Jacques Jacques va souvent en mission a I’itranger. S’il ne quitte pas Paris, il ren- donncr sur... выхолить на... (об окнах, ливрах) Ic mur de gauche летая стена, стена слева au fond de и глубине aller cn mission rioexm. я командировку Л I'itranger та границей, за границу Dialogue A. — Vous avez I’horaire des trains pour Dijon? B. — II est demise vous. A. — 11 n'y a pas de train le matin? B. — Si, regardez, vous avez un train 4 7 heures. A. — Et il arrive a quelle heure? B. — Vous arrivez a midi, A. — Bon. Eh bien, un aller-retour Dijon, s’il vous plait. B. -- Premiere ou sccondc? 9 127 TORREHTS.RU)
Правила чтения 1. После носового гласного буква с на конце слова не читается: blanc [Ый]. 2. Буква х в словах, начинающихся с ex-, inex-, читается как: I) [gz] перед гласными: Г examen [lEg-za-'m£], inexorable [i-neg-zo-’rabl]. 2) [ks] перед согласными: exteme [eks-'tem], 1’excursion [leks-kyr-’sjo]. В середине слова x большей частью читается [ks] как перед соглас- ной, так и перед гласной: • la mixture [la-miks-’tyx], le lexique [la-lsk-'sik], В порядковых числительных deuxiime ‘второй’, sixiime ‘шестой’, dixiime ‘десятый’ х читается как [г]. Пояснения к тексту I. Прилагательные haut и has могут употребляться с глаголами как наречия со значением 'громко' и ‘тихо’: Vous parlez trop haul, parlez bas. Вы говорите слишком громко. говорите тихо. Il lit tris haut. Он читает очень громко. 2. Во французском языке, так же как и в русском, ряд существитель- ных, обозначающих профессию, не имеет формы женского рода, напри- мер: midecin, inginieur, professeur, peintre, ecrivain, architectc, aviateur. Моя мать врач. Его жена инженер. Ma mire est mtdecin. Sa femme est inginieur. 3. Предлог dans может обозначать место и время. 1) dans — в (где? куда?): II est dans sa chambre. II entre dans sa chambre. 2) dans — через (употребляется всегда в отношении будущего действия): II revient dans deux jours. 4. Глагол quitter переводится на русский язык глаголами: I) оставлять кого-л., расставаться с кем-л.; 2) покидать, оставлять, ухолить, уезжать из .... ZHAYUVSE (WWW.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК И в том, и в другом случае quitter требует прямого дополнения: и возвращаюсь домой. Я уезжаю из Москвы завтра. Je guide Moscou demain. 5. Русскому слову комната во французском языке соответствуют два слова: la pidcc и la chambre. Слово la piice является наиболее общим понятием для обозначения любого помещения, имеющего самое различное назначение: ‘столовая’, кухня’, ‘кабинет’, ‘аудитория’ и т.д. Слово la chambre имеет более специальное, узкое значение: это обычно та комната, в которой спят. 6. Предлог contre имеет два значения: 1) против: II est centre ma proposition. 2) около, возле, подле, у: 1-е lit est contre le mur de gauche. 1) ‘выходить’, 2) ‘идти куда-нибудь' в значении 'выходить куда-ни- будь: в гости, в театр, в ресторан' и т. п.: Il sort de la maison a 7 heures. . Aprts le diner il sort avec des amis. Он выходит из дома в 7 часов. После ужина он идет куда-нибудь с друзьями. 1. Наречия ел, у • Наречия еп (оттуда) и у (туда, тут, там) употребляются в значении об- стоятельства, обозначая местонахождение и направление: 11s у vont. Nous ей venous. Наречия en и у являются служебными безударными формами, кото- c глаголами. En заменяет в предложении обстоятельство места, вводимое пред- логом de: Vous venez de I 'Universui? — Oui, j’en viens (ел = de I 'Univers He). TORRENTS.RU) 129
Y заменяет обстоятельство места, вводимое предлогами A, dans, Ton stylo est sur la table. — Non, il n'y est pas (y = sur la table'). Allez-vous chaque jour a I 'Universite? — Oui, j’y vais chaque jour (у = a I ' University). ной форме повелительного наклонения они ставятся после глагола: Elle еп revient demain. У allez-vous souvent? Jen'y vais pas souvent N’y allez pas! t N’y entrez pas! N’en reviens pas trop vite! Allez-y vite! Entrez-y! Reviens-en vite! группы и шагал alter пишутся с < на юнце перед еп и у: N'y regards pas! ! Если еп и у заменяют обстоятельство, относящееся к инфинитиву, Quand pensez-vous oiler a la campagne? — Nous pensons у aller aprfts-demain (y aller = aller a la campagne). 2. Вопросительные наречия quand, comment Наречие quand служит вопросом к обстоятельству времени: Quand revenez-vous de 1'usine? — Je reviens de i’usine a six heures. Наречие comment служит вопросом: I. К обстоятельству образа действия (как, каким образом): Comment prononce-t-il ces sons? — Il prononce bien ces sons. Как он произносит эти звуки? 2, К именной части сложного сказуемого, выраженной прилагатель- ным (каков, какова, каковы): Comment est votre chambre? — Ma chambre est grande et claire. Какая у вас (ваша) комната? 130 ZNAYUVSE (И
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК । Порядок слов в предложениях, начинающихся с вопросительных на- речий quand и comment, тот же, что и в предложениях, начинающихся с вопросительного наречия ой (см. с. 88): [.Простая инверсия при подлежащем-местоимении: Quand vient-il? Comment travaillez-vous? 2. Оба вида инверсии (простая и сложная) при подлежащем-суще- ствительном: а)простая инверсия: Quand arrive votre ami? Comment &rit cet dltSve? б) сложная инверсия: Quand votre ami arrive-t-il? Comment cet ilive icrit-il? Сложная инверсия при подлежащем-существительном обязательна, если в предложении имеется прямое дополнение, выраженное существи- тельным, или обстоятельственные слова: Quand votre ami arrive-t-il de Pitersbourg? Comment cet elive icrit-il ses dictees? 3. Если подлежащее выражено местоимением I-го лица единствен- ного числа, вопрос строится с помощью оборота est-ce que: Comment est-ce que Je prononce ce mot? Спряжение глагола faire Настоящее время Повелительное наклонение je Tais nous faisons Tais! tu fais vous faltes taisons! It fair US toot fattest Упражнения в чтении 1 • ante, ane, crane, pale, rale. Bale, have, ISche, tache, bache, grace, hate, P2te, p3tre, acre, apre, Jacques, Jeanne; .TORRENTS.RU)
2. pas. ras, las, bas, tas, gras, base, vase, phase, case, phrase, rase, jase, 3. ma — mSt, mal — male, patte — p3te, pal — pale, tache — tache, rat — ras, la — las; 4. lampe, bande, manche, la Manche, planche, tranche, Flandre, Cham- pagne. chanter, danser, brancher, enfant, avant, an, plan, chant, rang, sans, camp, divan, pilican; 5. vente, pente, rente, trente, entre, centre, Provence, entrer, rentrer, sem- bler, embrasser, emballer, lent, vent, temps; 6. grand — grande; blanc — blanche: franc — franche; allemand — allemande; interessant—intiressante; chant — chanto; pend—pente; lent — 7. an, annde, ranger, rammer, plante, planer, canon, candidat, mendier, mcnacer; 8. banc — bond; sang — son; rang — rond; lent — long; dent — dont; vent — vont; temps — thon; rance — ronce; range — ronge; bande — bonde; fente — fonte; ambre — ombre; pente — ponte: 9. banc, roc, choc, none, bloc, blanc, gxec, flanc, bouc, due, franc, chic, Maroc, Languedoc; 10. exaltd, examiner, paradoxe, excis, exercer, exil, axe, pretexte. exotique, vexer, bauxite, exhaler, extra, expliquer, luxe, extase, exister, taxe, Saxe, inexistant, taxi, expansion, exemplc, exhausser, expertise. Упражнения пин гласные звуки, отметив их долготу. 2. Ответьте на вопросы: I, Oil travaille Jacques Leblanc? 2. Ob habite-t-il? 3. A-t-il un grand ap- partement? 4, Combien (сколько) de pieces у a-t-il dans son appartement? 5. Ой donne la fenefre de la salle de sijour? 6. Quels meubles se trouvent dans la salle de sijour? 7. Oil se trouve la bibliothique? 8. Jacques a-t-ii un poste de television et une chaine Hi-Fi? 9. Qu’est-ce qu’il у a au fond de la salle de sejour? 10. Comment est sa chambre i coucher? 11. Ou Jacques range-t-il ses vitcments? 12. Jacques va4-il souvent en mission? 13. A quelle heure revient-il du bureau?. 14. Que fait-il apris le diner? 3. я) Проспрягайте во всех липах: J’en reviens detnain. Y vais-je souvent? ZNAYUVSE
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК en sortir; en revenir; у entrer; у mettre ses livres; у ranger ses affaires. 1. Est-ce qu’il habite dans ceue maison? 2. A quelle heure vos filles re- viennent-elles de I'icole? 3. Range tes affaires dans le placard1. 4. Est-ce qu'ils vont assister a notre match? 5. Combien (сколько) de jours pensez- vous raster a Paris? 6. Mets tes cahiers sur la table! 7. Je voudrais vivre dans cede jolie maison. 8. Est-ce qu'ils vont aussi au concert? 9. Il у a deux fautes dans cette phrase. 10. Je prends quelques livres dans la bibliotheque et je les mels sur mon bureau. 11. Ne mets pas tes affaires dans mon placard1. 12. Qu’est-ce que vous mettez dans ce placard! 13.11 sort de son bureau 4 six heures. 14. A quelle heure faut-il venir demain au bureau? 15. Est-ce que je рейх prendre un crayon sur ton bureau? 1. Combien de jours vas-tu raster 4 la campagne? — Je vais ... raster deux jours. 2. C’est votre placard? Qu'est-ce que vous ... mettez? 3. lb vas au cindma? — Non, je... viens. 4. II ouvre son attachd-case et... sort (вынимает) ses livres. 5. Elle ouvre la fendtre et regarde dans la cour; son gargon ... joue avec ses petits amis. 6. A quelle heure le train arrive-t-i) 4 Pdtersbourg? —11 ... arrive a 7 heures. 7. J’aime ce vase, d’habitude je ... mets des roses. 9, Tu pars? — Oui, je vais 4 Londres. — Tu... vasseul? —Non, je ... vais avec ma femme. — Quand allez-vous ... revenir? — Nous pensons ... revenir dans quinze jours. 1. У нее красивый сад, она разводит там цветы. 2. Это твой шкаф? Я могу положить туда свои веши? 3. Когда они возвращаются из Пари- жа? — Они возвращаются (оттуда) в субботу. 4. Он едет в Париж. Он бу- дет там учиться. 5. Что они там ищут? б. Мы рассчитываем вернуться от- туда через два дня. 7. Где Моника? — У себя в комнате. — Ее там нет. 8. Ты хочешь пойти в парк? — Нет, я уже иду оттуда. 9. Принеси, пожа- луйста, голубую вазу, я хочу поставить в нее эти розы. I. Elle lit vite. 2. Nous allons au thdAtrc samedi. 3. Je dessine mat. 4. Ils reviennent de Paris demain. 5. On sonne a neuf heures. 6. Son pdre arrive lundi, ?. Ces gardens marchent vite. 8. Cette chambre est grande. 9. Marthe “"jugue bien les verbes. 10. Cette lampe est tris belle. 11. Ses amis reviennent dans deux Jours. 12. Paul dcoute la discussion avec intdret. 13. Ces maisons .TORRENTS.RU)
sont tres hautes. 14. Tous mes ilives passent bien leurs examens. 15. Ce gar^on s’appelle Jacques. I. Как зовут этого молодого человека? 2. Когда они возвращаются из-за города? 3. Когда ваши ученики сдают свой последний экзамен? 4. Когда Николь начинает готовить завтрак? 5. Как Жак отвечает на твои вопросы? 6. Когда твой друг уезжает в командировку? 7. Как ты собира- ешься провести каникулы? 8. Когда вы хотите уехать? 9. Как занимают- ся ваши ученики? heure. Jour. 1. Quand partez-vous? 2. Quand arrive le train? 3. Quand commence la siance? 4. Quand passe-t-il son dernier examen? 5. Quand fin it le dernier cours? L'appartemcnt de mon ami se compose de quatre pieces. Une de ces pieces est la salle A manger. Les autres pieces sont occupies par mon ami, sa sceur et leurs parents (родители). La chambre des parents est une piece assez grande qui a deux fendtres. Les chambres de mon ami et de sa sceur sont petites. I. Наша квартира небольшая, у нас две комнаты. 2. Окна комната моих родителей (les parents) выходят во двор. 3. Наша аудитория — это небольшая, но очень светлая комната. 4. Все комнаты в этой кгартире очень большие. 5. А где твоя комната? 1. Les elives entrent ... leur classe. 2. Je pense ... mon ami malade. 3. Commencez ... preparer votre examen. 4. Il revient... Marseille ... deux jours. 5. Elle tache ... ripondre ... toutes les questions. 6.11 veut aller ... le Midi. 7. Invitez vos amis ... venir avec nous ... la campagne. 8.... le diner je vais ... Gaston. 9. Leur famille se compose ... quatre personnes. 10. Jacques propose ... apporter son magnitophone. 11. Hiline s’intiresse... mes itudes. 12.... la cour les garqons jouent... football. 13. Les fenetres de ma chambre donnent... la rue. 14. En octobre Andri va ... mission ... I’etranger. 15. Mon lit est ... le mur opposi. 16. Je range mes vitements ... le placard. 17. Le plancherdu bureau est reconvert... une moquette grise. 18. Faites I’exercice cinq ... la page vingt. 19. Allons ... le pare. 8. Замените точки одним из следующих прилагательных по образцу: C’est un grand article. C’est une grande chambre- ZNAYUVSE (ИИ
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК blanc, vieux, allemand, long, bon, dernier, paresseux, haut, beau, itran- ger, grand C’est un... article. C'est une... chambre. C’est un... journal. C'est une... montre. C’est un... corridor. C’est une... rue. C’est mon... examen. C'est ma... question. C’est un mur trts .... C'est une maison tris .... C’est un ilive .... C’est une ilive .... C'est un... pare. C'est une... lampe. C’est un peintre.... C'est une pianiste.... C'est un... mddecin. C’est une... musicienne. Ce stylo est.... C’est un touriste.... La craie est.... C’est une dilegation .... 1. Que ... -vous се samedi? 2. Nous ... la gymnastique cheque matin. 3. Vos ilives ... des progris. 4. Vos visites me ... toujours plaisir. 5. Nous ... souvent des excursions. 6. Que ... ces fillettes? 6) Переведите: 1. Что вы делаете после лекций? 2. Что они здесь делают? 3. Мы де- лаем упражнения каждый день. 4. Сделайте небольшой перерыв (une pause). 5. Мы занимаемся с интересом, и я думаю, что в этом году мы де- лаем успехи. 6. Что они делают, чтобы доставить вам удовольствие? a) I. Мы сдаем экзамены в понедельник. 2. Постарайтесь хорошо написать этот диктант. 3. Николь старается хорошо произносить все зву- ли. 4. Повторите последнюю фразу, вы читаете слишком тихо. 5. Не го- лорнте слишком громко. 6. Принесите другой стул, этот стул слишком низкий. 7. На день рождения Жак дарит своей жене красивую вазу. 8. На ка*дом столе стоит ваза с розами. 9. Мне бы хотелось пойти в субботу в театр. io. Жерар приглашает своих друзей провести каникулы на даче. 11. Секретарь приглашает молодого человека (войти) в кабинет директора. 6) I. Не входи в мою комнату, когда я занимаюсь. 2. В нашем городе ава больших завода. 3. Какого цвета мел? — Он белый. 4. Стены моей TORRENTS.RU)
комнаты белые. 5. Я беру книгу, зажигаю лампу и начинаю заниматься. 6. Мишель идет к доске, берет мел и начинает писать. 7. Лекции начина- ются в девять часов, 8. Ты думаешь об экзаменах? 9. Где вы думаете про- вести каникулы? — Я думаю поехать на юг. 10. Какие у вас планы на ка- никулы? 11. Я могу принести вам несколько статей о французской живо- писи. 12. Посреди комнаты стоит большой круглый стол. 13. Какой язык ты изучаешь? — Я учу два языка: французский и испанский. 14. Фран- цузский язык очень красивый. Я люблю этот язык и учу его с удоволь- ствием. 15. Моя сестра изучает немецкий язык, она интересуется немец- кой литературой. 16. Жена Жака — преподаватель русского языка в Университете Париж IX. 17. Его семья живет за городом. 18. Мы рас- считываем поехать послезавтра на дачу. 19. Поезд прибывает через две минуты. 1. Арман хочет стать переводчиком. 2. Его сестра машинистка. Она работает в министерстве иностранных дел. 3. Поговорим о наших делах. 4. Как идут ваши дела? 5. Это иностранные туристы. Они осматривают достопримечательности нашего города. 6. Адель интересуется зарубеж- ной литературой. 7. Мои старые часы очень хорошо ходят. 8. Их кварти- ра состоит из четырех комнат. 9. Поставьте круглый стол посреди гости- ной. 10. Окна спальни выходят на улицу. 11. В этом дворе нет цветов. 12. Большой книжный шкаф занимает всю левую стену. 13. Вы можете занять этот стол. 14. У противоположной стены стоит диван. 15. Пол его кабинета покрыт зеленым ковром. 16. Убери свои веши в шкаф. 17. Куда ты складываешь свои рубашки? 18. Я убираю свою одежду в стенной шкаф. 19. Они часто ходят в музеи. 20. Жак часто ездит в командировки за границу. 21. В глубине двора стоит маленький домик. 22. Они уезжа- ют из Москвы через несколько дней. 23. Ты идешь куда-нибудь в суббо- ту? 24. После работы Робер часто идет куда-нибудь с друзьями. 25. Пора уходить, я расстаюсь с вами до завтра. ZNAYUVSE (ИИ.
ПЯТНАДЦАТЫЙ урок ПОЛУГЛАСНЫЙ [w] Уклад губ и языка для [w] тог же, что и для [и]. Но для того чтобы произнести [w], надо сильнее окрутить губы, больше выдвинуть их впе- ред и, как только голосовые связки начнут вибрировать, немедленно пе- рейти к укладу следующего гласного, так чтобы оба звука образовали один слог. Этот быстрый переход от уклада (и]-к укладу следующего гласного и создает звук [w]. Согласные, стоящие перед [w], имеют губной уклад. Фонетические упражнения [wa] — [wa:] (wa] — [wa:r] [nwa] — [nwa:r] [twa] — [twa:z] [swa] — [swa:r] [dwa] — [dwa:v] [bwa] — [bwa:r] [wa] [wi] [trwa] [wi] [drwa] [wi:r] [prwa] [rwi:r] [brwa] [fwi'.r] [trwa] [Iwi] [krwa] [lwi':z] [we] — [we] [nwe] — [nwe] [dwe] — [dwc] [vwe] — [vwe] [twe] — [twe] Cjwe] — [gwe] [Iwe] — [Twe] [we] —[we] [kwe] — [kwe] [Iwe] — [Iwe] [fwe] — [five] [swe] — [swt] [mwe] — [tnwB] [jwe] — [^we] 137
Слова к фразам cholsir (2* gr) выбирать ин devoir задание (пись voir qn, qch(3* gn, je votl) видеть иого-л., prater qch * qn одалживать, дать (на время; в долг, взаймы) a'lanalter устраиваться, усаживаться croire qch (3* gr,, je croil) считать. un groupc труппа an droir ящик Iola (de) наречие волею (от) le сота угол Наречия, выражающие количество достаточно слишком много сколько Phrases Q Quand fais-tu tes devoirs? — Je les fais le soir. Ce soir Antoine va au theatre. II choisit une cravate claire pour son cos- tume noir. — Au revoir, dit Louis' A ses amis. Je dois vous quitter. Jacques, je vois que cela ne vous intdresse pas. Louise s’installe devant sa table et commence A lire. Elle lit aux enfants une histoire intdressante. Je crois que c’est toi qui es sur cette photo? — Oui, c’est moi dans mon enfance. Comment me trouves-tu? — Tris jolie. свой династаи Франции; в остальных случаях хак Луи. ZNAYUVSE
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК Voici un miroir. VoiU une armoire. Le miroir est pr<Ss de I'armoire. Louis, as-tu des allumettes? — Je n’ai pas d’allumettes. Je рейх te prfiter mon briquet. Combien de personnes у a-t-i! dans votre groupe? — Dans notre groupe Y a-t-il beaucoup de tiroirs dans ton bureau? — Oui, dans mon bureau il у a beaucoup de tiroirs. Francois n’habite pas loin. Sa maison se trouve au coin de 1'avenue de Choisy. s'installer devant (i) une (sa) table в углу (комнаты) un iludlanl, une dtudiante студент. -ra парижанка ntme наречие лаже un parent, une pareute родственник. родстве инина les parents родители le droil право un toll крыша I’hiver m зима froid, -e холодный, -ая I'dUmnero le Jardin du Luxembourg ealrae тихий, -ая, спокойный, as — se reposer отдыхать Texte Trois dtudiants, trois grands amis, Louis, Francois et Antoine, habitent Paris, mais ils ne sont pas Parisiens. Us n'ont meme pas de parents a Paris. Antoine est de Blois. La ville natale de Francois est Rouen. La famille de Louis habite Louhans. Antoine, Francois et Louis font leurs dtudes i la Faculte de droit. Tous les trois habitent une vieille maison peu confortable, non loin de la Sorbonne. Chacun a une petite chambre sous le toil. Souvent il у fait froid en hiver. Еп dtd, quand il fait chaud, ils aiment travailler dans le Jardin du Luxem- bourg qui se trouve prPs de la Sorbonne. Ils choisissent un coin calme. s’ins- •allent sur des chaises et lisent. Dans le jardin il у a toujours beaucoup d’etu- diants qui viennent s’y reposer apris les cours ou prdparer leurs examens. TORREHTS.RU)
en iti юридический факультет недалеко от холодно Dialogue Q — Allo, papa? Ici Нё1ёпе. — Bonjour, chdrie. D’ou appelies-tu? — D’un bureau de poste de Grenoble. — (pa va? Tu es contente de tes vacances? — Oui, tout va bien. — Et ой loges-tu? — Dans un petit hotel, pas cher, — II fait beau? les pistes sont bonnes? — Formidablcs! — Quand rentres-tu? — Je pensc quo jc vais rentier dans cinq jours. Et maman va bien? — Tout le monde va bien. — Bon, je te quitte. й bientot. ch£ri. chfrie дорогой, -ая un hfittl pas Cher рак недорогая гостиница une piste лыжная трасса formidable роза., шикарный, -ая; je le quitte io. я прощаюсь 1 bieutat до старой встречи Пояснения к тексту 1. Существительное le devoir означает ‘письменное задание’, поэто- му словосочетание faire ses devoirs переводится как 'делать письменные задания’. ‘Готовить устные задания’ — apprendre, prOparcr sa Ie?on de franfais, de geographic и т.д. 2. Существительные le soir, le matin могут переводиться на русский язык не только существительными ‘вечер’, ‘утро’, но и наречиями ‘вече- ром’, ‘по вечерам’, ’утром’, ‘по утрам’: II est toujours оссирё le soir. Он всегда занят вечером 140 ZNAYUVSE
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК ! употребленные с указательным прилагательным, они означают: се matin 'сегодня утром’, се soir ‘сегодня вечером’: II est оссирё се soir. Он занят сегодня вечера». 1 Употребленные с неопределенным артиклем, они означают: un matin ‘однажды, как-то утром', un soir ‘однажды вечером’: Un soir on nous apporte un tdldgramme de Paris. Однажды вечером нам приносят телеграмму из Парижа. II nous tdICphone un matin et dit qu'il malade. Как-то утрам он звонит нам и говорит, что он болен. 3. Наречия voici, voila по своему происхождению представляют со- бой сочетания глагола voir (видеть) в повелительном наклонении с иаре- I VOici, voili, В связи co своим глагольным происхо образуют безглагольные предложения: Void une chaise. Voila une armoire, 4. В русском языке в предложениях типа ‘Я вижу, что это вас не ин- тересует’ союз ‘что’ может опускаться, образуя бессоюзное сложное предложение: ‘Я вижу, вас это не интересует’. Во французском языке Je vois que cela ne vous intdresse pas. Je crois ils sont diija fibres. 5. Существительные, обозначающие название жителей городов и стран, пишутся во французском языке с заглавной буквы: Us habitent Paris, mais ils ne sont pas Parisiens. 1. Местоимение cela Местоимение среднего рода cela ‘эго’ может выступать в предложе- нии в роли подлежащего и прямого и косвенного дополнения: Cela ne les interesse pas. Je vois cela. Nous parions de cela. 2. Опущение неопределенного артикля после отрицания Перед существительным, являющимся прямым дополнением глагола в отрицательной форме, неопределенный артикль единственного и множе- тся, а вместо него употребляется предлог de. TORRENTS.RU)
J’ai un бёге, mais je n’ai pas de saur. II ne fait pas defautes dans ses dietdes. Определенный артикль перед прямым дополнением глагола, стояч щего в отрицательной форме, сохраняется: Je n’aime pas les livres de cet dcrivain. 3. Неупотребление артикля после количественных наречий После количественных наречий combien, beacoup, pen, assez, trap употребляется предлог de, при этом перед именем существительным ар- тикль опускается: Combien de livres fian?ais avez-vous? J'ai Ъеаисоир de livres franfais. 4. Порядок слов в вопросительном предложении, начинающемся с наречия combien В вопросительном предложении, вводимом наречием combien, nd рядок слов может быть как прямым, так и обратным. I I. Если наречие combien является определением подлежащее! в вопросительных предложениях сохраняется прямой порядок слов: I Combien de femmes travaillent dans notre usine? j 2. Если combien является определением дополнения, инверся обязательна: || Combien de tiroirs у a-t-il dans votre bureau? | Combien de fibres Claire a-t-elle? 5. Спряжение глагола avoi j’ai [je], но: ai-je? [e^] 2. Вопросительная форма для 1 -го лииа единственного числа глагола avoir может быть образована как с помощью оборота est-ce que, так н с помощью инверсии: ZNAYUVSE
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК 1. oie, moi, toi, quoi, pourquoi, fois, soie, loi, joie, toile, toilette, poisson, oiseau, voir, soir, boire, poire, noir, Loire, mdmoire, espoir, couloir, auditoire, trottoir, toise, boise, soigner, voisinage; 2. proie, droit, trois, croix, froid, effroi, endroit, itroit, ditroit, adroit, maladroit; 3. mouette, chouette, jouet, fouet, souhait, vouer, jouer, louer, ouate, zouave, douane, louange, Rouen, oui, fouine, jouir; 4. foin, coin, soin, moins, loin, point, pointu, lointain; 5. doyen, moyen, citoyen, mitoyen, choyer, loyer, noyer, foyer, envoyer, tutoyer, employer, noyau, loyautd, royaume, loyal, royal, voyageur, pitoyable, voyelle, voyou, soyeux; 6. cohue, ahuri, dehois, trahir, ibahir, envabir, rehausser, dehaler, cahoter, cohabitation, mohair, prehistoire, rdhabiliter, saharien, mahomitan, comprehensible, apprehension; 7. exagirer, exigence, excider, excentrique, existence, complexe, exdcuter, perplexe, expediteur, exorbitant, orthodoxe, extreme, exprimer, exterieur, experience, exceptionnel, expulsion; 8. deuil, fauteuil, feuille, tilleul, filleul, artilleur, tailleur, sillon, soleil, conseil, caillou, guillemet, jaillir, bouteille, bataille, difaillance, bouillonnemenL 1. Перепишите предложении и« с. 138—139, рамелив их на ритмические 2. Ответьте на следующие вопросы: 1. Comment s’appellent les trois amis? 2. Quelle ville habitent-ils? 3. Sont-ils Parisiens? 4. Ont-ils des parents A Paris? 5. Quelle est la ville na- tale de Francois? 6. A quelle faculty les trois amis font-ils leurs itudes? 7. Comment est la maison ой ils habitent? 8. Fait-il chaud dans leur mansarde en hiver? 9. Ой se trouve le Jardin du Luxembourg? 10. Y a-t-il beaucoup d’ftudiants au Jardin du Luxembourg? 11. Que viennent-ils у faire? avoir des parents a Moscou, ne pas avoir de cours demain. avoir la patience (терпение) d'icouter son colUgue, avoir I'habitude de travailler riguliirement. TORRENTS.RU)
1. Je ne ... pas 1’habitude d'derire h mes amis. 2. Ne lis pas, si tu ... mal aux yeux. 3. Ils ... trois cours le lundi. 4. Nous ... quatre examens en hiver. 5. Est-ce que vous ... 1’habitude de relire vos copies? 6.... la patience de tout m’expliquer. 7. Elle ne ... pas 1’habitude de prdter ses livres. 8. Ils ... les memes habitudes. 9. Ne ... pas 1’habitude de mettre tes affaires dans mon pla- card. 10. Vous ne faites pas de progrds parce que vous ne ... pas la patience d’apprendre les rtgles. Paul a un briquet. J’ai des vdtements chauds. II achdte des cigarettes. 6) Поставьте глагол следующих пре. Ils font des progrds. Elle prend des medicaments. Jean me pose des questions. 1й в отрицательной форме, обра- I. Elle aime les parfiims. 2. J’ai une cravate bleue. 3. Jean fait des fautes dans ses exercices. 4. J’apprends la langue franpaise. 5. Nous cherchons une secretaire. 6. J’ouvre la fenetre. 7. Robert a une sceur. 8. Ils ecnvent une die- Ide. 9. Elle allume la lampe. 10. Nous avons des illusions. 11. Elle fait des pro- grts. 12. Ils font des projets pour cet dtd. 13. Il me prete des livres. 1. Avez-vous une carte de France? 2. Aimez-vous les bananes? 3. Avez- vous un cours de franpais lundi? 4. Ces dldves dtudient-ils le franqais? 5. Vos fibres ont-ils des enfants? 6. Ecoutez-vous la radio le matin? 7. Votre sceur a- t-elle des amis 4 Paris? 8. Posez-vous des questions 4 votre professeur? 9. Re- gardez-vous la tdldvision chaque jour? 10. Ecrivez-vous une dictde demain? 1. У тебя есть словарь? — Нет, у меня нет словаря. 2. У вас есть зав- тра занятия? — Завтра у нас нет занятий, мы свободны. 3. У меня нет этой газеты. 4. Он не делает ошибок в диктантах, он всегда пишет хоро- шо. 5. У меня нет красного карандаша, я могу тебе дать синий (каран- даш). 6. Пьер не любит яблоки. 7. Я знаю, что у него нет этой статьи. 8. Ваш сын не делает успехов, он недостаточно занимается. 9 У меня нет магнитофона. 5. Ответьте ня следующие вопросы, употребляя количественные наречия Ьеаиеоир, реи, asset, trap". 1. Fait-il des fautes dans ses dietdes? 2. Y a-t-il des thddtres et des musees dans votre ville? 3. Faites-vous des exercices de phondtique? 4. Y a-t-il des ZHAYUVSE (ИИ
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК jisques drangers dans votre collection? 5. Ecrivez-vous des dictdes? 6. Ecris- tu des lettres? 7. Y a-t-il des magasins dans cette rue? 8. Donne-t-on des films «rangers dans les cindmas de Moscou? 9. Avez-vous des photos de vos amis? 10. Votre fils a-t-il des amis? 11. As-tu des pommes pour faire une tarte (пи- рог)? много карандашей экзаменов квартир достаточно планов ящиков поездов слишком много одежды ошибок картин статей новостей мебели в) Переведите: I. Много ли школ в вашем городе? 2. Достаточно ли стульев в этом зале? 3. В твоем шкафу достаточно места, чтобы убрать туда всю твою одежду. 4. В этом журнале мало статей о музыке, но много статей о теат- ре. 5. Мне не хватает (у меня нет достаточно) яблок, чтобы сделать пи- рог (une tarte). 6. В этом парке всегда много детей. 7. Ты кладешь слиш- ком много книг в свой портфель. 8. Ты задаешь слишком много вопро- сов. 9. В понедельник у меня мало лекций. 10. В этом зале мало окон. 11. В твоей комнате слишком много мебели. 1. Vingt places sont ddja occupies. 2. J’ai quinze dldves, chaque jour je corrige quinze copies, 3. Dans cette brochure il у a vingt pages. 4. Luc a deux stylos. 5. Deux families habitent cette maison. 6. Ses amis etudient deux lan- gues etrangeres. 7. Dans notre ville il у a quatre thdatres. 8. Je choisis deux disques. *) Переведите: 1. Сколько человек изучает французский язык в вашем институте? 2. Сколько языков изучают эти студенты? 3. Сколько тетрадей хочет ку- пить Мари? 4. Сколько инженеров работает на этом заводе? 5. Сколько детей у этой женщины? 6. Сколько упражнений надо сделать? 7. Сколь- ко студентов сдают экзамен в субботу? 8. Сколько экзаменов сдают сту- денты вашей группы? 1. La femme de М. Lion est (fianpaise). 2. La delegation (franpaise) ar- rive demain. 3. Elle etudie la langue (espagnole). 4. Dans ce groupe il у a deux (espagnols), trois (anglais) et une (allemande). 5. C’est une grande actrice (ita- lienne). 6. Es-tu (moscovite)? 7. Les dtudiants (parisiens) aiment travailler 145 TORRENTS.RU)
dans ce jardin. 8. Il n'est pas (parisien), il est (marseillais). 9. Ce sont nos amis (allemand). 10. Cette jeune (italienne) est une amie de ma sceur. Образец: C'est nous qui (partir). C’est nous qui partons. 1. C’est toi qui (apporter) les disques. 2. C’est moi qui (sortir) avec An- toine. 3. C’est nous qui leur (tdldphoner). 4. Est-ce vous qui (aller) 4 I’dtran- ger? 5. C’est moi qui (avoir) ces diapositives. 6. C’est nous qui (entrer) les demiers. 7. C’est moi qui (dcrire) toujours A nos parents. Образец: Est-ce loi qui es sur cette photo? — Oui, c’est moi. Est-ce vous qui panes avec nous? — Oui, c’est nous. 1. Tu tiens compagnie A ta sceur malade. 2. TU sais leur adresse. 3. Vous voulez parier au directeur. 4. Vous proposez ce projet. 5. Nous devons faire ce reportage. 9. Переведите, используя лексику фраз: 1. Когда ты делаешь задания, утром или вечером? 2. Он звонит нам каждый вечер. 3. Их поезд прибывает в девять часов вечера. 4. Что вы де- лаете сегодня вечером? 5. Как-то вечером он звонит и говорит, что хочет нас видеть, б. Она уезжает из Москвы сегодня утром. 7. Однажды утром он приходит к Франсуа и говорит, что уезжает в командировку в Мар- сель. 8. Я выбираю место у окна. 9. К этому костюму черный галстук не идет. 10. Я должен обсудить это со своими родителями. 11. Вы не дол- жны об этом думать. 12. Что ты видишь на этой картине? 13. Я полагаю, это должно их заинтересовать. 14. Я думаю, это их последний матч. 15. Сделайте это для своих друзей. 16. Поговорите об этом с его род- ственниками. 17. Обычно эти истории детей не интересуют. 18. Дети усаживаются за стол и начинают рисовать. 19. Где дети? — Они играют во дворе. 20. Этот ребенок болен, у него красные глаза. 21. Это ты, Фран- суа? — Да, это я. 22, Как вы находите мой костюм? 23. Я нахожу этот фильм интересным. 24. Он рассказывает нам о своем детстве. 25. У ме- ня нет спичек, ты можешь дать (одолжить) мне свою зажигалку? 26. Я вижу, вы не любите одалживать книги. 27. Это наша комната. Вот мой сына. 29. Это зеркало слишком маленькое. 30. Шкаф стоит у стены сле- ва. 31. В этом письменном столе три ящика. 32. Я живу довольно далеко от метро. 33. Твой письменный стол стоит слишком далеко от окна. 34. На углу нашей улицы большой магазин. 35. В углу комнаты стоит ма- ZNAYUVSE (WWW
ПЯТНАДЦАТЫЙ УРОК леиький низкий стол. 36. Посмотрите на эту фотографию, это мой брат в детстве. 37. Не уходите далеко. 38. TU смотришь телевизор? — Да, если есть интересные передачи. I. Мой брат — студент. Он учится на юридическом факультете. 2. Ваша сестра тоже студентка? — Да, она студентка, она учится в уни- верситете. 3. У него есть родственники в Москве? 4. Это его родственни- ца. 5. Его родители приезжают через два дня. 6. Я живу недалеко от те- атра. 7. В этом маленьком французском городке почти у всех домов крас- ные крыши. 8. Ты любишь зиму? 9. Зимой на юге Франции не холодно. 10. Она всегда занята, даже в субботу. 11. Мы часто занимаемся в этой библиотеке. 12. Летом в нашем саду много цветов. 13. Летом в Люксем- бургском саду всегда много студентов и детей. 14. Этот магазин находит- ся на углу улицы Шуази. 15. Эта библиотека находится недалеко от Люк- сембургского сада. 16. Постарайтесь найти тихий уголок. 17. Это очень тихая улица. 18. По воскресеньям многие парижане уезжают из города, 19. Я хотел бы поехать за город отдохнуть. 20, Андре хочет отдохнуть несколько дней за городом. TORRENTS.RU)
шестнадцатый урок ПОЛУГЛАСНЫЙ [ц] Уклад губ и языка для [q] тог же, что и для [у]. Но для того чтобы произнести [q], надо сильнее округлить губы и. , как только голосовые связки начнут вибрировать, немедленно перейти к укладу следующего гласного. Это быстрое перемещение и образует полугласный [ц]. >ед [q], имеют губной уклад. О Фонетические упражнения Ъ [qi] [ча] [qi] — [qit] [fqi] — [fqi:r] [sqarvj [sqi] — [sqit] [sqi] — [sqi:r] [nqaig] [IqiJ — [lqi:r] [kqi] — [kqi:r] [rqabl] [nqi] — [nqi:r] [pqi] — [pqi:j] [mqabl] [це] [Це] [qe:] [qe] [mqe] [rqd] [sqoc.-r] [tqe] [sqe] [dqelj ПЧ«:г] [bqe] [pqe] [mqd] [tqcecr] [rqe] [nqc] [Iqet] [rqarr] I Звук I Написание Положение Примеры | 1 1ч] 1 " перед гласным holt, lueur. ruelle, nusge Слова к фразам еп предлог* la Suisse Швейцарка 148 ZNAYUVSE
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК Excusez-moi, je suis pressi. Je vais passer une semaine en Suisse. Pourquoi lui envoyez-vous un teligramme? — Parce que je n'aime pas taire les lettres. Quelle pluie! Julie, n’oublie pas d’emporter ton parapluie! Ой faut-il mettre les fruits? — Tu рейх les laisser sur la table de cuisine. Lisez encore une fois la suite de la le$on huit! Louis, essuyez le tableau, s’il vous plait! A qui est ce rnanuel de fran?ais? Quel 2ge a ton fitre aind? —11 a dix-huit ans. Quel jour sommes-nous aujourd'hui? — Aujourd’hui nous sonunes vendredi. П — As-tu un frJre? — Non, je n’en ai pas. — As-tu une montre? — Oui,j'enaiune. — Achetez-vous des pommes? — Oui,j’en achite. — Avez-vous des allumettes? — Non, je n’en ai pas. — Allez-vous en acheter? — Oui, je vais en acheter. — Y a-t-il des pommes dans le vase? — Oui, il у en a. — Y en a-t-il beaucoup? — Non, il n'y en a pas beaucoup, il у en a peu. — Combien у en a-t-il? — Il у en a trois. .TORREHTS.RU) 149
mardi вторник mercrcdi среда jeudi [30-di] четверг vendredi samedi dlmanche пятница суббота воскресенье ZNAYUVSE (W
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК culture ». Il a toujours beaucoup de travail. Chaque matin il assiste A la conference de la redaction avec tous les autres joumalistes. A cette reunion il apprend ой il va faire ses reportages. Il assiste souvent A des repetitions de teurs en seine, 4 des comediens, A des spectateurs. Ensuite il revient chez lui ct il rtdige des articles. Le soir il passe A la redaction et laisse ses articles au studio. Le speaker les lit au micro le lendemain. Le metier de joumaliste de radio est difficile, mais Robert le trouve pas- sionnant parce qu’il rencontre beaucoup de gens et tient les auditeurs au cou- rant de la vie culturelle du pays. Q Dialogue A. — AI16? В. — Monsieur Mercier? А. — Oui, parfaitement. В. — Bonjour, monsieur. Ici Martine Lambert. Je suis joumaliste. Est-ce que vous Ates libre lundi pour une interview? A. — Non, je suis occupd lundi toute la joumAe. B. — Et mardi? A-----Mardi je suis libre de 3 h A 5 h. Vous pouvez venir 4 3 h? B. — D’accord. Rendez-vous A 3 heures. A. — Ne quittez pas. mademoiselle, je vais noter votre nom, c'est ma- «iemoiselle.... B. — Lambert, Martine Lambert. A. — Vous pouvez Apeler, s'il vous plait? A- — Lambert, d’accord. B. — Au revoir, monsieur Mercier, et merci beaucoup. A-----Au revoir, mademoiselle. РягГаНешепе м совершенно верно. vro я жхег записать readez-voui вегоечв Гоекг екаить (или по 151 .TORRENTS.RU)
Пояснения к тексту 1. Предлог chez + личное ударное (или самостоятельное) местои- мение являются синонимом выражения A la maison 'дома, домой’: II revient chez lui h dix heures. Он возвращается дамой в десять часов. Je suis chez moi toute la joumie. Я дама целый день. chez moi chez toi chez lui, chez elle chez nous chez vous chez eux, chez elles 2. Все имена существительные, обозначающие дни недели, — муж- ского рода. I Употребленные без артикля, например, dimanche, lundi, они означа- ют: 1) 'воскресенье', 'понедельник'; 2) 'в воскресенье’, ‘в понедельник': Dimanche est un jour de repos. Воскресенье — день отдыха (выходной день). Dimanche nous aliens souvent au thAStre. ходим в театр. ! Определенный артикль указывает на повторность действия. Напри- мер, le mardi 'по вторникам’, ‘каждый вторник’: Le mardi nos cours commencent По вторникам наши занятия A une heure. начинаются в час. ! Неопределенный артикль указывает на действие случайное, единич- ное. Например, un mardi 'однажды, как-то во вторник’: ! Когда перед названием дня недели стоит указательное прилагатель- ное, например, се jeudi, оно означает: ‘в этот четверг’: В зтот четверг мы не Се jeudi nous n’derivons pas de dictie. пишем диктанта. ZNAYUVSE
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК Местоимение en может употребляться в роли прямого дополнения. 1. Еп заменяет прямое дополнение, выраженное существительным с неопределенным артиклем в утвердительном предложении и суще- ствительным с предлогом de в отрицательном предложении. В утверди- тельном предложении неопределенный артикль un (une) повторяется: As-tu ил fг ire? Oui, j’ai un frire. Oui, j’en ai un. Non, je n’ai pas de frire. Avez-vous une montre? Oui, j’ai une montre. Oui, j'en ai une. Non, je n’ai pas tie monlre. Non. je n'en ai pas. Faites-vous des progris? Oui, je fais des progris. Oui, j’en fais. Non, je ne fais pas de progris. Non, je n’en fais pas. 2. En заменяет прямое дополнение, выраженное существительным, которому предшествует слово, обозначающее количество (существи- тельное, наречие, числительное), причем слова, обозначающие количе- етво, повторяются: As-tu beaucoup d'amis? Oui, j’ai beaucoup d'amis. Oui, j’en ai beaucoup. Non, je n’ai pas beaucoup d’amis. Non, je n'en ai pas beaucoup. Combien de longues itrangtres apprends-tu? J'apprends deux longues etrangeres. J'en apprends deux. . TORRENTS.RU)
! Местоимение еп стоит всегда перед глаголом, и только в утверди- тельной форме повелительного наклонения оно ставится после глагола: J'ach^te des pommes. Геи achdte. Ел achetez-vous? Combien en achetez-vous? N’en achetez pas! ho: Achetez-en! Если местоимение en заменяет дополнение, относящееся к инфини- тиву, оно ставится перед инфинитивом: Combien de chaises faut-il apporter? —11 faut ел apporter trois, (en apporter trois - apporter trois chaises') 2. Количественные числительные 4 quatre 6 six 7 sept 8 huit 9 neuf 10 dix 12douze 13treize 14 quatorze IS quinze 16 seize 17 dix-sept [dis-set] 18 dix-huit [di-zqit] 19 dix-neuf [diz-ncef] 20 vingt [ve] 21 vingt etun 22 vingt-deux 23 vingt-trois 24 vingt-quatre 23 vingt-cinq 26 vingt-six 27 vingt-sept 28 vingt-huit 29 vingt-neuf 30 trente 31 trente etun 40 quarante 41 quarante et un 50 cinquante 51 cinquante et un 60 soixante [swa-s&t] ZNAYUVSE
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК sept earners [sct-ka-jej. vingt-cinq (vfct-sdcj. 3. Спряжение глагола Йге Настоящее время Повелительное наклонение je suit nous sommes il est ils sent est-ce que suis? sms-je? (sqitg). Настоящее время Повелительное наклонение je mets nous mettons II met Ils meltent mettona! .TORRENTS.RU)
Упражнения в чтении I. lui, pluie, puis, depuis, bruit, nuit, dtui, autrui, huit, suite, fuite, Suisse, cuivre, cuisine, puiser, misseau, conduire, construire, suivre; 2. tuer, bude, nude, habituer, saluer, situd, accentud; 3. made, suave, dualisme, ruant, tuant, nuance, nuage; 4. muet, muette, luette, duel, ruelie, dcuelle, manuel, annuel, continue), mutuel, spirituel, Sudde, juin; 5. essuyer, dcuyer, appuyer, tuyau, fiiyard, ennuyeux; 6. hdroi'que, stolque, dgoiste, inoul, lalque, naif; 7. acide, ancre, accdder, recul, gerqure, cerceau, caduc, susciter, succes, jonc, accent, accuser, glaqure, turc, accident, tocsin, per?u, vaine, succdder, ddcent, viaduc, Occident, convaincre, muse, accdldrer, conscience, accompagner, conviction, efficace. Упражнения 1. Перепишите предложения на с. 149, разделив их на ритмические группы. Проставьте знаки сцепления и связывания. Обозначьте в транскрипции 1. Quel age a Robert Boissy? 2. Qui est-il et ой travaille-t-il? 3. Pour quelle rubrique fait-il ses reportages? 4. A-t-il beaucoup de travail? 5. Pourqjoi doit-il passer chaque matin 4 la rddaction? 6. Qu’est-ce qu’il fait dans la joumde (днем)? 7. A qui prend-il des interviews? 8. Combien de fois par jour va-t-il i la rddaction? 9. Pourquoi у revient-il le soir? ID. Lit-il ses reportages 4 la radio? 11. Qui les lit 4 la radio? 12. Quand peut-on dcouter ses reportages? 13. Robert aime-t-il son mdtier? 14. Comment le trouvc-t-il? 15. Pourquoi le trouve-t-il passionnant? 16. Son mdtier qu’est-ce qu’il lui permet (позволяет) de faire? 3. Выпишите из .. черкните артикль. Запомните эти слова: журналист, репортаж, редакция, репетиция, спектакль, критик, сце- на, студия, концерт, репортер, интервью, микрофон. I с неопределенным артиклем. Пол- в среду, утром, в эту пятницу, по четвергам, 1 1. Nous n’avons pas de cours.... 2. Nous passons notre examen .... 3. les cours finissent 4 deux heures. 4.... tu рейх dcouter ce conceit 4 la radi 5.... je prdfere prendre le cafd. 6.... 1’dtd est trds chaud. 156 2NAYUVSE
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК 1. В эту среду я занят, приходите в другой день. 2. По пятницам я возвращаюсь домой в пять часов. 3. Что вы делаете в эту субботу? 4. Ка- кой сегодня день? — Сегодня понедельник. 5. Репетиции у нас по втор- никам и четвергам, б. Не забудь, что сегодня суббота, лекции кончаются в три часа. 1. Est-ce que tu Hens tes parents au courant de tes affaires? 2. Je suis au courant de tous ses projets. 3. Je voudrais vous mettre au courant de la situa- tion. 4. Nous apprenons toutes les nouvelles par la radio. 5. Tu dois apprendre cette po6sie pour demain. 6. а) Составьте два типа предложений, используя следующие сушествитель- une veste, un parapluie, un crayon, un dictionnaire, un stylo, un attaclte- C’est la veste de Pierre. Cette veste est a Pierre. б) Составьте предложения по обращу, используя выражение 4 qui est (sont)' a) cette serviette, се parapluie, ces photos, cette maison, ce beau chapeau, cette belle montre; 6) Jacques, la sceur de Gaston, M. Dubois, le рёге de Luc, Нё1ёпе, mon cousin. Образец: Ce crayon est-il A vous? — Non, ce crayon n’est pas 4 moi, il est a Julie. cette montre — Alain — son рёге cette revue — votre soeur — moi ces disques — vous — les amis de mon frere ces cahiers — toi — ma petite sceur cet attache-case — Lucien — son (тёте 1)1. Avez-vous un poste de television? Et votre ami en a-t-il un? 2. Avez- vous des livres fran^ais? 3. Achetez-vous des joumaux franfais? 4. Avez-vous un cours de francais samedi? 5. Faites-vous des progres en fran^ais? 6. Avez- vous un dictionnaire francais-nisse? 7. Avez-vous des parents a Moscou?
8. Avez-vous des amis a Г Granger? 9. Ach«ez-vous souvent des fleurs? 10. Offrez-vous des fleurs a votre mere pour son anniversaire? 11. Faites-vous dejides projets pour cet dtd? 12. Donne-t-on des films Strangers dans les cind- mas de Moscou? 2) I. Y a-t-il une pharmacie prds de chez vous? 2. Y a-t-il des musees dans votre ville? 3. Y a-t-il des livres Strangers dans votre bibliothdque? 4. У a-t-il une dmission sportive ce soir A la television? 5. Y a-t-il des fautes dans votre dernier devoir? 6. Y a-t-il un mdtro dans votre ville? 7. Y a-t-il une moquette dans ta chambre? 8. Y a-t-il des articles sur la France dans la revue 1. Achetez-vous beaucoup dejoumaux? 2. As-tu assez de pommes pour faire une tarte? 3. Faites-vous beaucoup de photos? 4. Est-ce que je fais trap de fautes quand je parle franpais? 5. Faites-vous beaucoup de progrts en fran- qais? 6. Y а-1-il ici assez de chaises pour tous? 7. Y a-t-il beaucoup de meubles dans votre appartement? 8. Combien de pieces у a-t-il dans votre apparte- ment? 9. Combien d’examens ont-ils cet etd? 10. Combien de fautes as-tu dans ta demidre dictee? 11. Donne-t-on beaucoup de films franqais a la televi- sion? 12. Y a-t-il beaucoup de curiosites dans votre ville? 13. Y a-t-il beaucoup de ponts a Paris? 14. Y a-t-il beaucoup de pays oil on parle fran^ais? 15. Combien de jours faut-il pour aller en train de Moscou i Vladivostok? I. Je dois passer quatre examens. 2.11 faut faire trois exercices pour de- main. 3. II faut avoir un demi-kilo de pommes pour faire cette tarte. 4. Veux-tu ofirir des disques i ton amie? 5. Combien dejoumaux vas-tu acheter? 6. Vous devez lire quinze pages pour aprds-demain. 7. Tu рейх donner une pomme J chacun. donner une pomme A chacun; apporter encore deux chaises; copier encore dix lignes; apporter des chaises; faire des projets. 1. У тебя есть братья? — Нет. — А сестры? — У меня две сестры. ' вас есть телевизор? — Да, есть. 3. У вас есть французские книги? — ZNAYUVSE (WWW
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК у меня их много. 4. Сколько экзаменов тебе надо сдавать? — Я должен сдать еще три экзамена. 5. Сколько у вас комнат? — У нас три комнаты. 6. Сколько стульев надо принести? — Принеси один. 7. У меня нет сига- рет, я всегда забываю их купить. 8. Он любит изучать иностранные язы- ки, он знает уже три языка. 9. Я знаю, что в Париже много мостов. Сколько их? —Их тридцать три. fitre dtudiant; ле pas etre distrait 6) Переведите: 1. Мы уже готовы. 2. Вы больны? — Я не болен, но у меня болит го- лова. 3. Сегодня вечером они заняты. 4. Вы женаты? 5. Где ты сидишь? — Я сижу рядом с Жаком. 6. Вы спешите? 7. Tit недостаточно прилежен. ne pas etre paresseux ne pas etre pressd itre pret 4 midi titre serieux г) Переведите; 1. Будь готов к восьми часам! 2. Давайте будем серьезными! 3. Будь- те счастливы! 4. Не будь рассеянным! 5. Не ленись! 6. Не спешите! mettre les fruits sur la table; mettre toutes ses affaires a leur place. Образец: 5 +14 =19 (cinq et quatorze font dix-neuf). 5+ 4=19 8+ 3 = 11 15+ 3 = 18 16+ 1 = 17 2+10 = 12 7 + 13=20 21 4- 16 = 37 27 + 13 = 40 19 + 37 = 56 33 + 18 = 51 14+28 = 42 50+ 17 = 67 48 + 12 = 60 а) О б р а з е ц: А 13 heures, 25% (pour cent) des tdldspectateurs regardent la tdldvision. TORREHTS.RU)
13 h 25% 20 h 52% 20 h 30 62% 22 h 37% 11% des Fran?ais regardent la tdldvision 1 heure par jour. 2 heures 3 heures 4 heures 18% 19% 26% De Paris h Dijon il у a 2 heures 16 de train. Paris — Dijon Paris — Lyon Paris — Besan^on Paris — Bordeaux 3h27 3 h 58 12. В следующих предложениях употребите, если это необходимо, артикль: 4. C’est... briquet de Pierre, 5. Aimez-vous ... roses? 6. Dans ce vase il у a ... roses. 7. Son ptre est... directeur de ... usine, il est... bon ingdnieur. 8. Sur ... plancher il у a... moquette verte. 9. As-tu ... cravate claire? 10. Mon рёге porte toujours ... costumes noits. 11. Mettez... manuels sur mon bureau. 12. Sur mon bureau il у a... livres et... manuels. 13.11 veut acheter... cassettes. 14. Je n’aime pas ... cafe froid. 15. C’est ... directeur? — Oui. 16. Oil est... parapluie? 17. Laisse ... parapluie dans le corridor. 18. J'apprends ... langue fran?aise, c’est... belle langue. 19. Veux-tu ... cigarette? 20. Antoine est chez ... mdde- cin. 21. J’ai ... repetition a cinq heures. 22. Qui est cette jeune femme? — C’est... joumaliste. 23. Son titre est... joumaliste. II est... reporter de talent. 24. Germain ne peut pas venir, il dine avec ... joumaliste. 25. Dimanche je vais au concert de ... pianiste americain. I. Извините меня, я должен вас оставить. 2. Tti торопишься? — Да, у меня дела. 3. Сначала Пьер учит слова, а затем начинает читать. 4. В три часа дети обедают, а затем идут гулять. 5, Начинается дождь.а у меня нет зонтика. 6. Не забудьте закончить свой репортаж к среде. 7. У вас есть учебник английского языка? 8. Сколько страниц в этом ' учебнике? 9. У него восемь ошибок в последнем диктанте. 10. Откройте учебники на восемнадцатой стравице. 11. Он хотел бы выучить еще один ZNAYUVSE
ШЕСТНАДЦАТЫЙ УРОК „зык. 12. Обед еще не готов. 13. Сколько раз надо это повторить? 14. Он должен позвонить нам еще раз. 15. Я не могу найти продолжение этого текста 16. Не забудьте прочитать продолжение этой статьи. 17. Ты лю- бишь фрукты? — Да, (я их) люблю, особенно яблоки. 18. У них в салу всегда много фруктов. 19. Она хочет оставить своего младшего сына у матери. 20. Вытри хорошенько стол, пожалуйста. 21. Я хотел бы прове- сти неделю у своих родственников в Руане. 22. Сколько дней в неде- ле?— в неделе семь дней. 23. Через неделю он едет в командировку в Швейцарию. 24. Почему ты говоришь так тихо? 25. Почему вы повторя- ете каждый вопрос? 26. Оставь свое письмо на столе. 27. В своем по- следнем письме он приглашает меня к себе. 28. Сколько букв в этом сло- ве? 29. Сколько лет твоей младшей сестре? — Ей семь лет. 30. Сколько тебе лет? — Мне восемнадцать лет. 31. Сггодня у меня много работы. 32. Чей это зонт? — Не знаю. I. Мне бы хотелось стать журналистом, 2. Эта работа их не интере- сует. 3. Я не могу присутствовать на этом совещании. 4. Мы всегда с ин- тересом читаем его репортажи. 5. Мне бы очень хотелось посмотреть шет репортажи для раздела'«Новости культуры». 8. Как называется пе- редача, которую вы слушаете? 9. Каждый день Робер встречает интерес- ных людей: критиков, актеров, режиссеров. Он часто бывает на спектак- лях и берет интервью у актеров и зрителей. 10. Ты знаешь, кто постанов- щик этого спектакля? 11. Сколько зрителей в этом зале? 12. Вечером Ро- бер заходит в редакцию и оставляет свои статьи в студии; на другой день Диктор читает их по радио. 13. На другой день Франсуа узнает новость: его друг уходит их редакции. 14. Он очень лобит свою профессию и счи- тает ее увлекательной. 15. Как ты находишь этот фильм? — Я считаю его малоинтересным. 16. В этом фильме есть захватывающие сцены. 17. Я часто встречаю их на углу проспекта Шуази. 18. На этих конференциях мы встречаем много интересных людей. 19. Многие слушатели любят его репортажи. 20. Он старается держать нас в курсе своих дел. 21. Я не могу вам этого сказать, я не в курсе. 22. Что вы знаете о жизни этого ху- дожника? 29. Я стараюсь быть в курсе культурной жизни страны. .TORRENTS.RU)
REVISION A 1. На каждом столе стоит лампа. 2. Твой словарь на письменном сто- ле. 3. Книжный шкаф стоит у окна. 4. В его библиотеке много француз- ских книг. 5. Книги лежат на столе. 6. Наш телевизор стоит в гостиной, 7. В гостиной стоит телевизор. 7. Упражнение, которое надо сделать на завтра, на двадцать пятой странице. 8. В этом журнале не бывает статей о кино. 9. Твой репортаж в последнем номере журнала. 10. Где дети? — Они во дворе. 1. C’est un portrait. 2. Demain, nous avons un cours d'histoire de Fran- ce. 3. Francois fait des fautes dans ses dicties. 4. Mon ami a des parents 4 Marseille. 5. C’est un manuel d’cspagnol. 6.11 у a une Emission intiressante ce soir a la radio. 7. Je rencontre des gens intdressants 4 ces conferences, 8. II est un bon metteur en seine. 9. C’est un mdtier passionnant. 10. On donne des films franpais dans notre cinema. 11. Il у a un article intircssunt dons lo jour- nal d’aujourd'hui. 12. Je fais des projets pour cet iti. 13. Dominique prend une interview aux comidiens franpais. 14. Aujourd'hui j’icris un reportage sur les musies de Paris. 15. Ma fille fait des progris en fran^ais. 16. J’achite des fruits. 17. Mes enfants aiment les mandarines. 1. Leur maison se trouve ... coin de la nie. 2. La Clinique se trouve non loin ... mitro. 3. 11 tiliphone ... Juliette ... I’inviter ... notre spectacle. 4. Je pense ... reportage que je dois ridiger pour demain. 5.... iti il у a beaucoup de fleurs... ce pare. 6. Julie s'installe... sa table pour travailler. 7. Mettez tous ces livres ... mon bureau. 8. II fait froid... hiver dans notre appartement. 9 Elle ne s’intdresse pas ... mes problimes. 10. Mon devoir se compose ... trois exercices. 11. Y a-t-il des imissions intiressantes ce soir ... la radio? 12. IIУ a im poste de tilivision ... un petit meuble ... fond ... la salic ... sijour. 13. II tcrminc ses etudes ... la faculti ... midecine. 14. Nice se trouve ... le Midi de la France. 15.... deux jours je pars... mission. 16. Le planchcr de ma chanibte <. Употребите определенный или неопределенный артикль, где необходимо: cadeau, n'est-ce pas? 2. Sur... bureau du directeur il у a... tdliphone. 3. II У ZNAYUVSE (ИГ
REVISION A a... bon film au cindma Oddon, vous venez? — Merci, je n'aime pas... cind- ma. 4. Qui est-ce? — C’est... frdre de Rdmi, il dtudie ... architecture, il veut devenir... architecte. 5. Je regarde toutes ...emissions sportives avec... intdrdt. 6. Je voudrais acheter ... tableau, mais ... tableaux sent chers. 7. Pierre pense que c’est... dquipe de Toulouse qui va gagner... match. 8. Qu’est-ce qu’il у a i... tdld ce soir? — ... match de football et... film, — Je preftre ... film. _g5. Употребите притяжательные прилагательные: и 1. Je voudrais lire cet article, mais je ne trouve pas ... dictionnaire. 2. Tu as un bon mddecin, tu рейх me donner... adresse? 3. Est-ce que ce sent les fils de Paul et de Marie Martin? — Oui, ce sont... fils. 4. C’est bien la maison de Pierre Lebrun? — Oui, c’est... maison. 5. Julie dit que toutes ... amies habitent Rennes. 6. Ecoutez ... professeur! Rdpondez i ... question! 7. Ils dcoutent... ami qui parle de ... visite au Canada. I. Est-ce que tu fais des fautes quand tu paries ftancais? — Oui, j'en fais, el je pense mfimc que j’en fais trop. 2. Votre femme aime-t-elle les par- fums?— Elle les adore. — C’est vous qui lui en oftrez ou c’est elle qui en achite? 3. Aimes-tu les abricots? — Qui ne les aime pas? — Entrons dans ce Je vais I'acheter pour ma femme. 5. Regarde ces montres! TU ne veux pas en acheter une pour notre mtn? 6. Je ne trouve pas mon stylo. — En voici deux, tu рейх en prendre un. 7. Fais-tu des fautes de grammaire dans tes devoirs? — Oh! j’en fais assez! — Les corriges-tu rdgulidrement? — Je les corrige tou- jours. 8. Ой est-ce que je рейх mettre le vase? — Mets-le sur mon bureau. 9. Je voudrais acheter ce joli vase. — Encore un! Ой vas-tu le mettre? Tu en as deja partout dans ton appartement. I. Votre frdre a-t-il des enfants?2. Savcz-vous lenom dece jeunehomme? 3- Veux-tu une pomme? 4. Aimes-tu les pommes? 5. Achdtes-tu souvent des pommes? 6. Lis-tu regulierement les joumaux? 7. Achdtes-tu des joumaux? 8- Votre fils termine-t-il cette аппёе ses etudes? 9. Est-ce qu’il faut deja allumer les lampcs? 10. Ой rangez-vous vos vdtements? 11. Est-ce que je рейх prendre l°n stylo? 12. Avez-vous un jardin? Y a-t-il des fleurs dans votre jardin? 13. Y a-t-il assez de chaises pour tous? 14. Combien de chaises faut-il apporter oublier, passer, envoyer, se reposer, tScher, ranger, emporter, apprendre, essuyer, croire, intdresser, prefer .TORRENTS.RU)
I. Est-ce que je рейх ... la table avec ce torchon (тряпка)? 2. Cette histoi- re ne nous ... pas. 3. Je... que son reportage peut nous intdresser. 4. II faut... tous les mots. 5. Je ... d’assister it toutes les repetitions. 6. Peux-tu me ... ton dictionnaire? 7. Tu oublies de... ton parapluie. 8. Nous tachons de ne pas... les recommandations de notre professeur. 9.11 faut... cette lettre dds aujourd'hui. 10. Germain doit... quelques jours aprds sa mission difficile. II.... toutes tes affaires dans ce placard. 12. Peux-tu ... chez moi ce soir? Образец: A. A quelle heure est-ce que tu pars? B. Je prends le train de 18 h 04. A. Et a quelle heure arrives-tu i Bordeaux? B. A22h 18. Paris Bordeaux 18 it 04 22Ы8 18 h 50 23h32 19h27 231>30 21 h 53 03 h 24 ,$9. Поставьте вопросы к словам, выделенным курсивом: 6г 1. Nos stagiaires reviennent aujourd'hui de I'etranger. 2. Le soir les amis vont au theatre. 3. Claudine lit sa lepon tres haul. 4. Cesjeunes ingenieurs vont faire un stage en Suisse. 5. Cette delegation vient du Canada. 6. Mon frdre veut inviter dix personnes. 7. Ce boulevard est tris long. 8. Robert lit son article a ses amis. 9. Nous sommes samedi aujourd’hui. 10. Mon fils cadet a sept ans. 11. Julien trouve ce spectacle peu intiressant. 12. Il est ddjA once heures, 13. Ces vetements sont vieux. ™ meteo. decret, desesperer, clectrique, hermetique, decliner, cerebral, ven- erer, effectif, ceremonie, element, etemel, metrage, deplier, penetrer, detester, telescope. » о) Поставьте, если нужно, accent grave (см. с. 555): £7 cervelle, bergere, fievre, fleche, begue, cesse, secret, secrete, perplexe, pasteque, perche, levre, cerbere, parallele, geste, espece. „с) Поставьте, если нужно, accent grave или accent aigu: IS fer, feve, estafette, epithete, espiegle, perroquet, exterieur, permettre, guere, ere, aerer. ZNAYUVSE
njX-SEPTIEME LE$ON Q LE 14 JUILLET Le 14 juillet est la fete nationale de la France. Ce jour-14, les Frangais et les Fran?aises cdlebrent I’anniversaire de la prise de la Bastille, ancienne prison d'Etat, ddlruite1 par le peuple franfais en 1789. Toutes les villes et tous les villages sont en fdte2. Les drapeaux tricolores flottent sur toutes les facades. Les estrades, dressdes h tous les carrefours1, les terrasses de cafds sont orndes de guirlandes et de lampions. C’est une Rte 4 miile visages. Elle commence la veille par des retraites aux flambeaux4 et des bals dans les rues. Tout le monde est dehors. On se dirige vers les places ой des orchestres jouent des airs 4 la mode. On danse jusque tard dans la nuit. Le 14 juillet, dds le matin, on entend partout la musique militaire. A 9 heures du matin des revues militaires commencent dans la capitale et dans toutes les grandes villes. Des hates etrangers viennent assister au ddfild du 14 juillet 4 Paris. Les troupes ddfilent devant le president de la Rdpublique. En meme temps, dans les villages les fanfares ouvrent la marche en jouant5 des airs militaires. Et derridre dies, tous les habitants ddfilent dans les rues. C’est le 14 juillet officiel. Mais le 14 juillet de la rue, c’est autre chose4. C’est une joumde de gloire rdpublicaine. Ce jour-14, toute la France a Fair de danser’ la Carmagnole4, puisque c’est la fete de la Rdpublique, la fdte de la libertd. Des orchestres jouent sur les places el aux coins des rues. On chante «la Marseillaise», 1’hymne national de la France. Le soir des feux d’artifice illuminent le ciel. Mais la fdte ne s’arrdte pas 14. Des bals recommencent. On danse et on chante toute la nuit. Tout le mon- de est gai. De tous cotds on entcnd des rires et des plaisanteries. Toute la Fran- ce cdldbre ce grand jour. arrrfoun — сценические плоиилхн, установленные JUW.TORRENTS.RU)
la ville est en fite это другое дело co всех сторон, отовсюду MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I. une fete — праздник (iter qch — праздновать, отмечать что-л. (son anniversaire, le jour de I’An) 2. national, -e — I) национальный (une fete, une bibliothique, une iquipe); 2) государственный (un drapeau, un hymne) 3. cilibrer qch — праздновать, отмечать что-л. (un anniversaire, une fite, une victoire) la cilibration — праздноеание cilibre — знаменитый, известный, -ад (un homme, un ecrivain, une piece, etc.) 4. (’anniversaire m — 1) годовщина (de la revolution, d'une victoire); 2) день рождения 5. prendre (une ville) — захватить (город) la prise — захват, взятие 6. ancien, -ne — бывший (un(une) elive, un(une) colligue, un depute, un ministre) une ancienne prison — бывшая тюрьма un ancien combattant — ветеран войны 1’association des anciens combattants 7. I’Etat m — государство (dimocratique, neutre) un homme d'Etat — государственный деятель 8. le peuple — народ populaire — народный, -ая (I’art, une chanson, des traditions, une fete) 9. un village — деревня, село j. 10. flotter vi — развеваться e;: 11, orner qch — украшать что-л. !; etre orni de qch — быть украшенным чем-л. 166 ZNAYUVSE (1И.
DtX-SEPTltME LEQON 12. un visage — лицо 13, la veille — накануне 14. un bal (des bats) — I) бал; танцы; 2) танцевальный зал, дансинг 15. le monde— I) мир, свет; 2) люди, народ Dans les rues il у a beaucoup de monde. tout le monde [tul-m5:d] — все Tout le monde est gai. — Все веселы, все веселятся. 16. dehors adv — снаружи, вне дома, на улице, на дворе разг. Се jour-14 tout le monde est dehors. — В этот день все выходят на улицу. Aujourd’hui il fait trts froid dehors. — Сегодня на улице (на дворе) очень холодно. 17. se diriger vers qn, qch — направляться к кому-л., чему-л, 18. un orchestra [or-kestr] — оркестр 19. un air — мелодия, песня, мотив un air a la mode 20. danser (qch) — танцевать (что-л.) une danse — танец un danseur, une danscuse — танцор, артист балета, балерина 21. tard adv — поздно bonne nuit — спокойной ночи dire bonne nuit 6 qn — сказать, пожелать спокойной ночи кому-л. 2) ночью, по ночам 23. entendre qn, qch — слышать 24. partout adv — везде, всюду, повсюду 25. militaire — военный, -ая 26. une capitate — столица 27. un (une) h6te — гость (гостья) 28. un Stranger, une Strangle — иностранец, иностранка 29. dgfiler vi — идти, проходил, мимо; проходить торжественным маршем undSflU— 1) парад, смотр le dSfilS des troupes 2) шествие le defile des manifestants — демонстрация v. devant prep — перед; впереди, спереди; мимо (la maison, la porte, etc.) passer, defiler devant qn, qch TORRENTS.RU) 167
la rtpublique — республика (democratique, populaire) rlpublicain, -e — республиканский (un gouvemement, un parti) 33. derriire prep — за, сзади; позади, marcher, ddfiler derriere qn, qch 34. officiei, -le — официальный (une information, une cirtmonie, une visite) 35. la gloire — слава 36. puisque conj — поскольку; раз (уж); ввиду того, что; так как 37. la liberty — свобода 38. chanter (qch)— петь (что-л.) une chanson — песня, песенка un chanteur, une chanteuse — певец, певица un chansonnier — шансонье (эстрадный певец, автор и исполнитель песен) 39. le feu — огонь, пламя le feu d’artifice — фейерверк 40. illuminer qch— освещать, иллюминировать что-л. 41. arreter qn, qch— останавливать кого-л., что-л. (un ami, un taxi) 42. le c6ti — сторона de lous c6t6s — co всех сторон, отовсюду 43. rire vi (3е gr il rit, nous rions) — смеяться le rire — смех 44. plaisanter vi — шутить une plaisanterie — шутка 45. grand, -e — 1) большой; 2) высокий; 3) взрослый; 4) великий, большой, крупный; известный 46. un habitant, -te — житель, -ница COMMENTAIRES обозначающими названия месяцев н времен гола 1. Все существительные, обозначающие названия меся- цев, — мужского рода. Они употребляются обычно без ар- ZNAYUVSE (ИИ
DIX-SEPVEME LEQON Les mois de I'annde ftvrier mars [mars] январь февраль апрель juillet (341-je] aoflt [u] [ul] scptembre octobre novembre ddcenbre сентябрь октябрь ноябрь декабрь Обратите внимание на употребление предлогов с суще- ствительными названиями месяцев: ел novembre = au mois de novembre в ноябре (в ноябре месяце) Какой у нас месяц? — Сейчас ноябрь (месяц). En quel mois sommes-nous? — Nous sonunes en novembre (aw mois de novembre). 2. Все существительные, обозначающие названия вре- мен года, — мужского рода. Les saisons: 1’automne [lo:-tan] Обратите внимание на употребление предлогов перед названиями времен года: ел hi ver; еп dtd; en automne; au printemps. En quelle saison sommes-nous? Какое сейчас время года? — Nous sommes ел automne. — Сейчас осень. 1. Quel est le dernier mois de I’annde? 2. Quels sont les mois de prin- •emps? 3. Quel est le premier mois d’dtd? et le dernier? 4. Combien de saisons У a-t-i| dans une annde? Quelles sont ces saisons? 5. Combien de mois у a-t-il dans chaque saison? 6. En quelle saison fait-il surtout froid? 7. En quelle saison Pleut-ii d’habitude? a) I. Какой сейчас месяц? — Сейчас декабрь. 2. Какой первый ме- сяц года? 3. Какие зимние месяцы? 4. Июнь, июль, август — летние ме- сяцы. 5. Мы отмечаем этот праздник в декабре. 6. В марте в Москве еше холодно. 169 .TORRENTS.RU)
b) 1. Какое сейчас время года? — Сейчас весна. 2. Какая погода бы- вает зимой в Москве? 3. Летом в наш город приезжает много туристов, 4. Весной я часто езжу за город. 5. Осенью в нашем саду много фруктов. IX в датах Во французском языке (в отличие от русского) в датах употребляются количественные числительные, которым предшествует определенный артикль: le deux mai — второе мая Для первого числа месяца употребляется прилагатель- ное premier: le premier septembre. le six avril (la-sl-sa-vril). Эквиваленты вопроса: Какое сегодня число? Quelle date avons-nous aujourd'hui? Quel jour du mois avons-nous? Quel jour (du mois) sommes-nous? Ответ: Aujourd'hui nous sommes le dix decembre. Для разговорного стиля речи характерен вопрос: Le combien sommes-nous? le cinq avril; 1с cinq septembre; le six novembre; le six octobre; le sepi aout; le septjuin; le buit janvicr, le huit avril; le neuf aoflt; le neuf mars; le dix juillet; le dix octobre. вое января; первое апреля; девятое августа; восьмое июля; одиннадцатое мая; седьмое сентября. 170 ZNAYUVSE (UUU.
OIX-SEPTIEME LEQON 1. Какое сегодня число? — Сегодня восьмое августа. 2. Мы сдаем первый экзамен восьмого июня. 3. Они сдают последний экзамен двад- цать второго января. 4. Его отец приезжает тридцать первого декабря. 5. Семнадцатого мая мы идем в театр. 6. Мы их ждем одиннадцатого ав- туста. 3. Обозначение года По-французски при указании года перед числительным ставится предлог ев, причем слово год обычно не употреб- Nous sommes en 1995 (mil neuf cent quatre-vingt-quinze). — Сейчас у нас 1995 год. При добавлении числа и месяца предлог еп опускается: Aujourd'hui nous sommes le trois novembre 1995 (mil neuf cent quatre-vingt-quinze). — Сегодня 3 ноября 1995 года. 2. В вопросах типа' Какой год? В какай году? употребляется слово Ел quelle аппёе sommes-nous? ел Гап 2000 (deux ml Не) ел Гап 2005 (deux mille cinq), esc. Traduisez: 1. Какой сейчас год?—Сейчас у нас 2000 год 2. Он намерен вернуть- ся в Москву в 2003 году. 3. В 2002 году он должен поехать учиться в Па- риж. 4. Сегодня 31 декабря 2004 года. 5. Сегодня 3 января 2001 года. 4. Наречия ci н IA Наречия ci и li. стоящие после cyi требленного с указательным прилага: усиления. Они пишутся с сушествител Се jour-/a tout le monde ~ est dehors. ьного, упо- В этот день (в такой день) все выход ят на улицу. le monde est occupy. все заняты. RESTS.RU)
5. On voit, on entend Глаголы voir и entendre, употребленные в 3-м лице с неопределенным местоимением on (on voit, on entend), мо- гут переводиться на русский язык безлнчно-предикативны- слышится. De tous c6tds, on emend des rires et des chansons. On voit cette maison de loin. On voit qu’il est malade. (слышатся) смех и песни. Этот дом виден (видно) издалека. Видно, что он болен. I. Traduisez en Taisant attention aux mots mis en italtque: 1 Dans le corridor on emend des rires. 2. On 1‘entend mal, il parle trop mes on ne voit pas notre maison. 5. De loin on n'entendpas ce qu’il dit. 6. Au -oin on voit un grand pavilion. 6. Выделительные обороты c'est... qui, ce sont... qui Обороты c’est... qui и ce sont... qui служат для выделе- ния подлежащего. C’est... qui употребляется для выделе- ния подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3-го лица множественного числа, где употребляется се sont... qui. Обороты c’est...qui, се sont...qui переводятся на русский язык чаще всего путем инверсии подлежащего, либо с по- C'est ma mere qui rentre toujours Первой всегда возвращается la premiere. моя мать. Ce sont mes parents qui occupent Эту комнату занимают мои cette chambre. родители. В предложениях с оборотами c’est... qui, се sont... qui сказуемое согласуется в роде и числе с выделяемым подле- жащим. C’est vous qui allez faire Это вы будете писать репортаж? le reportage, n’est-ce pas? ZNAYUVSE (WWW.
DIX-SEPTIEME LEQON |. Tu рейх sortir ce soir, ce sont Maurice et Gerard qui vont me tenir compagnie. 2. C’est moi qui vais tdldphoner h Luc. 3. C’est Robert qui vient le premier au bureau, les autres arrivent toujours au dernier moment. 4. Bon, ne discutons pas, c’est nous qui aliens faire le reportage. 5. Brigitte est lii en ce moment, c’est elle qui va vous mettre au courant. 2. Rdpondez aux questions en employant c'est (cesont)... quiet les mots entre pa- 1. Quelqu’un se trouve-t-il й en се moment? (Monique) 2. Quelqu'un a- t-il des parents a Pdtersbourg? (nous) 3. Est-ce que quelqu’un apprend Гап- glais parmi (среди) vous? (Jacques et Nicole) 4. Qui peut passer chez Domi- nique ce soir? (moi) 5. Est-ce toi, Andre, qui va au cirque avec les enfants? (Jean-Paul) 6. Qui peut donner une letlre de recommandation il Gdrard? (vous) 7. Qui va prdvenir Mireille de notre visite? (mes parents) S I. Ален, тебя просят к телефону. Я думаю, что звонит твоя сестра. 2. Это вы пишете репортаж о жизни студентов? — Нет, его пишут наши французские стажеры. 3. Я не могу вам ответить, это мои друзья в курсе всего. 4. Элиза больна, с детьми побудем мы. 5. Я нс в курсе, этой про- блемой интересуется Робер. 6. Телефон вашего преподавателя вам может дать наш секретарь. nxns SPPPLtMENTAIRES 1. LES FtTES TRADITIONNELLES FRANQAISES Le /"Janvier le Nouvel An On dit: «Bonne et heureuse annee!» A ses parents et A ses amis. La veille au soir, on fait un repas de fete: le rdveillon (on rdveillonne). En fivrier ou en mars le Mardi gras En mars ou en avril PJqucs C’est I’dpoquc des defiles de Carnava). On se deguise, on fait des crepes. C’est une fete religieuse en memoire a la resurrection de Jdsus-Christ (Je-zy-kri)).
Le 1" Mai la fete du Travail Il у a des ddfiles de manifestants dans les rues. C’est aussi la Rte du printemps: ce jour-14 on s’ofire des petits bouquets de muguets. En juin la fete des Meres (le premier dimanche) la fete des Pires (le troisiAme dimanche) Le 14 juillet la fete nationale Les enfants font des cadeaux A leurs parents. 11 у a des ddfilds militaires dans toutes les villes, des bals et des feux d’artifice. Le I’r novembre la Toussaint C’est la fete de tous les Saints. On honore ses rnorts. On depose des fleurs sur la tombe de ses prochcs au cimetiire. Le 25 dicembre NoSl C’est une fete religieuse, mais c’est aussi, pour tous, la Rte des enfants qui attendent avec impatience les cadeaux que doit leur apporter le Рёге Noel. 2. LA MARSEILLAISE Q C’est I'hiver de 1792. Rouget de I’lsle, jeune officier fran?ais, se trouve en gamison A Strasbourg. C’est un jeune compositeur de talent, l| va voir sou- vent le rnaire de la ville Dietrich, qui partage son enthousiasme pour la Rdvo- Un jour Dietrich demande a Rouget de I’lsle de composer un chant pour la prochaine Rte de Strasbourg. Rouget compose i'airet les paroles et les porte chez le rnaire. La fille atnde de Dietrich se met au piano et le jeune officier chante. Aux demiJres strophes tout le monde applaudit. Le nouveau chant, exdcutd quelques jours apris a Strasbourg, vole de ville en ville. Le peuplc de Marseille le chante au debut et A la fin de ses reu- nions politiques. Les bataillons de volontaires marseillais le chantent en se dirigeant vers les frontieres nord-cst pour ddfendre leur Patrie en danger. Depuis, le chant de Rouget de I’lsle s'appelle «la Marseillaise». ZNAYUVSE (WWW
DIX-SEPTltME LEQON «La Marsellaise» devient I’hymne national par un ddcret du 14 juillet 1795. mais ce d&ret n’est rdellement appliqud que le 14 ftvrier 1879. Note Claude Joseph Rouget de I'Isle [till. compositeur et officier francais (1760—1836) 3. LE MAIRE DE LA ROCHELLE PARLE Q DE LA CALIBRATION DU 14 JUILLET DANS SA VILLE V Oui, le quatorze juillet 4 La Rochelle c’est, comme partout en France, un jour de fete nationale. Alors, ii у a des habitudes et chaque annee il у a des choses un petit peu nouvelles. Les habitudes, pa commence par la revue, c’est tout a fait evident, tout le monde se met sur son trente et un1 et le rnaire prend son dcharpe2. Je ne porte mon dcharpe que le jour du quatorze juillet et pour les mariages. et je la porte 4 la manure rdpublicaine, c'est-4-dire autour du ventre et pas en ceinture, parce que c’est le souvenir des dcharpes des reprdsentants de la Convention aux anodes. Mais le clou de la edrdmonie, c’est toujours le feu d’artifice. Il у a jusqu'A cinquante mille personnes sur le port, car on tire le feu d’artifice de- puis les tours de La Rochelle. C’est un spectacle superbe. Tout le monde est la, les grands-mSres, les enfants... Et aprts il у a le bal du quatorze juillet, on danse dans la rue, ?a c’est une vieille tradition. Mais je dois dire quand тёте qu'elle commence a se perdre un petit peu. QUESTIONNAIRE I. Quand le peuple franqais c6libre-t-iI sa fete nationale? 2. Pourquoi les Francais cdlSbrent-ils leur ffite nationale le 14 juillet? 3. Quelle est I’annee de la prise de la Bastille? 4. Comment sont les villes et les villages le 14 juillet? 5. Quand commence la fete? Comment se d6roule-t-elle? 6. Comment se ddrou- le le 14 juillet officiel? 7. Qui assiste a la cdrdmonie offictelle? 8. Pourquoi dit-on que c’est une fete й mille visages? 9. Que symbolise cette joumde pour les Francais? 10. Qu'est-ce que la Carmagnole? Pourquoi la danse-t-on ce jour-lj? 11. Comment finit cette joumde de Kte? 12. Quel les sont les fetes tra- ditonnelles cdldbrdes en France? 13. Savez-vous pourquoi I’hymne national dc la France s'appelle «la Marseillaise»? Qui en est I’auteur? Quelle est la date de sa creation? 14. Comment se ddroule la cdrdmonie de la cSldbration du 14 juillet A La Rochelle? ,« mettre sur son trente et un/ои — t клюя. прифрантиться 175 TORRENTS.RU)
SUJETS A DEvELOPPER: I. Racontez comment vous passez la joumde de la fete nationale. fl 2. Parlez des Rtes traditionnelles cdldbrdes dans votre pays. 3. Ddcrivez la capitale de votre pays un jour de cdldbration d’une date importante. Q EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION a) un grand artiste; un grand dcrivain; un grand article; un grand amour; un grand art; un grand anniversaire b) un grand acteur — une grande actrice un grand amateur — une grande universite un grand arbre — une grande armoire un grand enfant — une grande impression un grand dldve — une grande action c) de grands arbres; de grands acteurs; de grands architectes; de grands enfants; de grands dcrivains; de grands articles. a) cinq livres; cinq heures; six homines; six chaises; sept joumaux; sept ingenieurs; huit montres; huit anndes: neufans; neuf ecoliers; neuf mois; neuf examens; neuf heures; dix feuilles; dix dcoles. b) cinq hommes; cinq chaises; cinq septembre; six gardens; six juillet; sept mai; huit janvier; huit rues; huit dldves; neuf dcoles; neuf aofit; neuf se- maines; dix anniversaires; dix avril; dix montres. EXERCICES DE VOCABULAIRE I. Pouchkine est un grand podte et dcrivain russe. 2. Tu es asscz grand pourcomprendre cela. 3. Ma sceur estddja une grande fille. 4. C’est un grand garfon gai et dynamique. I. Us se dirigent... le metro. 2. Les manifestants ddfilent... les tribu- nes. 3. Alain s’arrete ... coin de la rue. 4.... notre rue il у a un grand magasin. 5,... cette place il у a une haute tribune. 6. Chaque matin Robert assiste ... la conference de la redaction. 7. Les maisons sont omees ... drapeaux. 8. Restez ZNAYUVSE (IfflI
DIX-SEPTltME LEQON nous... le soir. 9. Mon рёге va ... I’dtranger. 10.... ce pays le climat est trds chaud. II. Notre ddldgation part... la Suisse ... quelques jours. 3 Oonnez Ic fdminin des noms suivants: un chanteur, un ddldgud, un dtranger, un danseur, un ouvrier, un dcolier, un ddputd. travailler, manifester, cdldbrer, danser, chanter, fSter, intdresser, marcher, difiler, plaisanter, informer, prendre. фасад, терраса, бал, традиция, депутат, коллега, оркестр, револю- ция, республика, министр, информация, церемония, партия. ^6. Traduiscz les series ci-dessous: & а) французский народ; счастливые люди; великая победа; великий пе- вец; знаменитая балерина; известный художник; веселая песня; красивый танеи; модный мотив; модный певец; народные традиции; народные гу- лянья; небольшая деревня; официальная церемония; официальный визит; иностранные гости; бывший министр иностранных дел; ветеран войны; нейтральная страна; государственный гимн; государственный деятель; де- мократическое государство; республиканская партия; военный парад; Ь) захватить город; праздновать победу; украшать флагами фасады ов; играть модные мелодии; танцевать до поздней ночи; остановить такси; жить в деревне. ® 1. Je ne ... pas ce que vous dites. 2. Tu ne ...jamais ce qu'on te dit. 3.... ce que je vais te proposer. 4. Tu ... ? On sonne a la porte. 5. Rdmi, va jouer avec ta sceur. Tu ... ? 6..... Monique, vous devez aller voir le mddecin. 7. Je ... quelqu’un qui chante dans la pidee a cotd. 8...quelqu’un chante dans la piece a c6td. 9. II... mon histoire avec intdret. Traduisez: 1. Говорите, я вас слушаю. 2. Он говорит тихо, мы его не слышим. 3. Мы с интересом слушаем его историю. 4. В котором часу ты слуша- ешь новости? 5. Когда он слышит зту песню, он думает о своем детстве. 6- Послушаем Клода, он хочет что-то сказать. 7. Вы что-нибудь слыши- fe? 8. Пойдите послушайте этого певца. 1 • Regarde cette jeune femme (brun, joli). 2. Flaubert est mon auteur (fran^ais, prefdrd). 3. M. Durand est notre directeur (ancien). 4. Elle met une robe (beau, bleu). 5. Il chante une chanson (сё1ёЬге, populaire). 6. J’aime les
pennies de ce poite (grand, russe). 7. On prepare un feu d'artifice pour cette fete (beau, populaire). 8. C’est une fSte (grand, national). 9. Des hates (dtran- ger) arrivent pour assister A la edrdmonie (officiel). 10. La Bastille est une prj. son d'Etat (ancien). 11. Le president de la France arrive en visite A Moscou (officiel). Tout le monde est gai. se diriger vers le centre de la ville dcscendre dans la rue attendre les rdsultats du concours apprendre une langue etrangirc aimer regarder le feu d’artifice litre dehors etre pressd revenir tard faire des progres chanter et rire а) I. Как французы отмечают Новый год? 2, Как ты празднуешь свой день рождения? 3. Я часто вижусь со своими бывшими преподавателя- ми. 4. Мой друг Дюран пишет репортаж о ветеранах войны. 5. Ты не хо- тел бы пойти посмотреть выставку народного искусства? 6. Предупреж- газиков. 8. На этой улице всегда много народу. 9. Сегодня на улице очень тепло. 10. Хотите послушать последнюю модную песню? Я могу ее спеть. II. Я могу вам показать новый модный танец. 12. Не возвращай- ся слишком поздно сегодня. 13. Я часто занимаюсь по ночам. 14. Его по- езд приходит ночью. 15. Пора идти спать, Моника, скажи всем спокой- ной ночи. 16. Остановите, пожалуйста, такси перед последним домом. 17. Я тебя жду в шесть часов вечера у выхода из метро. 18. Кто сидит впереди Робера? 19. Я каждый лень прохожу мимо их дома 20, Дети играют во лворе за школой. 21. Я не знаю, где мой зонт. — Посмотри за дверью. 22. Поскольку вы хотите уйти, я вас не задерживаю. 23. Раз уж ты торопишься, ты можешь уходить. 24. Раз ты не хочешь ехать за город b) I. 14 июля — день взятия Бастилии. 2. 14 июля французский на- род отмечает свой национальный праздник. 3. В этот день все выходят на улицу. 4. В день национального праздника все города и деревни имеют праздничный вид. 5, С самого утра повсюду играют оркестры, люди тан- цуют, со всех сторон слышны шутки и смех. 6. На официальной церемо- нии присутствует много зарубежных гостей. 7. На фасадах домов разве- ваются трсхиветные знамена. 8. Фасады домов украшены флагами. 9. Французские и иностранные журналисты, которые присутствуют на параде 14 июля в Париже, пишут затем репортажи для своих газет. ZHAYUVSE
oixseptiEme leqon GRAMMAIRE § 1. Question portant sur le sujet Вопрос к подлежащему ? 3 3 Вопрос к подлежащему, обозначающему одушевленный пред- ает, строится при помощи вопросительного местоимения qui или вопро- сительного оборота qui est-ce qui кто: Mon ami parle au ttltphone. Qui parle au ttltphone? Qui est-ce qui parle au tiltphone? Вопрос к подлежащему, обозначающему неодушевленный предмет, строится с помощью вопросительного оборота qu’est-ce qui что: Un beau monument se trouve au milieu de la place. Qu'est-ce qui se trouve au milieu de la place? Порядок слов в этих вопросительных предложениях такой же, как и в утвердительных предложениях. Как и в русском языке, в вопросе, относящемся к подлежащему, гла- стоит всегда в 3-м лице единственного числа: ttudiants tcrivent une diette. Qui (qui est-ce qui) tcrit une diette? drapeaux flottent sur les facades. Qu’est-ce qui flotte sur les facades? § 2. Adjectifs numtraux cardinaux Количественные числительные 70 soixante-dix 71 soixante et onze 72 soixante-douze 73 soixante-treize 74 soixantc-quatorze 75 soixante-quinze 76 soixantc-seize 77 soixante-dix-sept 78 soixante-dix-huit 79 soixante-dix-neuf 80 quatre-vingts 81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux 90 quatre-vingt-dix 91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze 100 cent 101 cent un [sftft] 102 cent deux 200 deux cents 201 deux cent un 1 000 mille [mil] 2 000 deux mille 200 000 deux cent mille
2. Количественные числительные не вменяются. Исключение составляют числитель ripondre a qn, a qch — отвечать кому-л., на что-л. confondrc qch — путать, перепутывать что-л. attendee qn, qch — ждать кого-л., что-л. entendre qn, qch — слышать кого-л., что-л. rendre qch a qn — отдавать, возвращать что-л. кому-л. vendre qch — продавать что-л. descendrevi— спускаться ’Л difend re — 1) qn, qch защищать кого-л.; отстаивать что-л. (ses idies — мнение, взгляды; ses principes); 2) a qn de/ qch запрещать кому-л. делать что-л. § 4. Verbe ‘voir’
DIX-SEPVEME LEQON voir _ l) (qn, qch) видеть (кого-л., что-л.) voir bien, mal 2) qch смотреть что-л. (un film, un spectacle) faire voir qch hqn — показывать что-л. кому-л. (syn montrer) 3) qn видеться, встречаться с кем-л. revoir — 1) Ч", qch снова видеть кого-л., что-л.; снова, еще раз посмотреть что-л., снова, еще раз увидеться с кем-л. dire au revoir й qn — попрощаться с кем-л. 2) qch посмотреть, еще раз просмотреть что-л.; повторить что-л. (гуи r£viser) EXERCICES DE GRAMMAIRE § I. Exercices sur la question portant sur le sujet Compose! des questions portant sur le sujet des phrases suivantes: ® a) 1. line grande armoire occupe le mur de gauche. 2. Une auto s’arrfite devant notre porte. 3. La capitale est en fiSte. 4, Les estrades sont ornees de guirlandes et de lampions. 5. Des feux d'artifice illuminent le ciel. 6. Des guirlandcs et des lampions oment les estrades. 7. Au milieu de la place se trouve une belle fontaine. b) 1. Des enfants jouent sur le boulevard. 2. Nous cdldbrons I’anniversai- re de notre victoire. 3. Les manifestants ddfilent dans les rues. 4. Des hfites Grangers vicnnent assisterau defile des troupes du 14 juillet. 5. Tous les Fran- fais cdldbrent I’anniversaire de la prise de la Bastille. 1. Что находится на углу вашей улицы? 2. Что вы празднуете? 3. Что здесь продают? 4. Что его интересует? 5. Что вы предлагаете делать? 6. Что находится перед домом? 7. Что танцуют эти дети? 8. Что его оста- навливает? 9. Что он переписывает? 10. Что ты хочешь сказать? 11, Что вы слушаете? 12. Что поют дети? 13. Что украшает фасады домов? И. Что нас ожидает? § 2. Exercices sur I en toutes lettres: a) 68 +12 = 80 46 + 25 = 71 55 + 37 = 92 63+26 = 89 i adjcctifs numeral 33 + 44 = 77 49 + 31 = 80 81 + 10 = 91 67 + 27 = 94 :cardinaux 31+40 = 71 64 + 29=93 56 + 14 = 70 80 + 20= 100 b) 101, 300,571,680, 1881,3520, 56 000,70 000. TORRENTS.RU)
I. Quel Sge a votre pdre? et votre mire? 2. Quel age a votre grand-pire? et votre grand-mere? 3. Combien de pages у a-t-il dans votre manuel de Iran- ?ais? et dans votre dictionnaire? I. Я уже знаю 500 французских слов. 2. На нашем факультете 180 студентов. 3. В нашей библиотеке 200 000 книг. 4. В этих шкафах 1000 учебников. 5. В нашем городе 175 000 жителей. 6. В этой книге 991 страница. 7. В нашем учебнике 381 страница. 387 km 239 km 191 km 295 km a) M о d 41 e: De Paris 4 Rennes il у a 311 km. Paris — Rennes 311k Paris — Lyon Paris — Reims Paris — Tours Paris — Vichy ..... b) M о d ё 1 e: Quand on va de Paris A Dijon en train, on met 2 h 16 A faire 219 km. Paris — Bordeaux Paris — Toulouse Paris — Marseille 2h 16 —219 km 3h 50 —512 km 4 h 27 — 617 km 6 h 39 — 799 km с) M о d 4 1 e: Le vol Air-France 695 quitte Paris A 11 h 30 Air-France Ио/s Depart Paris ArrMe AF 695 Uh 30 Rome 13 h AF715 9h Londres 9h55 AF381 10hl5 Nice Hh45 AF519 16h25 Lyon I7h25 AF457 13 h2S Moscou 17h40 § 3. Exercices sur les verbes en ‘-endre’, ‘-ondre’ entendre, rtpondre, attendre, descendre, confondre, vendre, rendre. 182 ZNAYUVSE
DIX-SEPTIEME LEQON 1. Я жду своего товарища. 2. В атом магазине (un magasin) продают мебель. 3. Мы спускаемся в сад. 4. Я всегда путаю глаголы ‘искать’ и ‘на- ходить’. 5- Я возвращаю вам вашу ручку. 6. Он не слышит вашего вопро- са. 7. Верните эту книгу завтра, пожалуйста. 8. Спускайтесь скорее, мы уже готовы. 9. Не путайте эти слова. 10. Подождите доктора, он сейчас придет. 11. Мы вас плохо слышим. 12. Где я должен вас ждать? 13. Что вы еще продаете в вашем магазине? 14. Ты всегда все путаешь. 15. Мы отстаиваем свои взгляды. I. Elies... dans le vestibule. 2. Je ... 6 la lettre de Dominique. 3. Nous ... nos amis i la sortie du metro. 4. Quand peux-tu me ... ces livres? 5. Elle ne... pas ces mots. 6. Dans ce kiosque i joumaux on ... aussi des cahiers. 7. On ne fran?ais. 10. Ой faut-il vous ...? 11. Ledocteur lui... de sortir. 12. Le рёге ... aux enfants d'entrer dans son cabinet de travail. 13. Apprends bien les dates, tu les... toujours. 14. Tu dois ... tes idees. I. Employez le verbe voir au present: 1. Je ne... pas bien, apporte-moi mes lunettes (очки), s’il te plait. 2. ...-vous souvent vos camarades d’&ole? — Oui, nous les... assez souvent. 3. Que ,..-tu sur ce tableau? 4. Dans les rues on... beaucoup de monde. 5. Ils ne... pas bien le tableau. 6. Regardez par la fenStre, que ...-vous? 1. Je veux aller voir ce spectacle demain. 2. Mes parents habitent une au- tre ville et je ne les vois pas souvent. 3. Viens ici, Monique, je vais te faire voir oti tu рейх ranger tes affaires. 4. J’ai la une ires belle photo. — Failes voir! 5. Jean-Paul, dis au revoir au docteur. 6. Je suis оссирё ce soir. je dois revoir mon reportage et le porter ensuite A la redaction. 7. Vous avez votre examen *Je franpais dans deux jours et il vous faut encore revoir tout le programme. *• Remi, n'oublie pas de revoir ta le?on d’histoire avant d'aller au lit. I • Что вы видите на этой картине? 2. Они плохо видят, они сидят слишком далеко. 3. Хотите посмотреть наш новый спектакль? 4, Вы ви- аитс молодого человека, который разговаривает с ребятами? Это дирек- Т0Р нашей школы. 5. Я уезжаю через несколько дней и хотел бы с вами .torrents.ru; 183
еще раз повидаться. 6. Завтра .мы пишем диктант, и мне надо повторить несколько правил (une regie). 7. Мои родители живут недалеко, я часто с ними вижусь. 8. Я показываю всем свои последние снимки. 9. У меня есть очень интересная книга. — Покажи. 10. Я правильно (bien) пишу адрес? — Покажите. 9 DIALOGUES SALUER—PRfiSENTER I. Retenez ces tommies et trouvez-leur des Equivalents russes: Bonjour, Bonjour, monsieur, madame, Comment allez-vous? Fort .bien, je vous remercie, et vous? Je vais bien, merci, et vous-meme? Bonjour (bonsoir), Jean, Mireille. Je vais bien, merci, et vous? Vous allez bien? Trts bien, merci. Bonjour, Roger! Salut, Franfoise! TU vas bien? Bonjour! (Salut!) Pas mal, merci, et vous (et toi)? Moi, fa va, et toi? ?a va, merci. Qa ne va pas du tout. Au revoir, monsieur, madame, A un de ces jours et bonne joumie (matinie, soirde) et bon aprds-midi et bon dimanche et bon week-end. Salut, a demain A bient6t a tout A I’heure 184 ZNAYUVSE (IfflI.
DIX-SEPntME LEQON je vous (te) prisente X. je voudrais vous (te) presenter X. je suis heureux de vous (te) presenter X. EnchanW (heureux, ravi), madame (monsieur), de faire votre connaissance. — Bonjour, madame Durand, cava? — (ja va, et vous monsieur Leclerc? — Ca va, merci. S’il vous plait, madame Durand, quelle heure est-il? 2) — Tiens, salut. Mireille! — Bonsoir, Gilles. 3) — Je suis heureux de te presenter Guy Tessier, mon camarade d ’ e n - — Je suis tres heureux de faire votre connaissance. 4) — Chine, je te presente Jacques Marin, nous travailions ensemble. — Enchantie de faire votre connaissance, Monsieur Marin. — Vous pouvez m’appeler Jacques. — Alors appelez-moi Fran?oise. difKrentes: Premitre personne: Deuxieme personne: 1. Tu connais mon colligue? Je te presente Philippe Leclerc. 2. Salut, Gilles! Tu vas bien? 3. Monsieur Leftvre! Comment allez-vous? 1. Fort bien, je vous remercie. Et vous? 2. Bonjour, Monsieur Leclerc. Premiere personne: 1. Merci, pas mal. 2. Trts bien, merci. 3. F.nchanti de faire votre connaissance. torrents.ru;
DIX-HUITIEME LEQON UNE ANNEE SCOLAIRE EN CLASSE DE 4' Voici un entretien que nous venous d’avoir avec des dldves au C.E.S.1 de Bourg-la-Reine3. Comment se passe une annde scolaire en France? Allons le demander a Bruno et 4 Sandrine. Ils sont en classe de 4e au C.E.S. de Bourg-la-Reine, i quelques kilomdtres de Paris. — Bruno, vous allez en classe, toi et Sandrine, dans un C.E.S. Qu’est-ce que c’est, un C.E.S.? — C’est un colldge d'enseignement secondaire. Les dldves vont au col- — Quelles sont vos heures de classe? — Nous avons des cours le matin de 8 heures ou 9 heures 4 midi et de 13 heures 30 4 16 heures 30. Chaque cours dure une hcure. Nous n'allons pas en classe le mercredi aprds-midi et le samedi aprds-midi. — Mais vous ne travaillez pas tout le temps. Qu’est-ce que vous avez comme vacances3 pendant I'annee? — Nous avons une semaine de vacances 4 la Toussaint4, au commence- ment du mois de novembre, une quinzaine de jours de vacances de Nodi', huit jours de vacances en fdvrier, une douzaine de jours de vacances de PSques°, huit jours 4 la Pentecdtc’, au mois de mai, puis, en juillet, commen- ced les grandes vacances, qui durent jusqu'A la mi-septembre. — Quels sont les moments les plus imponants1 de 1'annde scolaire? — Au commencement du mois d'oetobre, dit Sandrine, nous dlisons deux ddldgues de classe. Ce sont, le plus souvent, un ganjon et une fille. Ils sont choisis pour discuter avec les professeurs de tous les problemes de la classe. A la fin de chaque trimestre, il у a un «conseil de classe» avec les professeurs, les ddleguds des parents d’dldves, les ddldguds des dldves et le зования (среднее учебное заведение, дающее неполное общее образование) ZNAYUVSE (
DIX-HUITI^ME LEQON directeur du C.E.S. pour dtudier le travail de chaque dldve. Et. d la fin du noisidme trimestre, le conseil de classe decide si nous pouvons passer dans |a classe suivante ou si nous devons recommencer une annde dans la mdme classe. — C’est important, une classe de 4е? — Oui, je crois, dit Bruno, il у a beaucoup de travail et il n'est pas faci- le de passer en 3е a la fin de I’annee. tout le temps [tul-ta] имел, беседу с кем.-л., беседовать все время, постоянно летние каникулы MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR 1. scolaire — школьный, учебный I'annde scolaire — учебный год les livres scolaires — школьные учебники les rdsultats scolaires — успеваемость avoir de bons (de mauvais) rdsultats scolaires 2. sc passer— 1) происходить, случаться Qu’est-ce qui se passe ici? 2) проходить Comment se passe une annde scolaire? 3. demander qch kqn — 1) спрашивать что-л. (о чем-л.) у кого-л. Je lui demande son numdro de tdldphone. — Я спрашиваю у него номер его телефона, Demandez cela d la secretaire. — Спросите об этом (это) у 2) просить что-л. у кого-л. Je lui demande son manuel. — Я прошу у него его учебник, demander й qn def. qch — просить кого-л. сделать что-л. Je leur demande de m’attendre. 4- la classe — 1) класс les grandes classes — старшие классы les petites classes — младшие классы 2) урок; les classes — занятия (voir ex, 6p, 199) 5‘ un colldge — коллеж entrer au colldge — поступить в коллеж aller au colldge — учиться в коллеже .TORRENTS.RU)
un colldgien, une colligiennc — ученик, ученица коллежа 6. secondaire [sa-go:-ds:r] — средний, -яя (1’ecole, I’enseignement) terminer ses dtudes secondaires — закончить среднюю школу le secondaire — среднее образование; система среднего образования; средняя школа 7. I’enseignement т — 1) обучение, преподавание; 2) образование; система образования i’enseignement prdscolaire, primaire, secondaire, supdrieur — дошкольное, начальное, среднее, высшее образование un dtablissement d'enseignement — учебное заведение enseigner (qch i qn) — преподавать; учить, обучать кого-л. чему-л. enseigner le droit aux dtudiants enseigner a I’universitd, au 1усёе, dans un lycde de Paris, de province 8. avant qch (prep) —до, за... до, раньше avant le diner, avant la visite, etc. deux heures avant !e spectacle — за два часа до спектакля il rentre avant son pere — он возвращается домой раньше avant tout — прежде всего avant de f. qch (prep) — прежде, чем; перед тем, как; до того, как Rdfldchissez avant de parler. — Подумайте прежде, чем говорить. 9. an |усёе — лицей entrer au 1усёе — поступить в лиией г-i alter au 1усёе — учиться в лицее 2. un 1усёеп, une 1усёеппе — лицеист, -ка, ученик, -ца лицея Я 10. midi т — полдень, двенадцать часов (voir сот. 6) поел, chercher midi a quatorze heures — мудрить, усложнять простые веши; попусту ломать себе голову le Midi — 1) южный район страны (le Midi de la France, de I’Angleterre) 2) юг Франции Les trains du Midi arrivent i Paris a la gate de Lyon. 11.I’apres-midi m — время после полудня (voir com. 6) 12. durer vi — длиться, продолжаться la durde —- продолжительность, длительность La durde d’un cours est de 45 minutes. 13. le temps— 1)время tout le temps [tul-taj — асе время, постоянно ё temps — вовремя (arriver. partir, terminer qch, etc.) avoir le temps (de/ qch) — иметь время, успевать (делать что-л.) 188 ZNAYUVSE
OIX-HUmtME LEQON je n’ai pas le temps de Г attendee — у меня нет времени (мне не- когда) его ждать j’ai le temps — у меня есть время, я могу не спешить, я не спешу je n’ai pas le temps — мне некогда, у меня нет времени 2) погода Quel temps fait-il aujourd’hui? — Какая сегодня погода? II fait beau (mauvais) (temps). — (Стоит) хорошая (плохая) погода. 14. pendant prip — в течение, во время, за, в pendant I'annde (1’hiver) — в году (зимой), в течение года (зимы) pendant le cours — во время (в течение) урока pendant le diner — за ужином, во время ужина 15. le commencement (<& qch) — начало (de Гаппёе, du mois, de remission, du spectacle) des le commencement — с (самого) начала, в начале чего-л. 16. une qulnzaine — I) около пятнадцати (voir con 1) 2) две недели 17. une douzaine — дюжина, около двенадцати 18. mi- prefixe (+nom) — середина, половина la mi-septembre — середина сентября a la mi-septembre — в середине сентября 19. un moment — момент, мгновение, минута attendez un moment—подождите минуту, подождите немного, чуть- un moment, s’il te (vous) plait — одну минуту, пожалуйста, подож- дите) минутку, пожалуйста ne pas avoir (ne pas laisser n qn) un moment de libre — не иметь (не оставлять кому-л.) ни минуты свободной, ни минуты свободного времени en се moment — в данный момент 20. important, -е — важный, большой; крупный, значительный (un pro- blime, une delegation, un homme, une ville, etc,) 21- flire qn (3‘ gr., se conjugue comme lire) — выбирать, избирать les elections f — выборы 22. discuter de qch — обсуждать, рассматривать (обмениваться взглядами, аргументами) discuter qch — обсуждать что-л., вести дискуссию une discussion — обсуждение 23. un problime — проблема (facile, difficile, important, intdressant, passionnant, social, national) 24- la fin — конец, окончание (de I’6t6, de I'annee, des etudes, de I’histoire, du livre, etc.) .TORRENTS.RU)
d la fin de qch — в конце чего-л. (de Галпёе, etc.) jusqu'a la fin — до конца du commencement a la fin — от начала до конца 25. un trimestre — квартал; четверть 26. un conseil —1) совет demander (un) conseil i qn — просить совета у кого-л., советоваться с кем-л., обращаться за советом к кому-л. donner un conseil a qn — давать совет кому-л. поел, la nuit porte conseil — утро вечера мудренее 2) совет (орган) un conseil de classe conseiller A qn qch, de f. qch — советовать что-л., кому-л., давать совет кому-л. 27. dicider qch, de f. qch — решать, принимать решение; постановлять, выносить решение une decision — решение prendre une decision — принять (какое-либо) решение 28. passer vi — проходить; переходить passer dans la classe suivante — переходить в следующий класс passer еп 3е, en 2е (seconde), etc. 29. suivant, -e — следующий h la page suivante 30. facile — легкий, нетрудный, -ая; простой, несложный, -ая il est facile (d qn) de f. qch — легко, просто кому-л. сделать что-л. ant il est difficile (d qn) def. qch II lui est facile (difficile) de repondre a votre question. je rations facilement les dates 31. shrement adv — наверняка, конечно, безусловно sQr, -e — уверенный etre sflr de qn. de qch — быть уверенным в ком-л., в чем-л. Je suis stir de mon ami. etre stir que, de f. qch — быть уверенным в том, что Je suis sur qu 'il fait deji des progres. Je suis stir de faire dejA des progres. (voir ex. 7 p. 200) j’en suis sur — я в этом уверен 32. arriver h qch, h f. qch — добиваться чего-л., суметь сделать что-л, удаваться Vous allez у arriver. — Вам это удастся, вы этого добьетесь, вы справитесь. Je n’arrive pas a terminer mon reportage. — Я никак не могу (мне никак не удается) закончить свой репортаж. ZHAYUVSE
DIX-НиГПЁМЕ LEQON COMMENTATES 1. Суффикс существительного -aine Существительные, образованные от количественных числительных с помощью суффикса женского рода -aine, обозначают приблизительное количество: dix — une dizaine — десяток quarante — une quarantaine — около сорока; четыре де- сятка; штук сорок Le conseil de classe reunit une dizaine de personnes. partir des adjectifs numi dix, douze. quinzc, vingt, Heme, soixante, cent. лет десять человек пятнадцать дюжина яблок минут двадцать недели две сотня километров десятка четыре книг около десяти стран штук тридцать тетрадей десятка два фильмов 191 И.TORRENTS.RU)
2. Предлог 4, обозначающий расстояние Предлог 4 может вводить обстоятельство места, обозна- чающее расстояние от какого-то места. В русском языке ему соответствует предлог в или слова на расстоянии: Bourg-la-Reine se trouve a quelques kilometres de Paris. Бур-ла-Рэн находится в (на расстоянии нескольких километров) от Парижа. a deux pas d’ici a trois heures de marche (de train, d’avion) de Moscou a cent kilometres de la ville в двух шагах отсюда в трех часах ходьбы (езды, лёта) от Москвы в ста километрах, на рассто- янии ста километров от города I. Nous habitons un village a une centaine de kilometres de la ville. 2. A combien de kilometres de la ville se trouve votre maison de campagne? 3. L’auto s’arrete a une quinzaine de metres de la maison. 4. Le dimanche, j'accompagne les enfants dans le pare qui est d trois stations de metro de chez в двух шагах от магазина; в трех метрах от окна; на расстоянии ста । километров от города; в трех часах ходьбы от дома; в пяти часах лёта от столицы. I. Версаль (Versailles) находится в восемнадцати километрах от Па- рижа. 2. Мы останавливаем машину метрах в двадцати от дома. 3. ШкО’ ла находится в нескольких минутах ходьбы от нашего дома. 4. Аптека в двух шагах отсюда, на углу улицы. ZNAYUVSE (ОТВ.
ЫХ-НиГПЁМЕ LEfON 3. Предлоги en и & перед географическими названиями Перед существительными женского рода, обозначаю- щими название стран (континентов, регионов, провинций и т.д.), а также существительными мужского рода, начи- нающимися с гласной, употребляется предлог еп при ука- зании места или направления. После предлога еп артикль не употребляется: Je vais en Suisse; en Irak. II fait ses Etudes en France. Перед существительными мужского рода, начинающи- мися с согласной, употребляется предлог й с артиклем: Je vais au Japon. II fait ses etudes au Canada. f t m i n i n s: la Russie, la France, la Suisse, I’ltalie, I'Espagne, la Bel- gique, I'Angleterre, rAIIemagne. la Crinrte, I’Europe, I'Asie, I’Afrique, I'Anrtrique; m a s c u I i n s: le Portugal, le Canada, le Mexique, le Chili, le Japon, le Brtsil, le Sahara, I’lrak, I'lran, 1'Afghanistan, Г Angola, le Caucase arriver revenir se trouver aller travailler envoyer une lettre tester un mois ... Russie,... Canada,... France,... Irak,... Europe; ... Mexique,... Belgique,... Angleterre,... Angola; ... Europe,... Russie,... Allemagne,... Brtsil, ... Mexique,... Afghanistan; ... Asie,... Europe,... Sahara,... Amcrique; ... Espagne,... Japon,... Iran,... Chili,... Afrique, ... Sahara; ... Angola.... Brtsil,... Allemagne,... CrimCe; ... Belgique,... Europe.... Mexique,... Portugal, ... Angleterre.... Afghanistan,... Caucase I. II va faire ses etudes de mCdecine ... (I’Angleterre). 2. Je vais souvent en mission ... (la Belgique). 3. Je voudrais passer une ou deux semaines ...
(1аСптёе). 4. Ой envoyez-vous cette lettre? — ... (le Brdsil). 5. Quels pays se trouvent... (I’Asie)? 6. Nous avons des amis ... (I’ltalie). 7. Les gdologues tranpais pniparent une expedition ... (le Sahara). 8. Il pense rester encore quelques mois ... (le Mexique). 9. On me propose d’aller travailler quelques mois... (1’Allemagne). 10.... (le Canada) les langues officielles sont 1’anglaiset le franpais. 11. J e dois envoyer ces lettres... (I’Angletene). 12. Je ne voudrais pas vivre... (I’Afrique), il у fait trop chaud. 4. Отсутствие предлога в словосочетаниях типа ‘в этом году' Словосочетания типа в этап году, в эту зиму (этой зи- •й), на этой неделе во французском языке строятся без предога: cette аппёе; cette semaine; cet hiver; cet ёгё; ce printemps; cet automne. I. В этом году весна очень холодная. 2. На этой неделе мы идем на выставку французской живописи. 3. Этим летом мы остаемся в Москве. 4. В этом году лето очень жаркое. 5. Этой осенью я намерен съездить в Киев. 6. Я очень занят на этой неделе. S. Обозначение понятия ‘неделя’ Для обозначения понятия неделя, две недели, три неде- ли по-французски, наряду с une semaine, deux semaines, trois semaines говорят (и даже чаше) huit jours, quinze jours, vingt jours: II vcut passer huitJours {une semaine) a la campagne. Chaque ёгё je passe quinze on vingt jours {deux ou trois semaines) chez mes parents. 1. Зимние каникулы продолжаются две недели. 2. Он предлагает провести неделю за городом. 3. Она хочет провести три недели у своих родителей. 4. Экзамены начинаются через неделю. ZNAYUVSE
DIX-HUITt^ME LEQON 6. Midi — minuit, I'apres-midi Существительные midi и: полночь) — мужского рода, они употребляются без артикля: II est midi (precis). Сейчас (ровно) двенадцать часов дня. II est minuit (prdcis). Сейчас(ровно)двенадцать я midi — в полдень, в двенадцать часов дня h minuit — в полночь, в двенадцать часов ночи ! При указании времени от двенадцати часов дня и приблизительно до четырех часов употребляется существительное I’aprds-midi: Сейчас час (четыре часа) дня. 11 est une heure (quatre heures) Я свободен сегодня днем. Je suis fibre cel apres-midi. dans I’apres-midi — после полудня, во второй половине дня, I При указании времени после двенадцати часов ночи употребляется существительное le matin: Il est une heure (trois heures) Сейчас час (три часа) ночи. 1. Он работает по вечерам и возвращается в 12 часов ночи. 2. При- водите ровно в 12 часов дня. 3. Утром я занят, если хочешь, я могу зай- П| к тебе во второй половине дня. 4. Уже двенадцать часов, пора идти °®*дать. 5. Я жду вас к трем часам дня. б. Ты можешь зайти ко мне се- г°ДНя днем? 7. Поезд приходит в час ночи. 8. Трамваи (un tram) ходят до 195 IWW.TORREHTS.RU)
LEXIE^SUPHtHENIAifiiS Q 1. DE LA MATERNELLE A L’UNIVERSITfe Octobre 1970. Je vais 4 Г ecole pour la premiere fois! Je me rappelle ... Maman vient avec moi. Oh! 1’ёсо1е n’est pas loin: c’est la « maternelle » de notre quartier. Et A Strasbourg il у a une dcole maternelle dans chaque quar- tier. Mais mon sac est lourd: il est plein de feuilles de papier pour dessiner et pour apprendre a dcrire. A I’dcole, nousjouons aussi avec nos amis de classe. Nous restons six heures par jour en classe. C’est long! A six ans, je change d’dcole1. Mon sac devient plus lourd avec mes livres de classe: un livre de franfais et un livre de calcul. L’annee suivante, nous ap- prenons 1’histoire et la geographic. A dix ans, je Kte mon anniversaire avec Joel et Nicole, mes meilleurs amis de classe. Je suis avec eux dans la тёте classe depuis trois ans. Mais nous quittons I’dcole primaire it la fin de’annde. Bientfit, le college... Le co№ge est de I’autre cote de la ville. Je dois prendre 1’autobus. Joel et Nicole vont dans la тёте ёсо1е, mais nous ne sommes plus dans la meme classe. Je fais la connaissance dez nouveaux amis: Beatrice et Guillaume. J’ai plusieurs professeurs maintenant... Et j’ai aussi beaucoup de livres de classe! A 15 ans, j’entre en classe de seconde. Maintenant, je suis au lycde. Beat- rice et Guillaume ne sont plus avec moi. Beatrice, elle, preftre quitter I’dcole a 16 ans et devenir coiffeuse. Guillaume, lui, est parti a la rentrde dans un 1усёе d’enseignement professionnel: il veut devenir plombier. Moi, je veux passer mon baccalaurdat’ a 17 ans et devenir joumaliste. J’ai encore trois anndes de lycde, puis trois annees a 1’universitd. A la fin des etudes, i I faut reussir ses examens pour avoir la licence de joumalisme*. D’apris Quoi de neuf! 196 ZNAYUVSE
DIX-HUITtEME LEQON 2. DIALOGUE 0 Le lycden. — Qu’est-ce que tu veux faire aprds le bac? La lycdenne. — Je veux faire des etudes de mddecine, et toi? Le lycden. — Moi, je veux faire du droit. La lycdenne. — Qu’est-ce que tu veux etre? Juriste? Avocat? Magistral? Le lycden. — J'aimerais bien dtre avocat. La lycdenne. — Avocat, c’est difficile maintenant. Si tu fais de la mdde- cine, tu as plus de chance d’avoir un boulot stir. Le lycden. — Tu sais, avec le chomage maintenant, on n’est jamais sdr de rien. Moi, je veux faire ce qui me plait. La lycdene. — Malheureusement, on ne peut pas toujours faire ce qu’on Le lycden. — Tu paries comme mon pdre. QUESTIONNAIRE I. Avec qui les reporters viennent-ils d'avoir un entretien? 2. Ob se trouve Bourg-la-Reine? 3. Oil Bruno et Sandrine vont-ils en classe? 4. Qu'est-ce qu’uri C.E.S.? 5. Pendant combien d’anndes les dldves vont-ils au colldge? 6. Quelles sont les heures de classe des dldves du C.E.S.? 7. Est-ce qu’ils vont en classe tous les jours de la semaine? 8. Quels sont les jours oil les colldgiens ne vont pas en classe dans Taprds-nridi? 9. Est-ce que les dldves franpais ont beaucoup de vacances? IQ.- A quelles dates ont-ils des vacances pendant I'annde scolaire? Quelle est leur durde? >1. Combien de temps durent leurs grandes vacances? 12. Quelle est la date de la rentrde dans les C.E.S.? 13. Qui |es dldves dlisent-ils a la rentree? 14. Quelle est la tSche (задача) des ddldguds de classe? 15. Un conseil de classe qui rdunit-il? 16. Quelles sont les fonctions d’un conseil de classe? 17. Que ddcide le conseil de classe • la fin du troisidme trimestre? 18. Est-ce que les dldves pensent qu'il est facile *** Passer en troisidme a la fin de I’annde? .TORRENTS.RU)
SUJETS A dEvelopper 1. Racontez comment sont organisies les itudes dans un C.E.S. franpais. Exprimez votre opinion (мнение). 2. Quelles itudes les ilives franfais peuvent-ils faire en sortant d’un EXERCICES DE VOCABULAIRE Module: La durie d’un cours est de 45 minutes. 1. Один семестр длится 4 месяца. 2. Продолжительность каждого времени года — 3 месяца. 3. Продолжительность полета Москва—Па- риж — 2 часа. 4. Каникулы продолжаются одну или две недели. 5. Фильм длится 1 час 20 минут. avoir des vacances — Qu'est-ce que vous avez (tu as, ils ont, etc.) comrne vacances? apprcndrc une langue dtrangire — Qu’est-ce que vous apprenez comme langue itrangire? lire des livres franfais choisir des imissions a la tili offrir des cadeaux i ses parens apprendre des poesies avoir des meubles dans sa chambre mettre une toilette pour sortir Ibservez la construction 4 + nom et trouvez-lui une expression iquivalenle I, Les elives fran^ais ont de huit a quinze jours de vacances a Noil, i Piques, i la PentecSte et i la Toussaint. 2. A la mi-octobre les elives des col- leges et des lycies ilisent des diligues au conseil de classe. на Рождество; на Пасху; в середине января; в середине августа; к на- 1. Quelle est la dale de la remrie dans nos itablissements d'enseigne- ment? 2. La date de la renlree est-elle la mime dans le secondaire et dans Iе 198 ZNAYUVSE (I
DIX-НитЁМЕ LEQON supdrieur? 3. Le premier septembre c’est la rentrie des classes dans nos ecoles. 4_ j la rentree Guillaume part dans un lycde d’enseignement professionnel. -bl Tr»d“'sez: I. Когда начинается учебный год во французских школах? 2. Зав- тра— начало занятий в школах и институтах. 3. Учебный год в наших школах начинается 1-го сентября. 4. К началу учебного гола в магазинах всегда много народа. 5. Observe! (’absence de I’articlc dans les groupes de mots figfa suivants et retenez les livres de classe un deldgue de classe un conseil de classe les parents d’eUves la classe de seconde, de 4e, etc. Sire en classe — быть на уроке, на занятиях fitre еп classe de 4е — учиться в 4-м классе aller еп classe — ходить в школу, учиться (в школе) entrer (passer) еп classe de seconde [sa-g3:d] — поступить (перейти) во 2-й класс (т.е. в лицей) les heures de classe — учебное расписание les livres de classe — школьные учебники la rentree des classes (la renlrde scolaire) — возобновление занятий, начало учебного года I. Ils sont en classe de 4е au C.E.S. de Bourg-la-Reine. 2. Vous allez en classe dans un C.E.S. 3. Les dlives vont au college de la classe de 6е a la classe de 3е avant A'aller au lycee. 4. II n’est pas facile de passer en 3е. 5. A la tentriey'en/re en classe de seconde. 6. Quelles sont vos heures de classe? '• Nous n aliens pas en classe le mercredi. 8. Le conseil de classe decide si nous pouvons passer dans la classe suivante. 9. Le conseil de classe itudie le 'cavail de chaque dldve. 10. Le conseil de classe reunit les professeurs, les odldguds des parents d’eldves et les ddkguds des dldves. 2 I. Французские школьники учатся в коллеже с 6-го по 3-й класс. • Мой младший сын ходит в детский сад, а старшая дочь учится в ли- Цес. 3- Он учится в 3-м классе коллежа. 4. Совет класса рассматривает 199 HW.TORREHTS.RU)
успеваемость каждого ученика и решает, кто может перейти в следую, ший класс. 5. Вы учитесь по субботам? 6. Вы покупаете учебники? — Нет, нам их выдают (prSter) в школе на весь учебный год. 7. Какое у вас расписание? — Мы учимся каждый день кроме (sauf) субботы. Module: Je suis sur de bien vous comprendre. Я уверен, что (я) хорошо вас понимаю. 1. Он уверен, что хорошо сдаст экзамены. 2. Ты уверен, что хорошо меня понимаешь? 3. Вы уверены, что даете ему хороший совет? 4. Я не уверен, что смогу тебя долго жлать. 5. Мы уверены, что будем готовы во- время. 6. Ты очень мало занимаешься. Ты уверен, что тебе удастся перей- ти в следующий класс? ® школьные учебники; хорошая успеваемость; плохая успеваемость; младшие классы; учебное расписание; начальное образование; дошколь- ное образование; учебное заведение; бывший лицей; последний момент; крупный город; социальная проблема; важное обсуждение; счастливый конец; плохой совет; трудное начало; последний месяц; важное решение: yez one preposition, suivie ou non de Particle, ou un article contract^: I. Vous allez trouver des examples ... page suivante. 2. Il у a toujours beaucoup ... monde ... magasins quelques jours ... rentrde. 3. Son fils va ... classe ... un lycde de Paris. 4. 11 enseigne Г anglais ... dldves de la classe ... seconde. 5.... rentrde ma fille atnde va aller... college. 6.11 revient... mi-mars. 7. II faut tout faire ... temps. 8. Relisez votre phrase ... commencement. 9. Quels sont les mois... hiver? 10. Pour demain lisez ce rdcit... fin. 11.... fin de I’annde il pense quitter le lycde. 12. Il adore donner des conseils... tout le monde. 13. On ne rencontre ces fleurs que... Midi. I. Il me demande ... lui tenir compagnie. 2. Nous decidons ... vendre notre maison de campagne. 3. Etcs-vous stir ... arrives ... un bon rdsultat? 4. Etes-vous sftr ... votre victoire? 6. Je ne te conseille pas ... 1’dcouier. 7. II m’cst difficile ... vous repondre ... ce moment. 8. Es-tu sOr ... pouvoir tout terminer ... temps? 9- Pensez-vous avoir le temps ... lire tout ceci? KJ. Teiephonez-moi... sorar. I. 2 I. У нас только что состоялась интересная беседа с мэром города- 2. Что здесь происходит? 3. Журналист спрашивает у учеников, как пре- ходит их учебный год. 4. Где продают(ся) школьные учебники? 5. Попр*1' 200 ZNAYUVSE (WI
DIX-НитЁМЕ LEQON си их подождать меня. 6. О чем ты его просишь? 7. Об этом надо спро- сить у преподавателя. 8, Мы все просим тебя спеть нам что-нибудь. днем. 10. Этим летом группа старшеклассников должна поехать во Францию. 11. Мой старший сын учится в коллеже. 12. Когда ты заканчи- ваешь среднюю школу? — Через год. 13. Что вы преподаете? 14. Где вы преподаете? 15. Он преподает историю в одном из лицеев Парижа. 16. Он преподает географию ученикам 5-го класса. 17. Мой муж препо- дает математику в старших классах. 18. Моя сестра преподает музыку в лицее. 19. Надо иметь хорошую успеваемость, чтобы поступить в лицей. 20. Обычно он приходит в институт минут за десять до начала занятий. 21. Я хотел бы взять интервью у режиссера до начала спектакля. 22, Зак- рой все окна перед тем, как уйти, 23. Прежде всего я должен послать те- леграмму родителям, чтобы предупредить их о моем приезде. 24. Они проводят каждое лето на юге Франции. 25. Жерар не любит Париж, ему хотелось бы жить на юге, 26. Летние каникулы длятся два месяца, они начинаются первого июля и заканчиваются тридцать первого августа. 27. Сколько времени продолжается занятие? 28. Какая сегодня погода? — погода, небо голубое, тепло. 30, Я думаю, что закончу работу вовремя. 31. У нас нет времени ждать, поезд отходит через несколько минут. 32. У вас есть время осмотреть еше один музей. 33. У тебя еше есть вре- мя подготовиться к экзамену? 34. Мне сейчас некогда с ним разговари- вать, попроси его позвонить мне днем. 35. Что вы обсуждаете во время ваших редакционных совещаний? 36. Я думаю прочитать эти книги во время летних каникул. 37. Я нахожу, что начало рассказа неинтересное. 38. Повторите, пожалуйста, всю фразу с самого начала. 39. Я нс могу дать вам ответ в данный момент, я должен все обсудить с директором, а он возвращается через две недели. 40. Он просит меня держать его в кур- се обсуждений. 41. Я думаю, что мы можем обсудить ваше предложение на нашем редакционном совещании. 42. Сейчас я занят. Давай обсудим вое за ужином, согласен? 43. Я хотел бы выучить английский, но у меня нет времени, моя работа не оставляет мне ни минуты свободной. 44. Я не могу зайти к тебе на этой неделе, у меня нет времени. 45. Ты должен ме- ня извинить, я не могу тебя ждать, у меня нет времени. 46. Поезд отхо- двт через час, мы можем не спешить. 47. Извините меня, я еше не го- т°в— Qi д не спешу. 48. Репортер спрашивает у учеников, когда прово- Ится (происходят) выборы представителей от класса. 49. Каждый класс выбирает двух представителей. Чаще всего это мальчик и девочка. • В конце каждой четверти совет класса обсуждает успеваемость каж- 201 TORRENTS.RU)
дого ученика. 51. Первые делегаты приезжают в конце месяца. 52. Ты можешь рассказать нам конец этой истории? 53. Не надо делать это упражнение до конца. 54. Он останется с нами до конца каникул. 55. Рас- скажите мне вашу историю от начала до конца. 56. Что вы ему совету, ете? 57. Не советую тебе возвращаться слишком поздно. 58. Это прекрас- ная книга, советую вам ее прочитать. 59. Мне предлагают работу в Ан- глии. Я хотел бы с кем-нибудь посоветоваться. 60. Ты постоянно даешь мне одни и те же советы. 61. Ты обожаешь давать всем советы. 62, По- думайте хорошенько прежде, чем принимать какое-либо решение. 63. Какое решение вы советуете мне принять? 64. В конце учебного года несколько учеников нашего класса решают уйти из школы. 65. В конце последней четверти совет класса решает, какие ученики переходят в сле- дующий класс. 66. Я постоянно тебе повторяю, что надо исправлять все ошибки прежде, чем делать следующее задание. 67. Какой следующий звук? Произнесите его, пожалуйста. 68. Вы легко можете выиграть этот матч. 69. Эти упражнения не требуют (demander) много времени, они ния. 71. Нелегко выучить иностранный язык, не правда ли? 72. В данный момент мне трудно принять какое-либо решение. 73. Давай зайдем к Ро- предложение может всех заинтересовать. 77. Он, конечно, мне скажет, что я забываю старых друзей. 78. Вы наверняка можете сами решить эту проблему. 79. Он этого добьется, я уверен. 80. Мне никак не удается вы- учить все эти глаголы. 81. Я никак не могу тебя понять. Чего ты хочешь? 82. Мы думаем, что нам удастся все сделать вовремя. GRAMMAIRE § 1. Futur immddiat et passe imnUdiat Непосредственное (или ближайшее) будущее и непосредственное (или ближайшее) прошедшее Futur immddiat выражает действие будущее, непосредственно свя- занное с настоящим. На русский язык оно переводится глаголом в буду' шем времени в сочетании с наречием сейчас или словами собираться, намереваться (что-то сделать): Je vais vous expliquer cela. Я вам сейчас это объясню. ZNAYUVSE
DIX-HUITIEME LEQON Qu’allez-vous faire aprts les cours? Что вы собираетесь делать после лекций? Futur immediat образуется из настоящего времени глагола aller и инфинитива спрягаемого глагола. Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в futur imm6diat, ставится перед инфинитивом: Je vais lui titephoner. речи) fii'ur immCtiai часто употребляется а значении простого будущего: Fais attention, tu vas lomber. Осторожней, ты упадешь. Passe imm£diat выражает действие только что совершившееся, не- посредственно предшествующее настоящему. Оно переводится на рус- ский язык глаголом в i I в сочетании с наречием толь- Je viens de renconirer votre frere. Я только что встретил вашего брата. Nous venons d'acheier une maison de campagne. Мы недавно купили дачу. Pass6 imm6diat образуется из настоящего времени глагола venir с предлогом de и инфинитива спрягаемого глагола. Местоимение, являющееся дополнением к глаголу, стоящему в passtS immediat, ставится перед инфинитивом: 11 vient de leur lilephoner. Nous venons de nous lever. § 2. Pronoms personnels conjoints Личные приглагольные местоимения Особенностью системы личных местоимений французского языка является наличие двойных форм: независимых местоимений (или, как их еще называют, самостоятельных или ударных) и приглагольных ме- стоимений (или безударных). • Личные независимые местоимения могут употребляться само- стоятельно (без глагола), выполняя в предложении ту же функцию, что и существительные: Qui veut repondre? — Moi. Личные приглагольные местоимения являются служебными Сл°вами. Они не имеют синтаксической самостоятельности и употребля- ются всегда при глаголе, указывая на субъект или объект действия. 203 .TORRENTS.RU)
Личные приглагольные местоимения имеют формы, соответствую- щие именительному, винительному и дательному падежам. Формы именительного падежа употребляются в функции подлежа- щего, формы винительного и дательного падежей — в функции прямого и косвенного дополнений: II travaille A 1’usine. (// — sujet) Je ne les trouve pas. (les — complament direct) Nous leur dcrivons souvent. (leur — complement indirect). Sujet Complement direct Complement indirect Подлежащее Пряное дополнение Косвенное допашете (дательный падеж)1 5 Singulier 0 1 Й le его la ее mi Q Pluriet = == nous нам ! В утвердительной и отрицательной формах личные приглагольные местоимения, употребляемые в роли подлежащего, ставятся пе- ред глаголом и могут отделяться от него только служебными словами (приглагольными местоимениями, служебными наречиями, отрицатель- ной частицей пе): Ils n’dtudient pas le franpais. Je vous dcoutc. Nous у travaillons. В вопросительной форме местоимение-подлежащее находится no- сле глагола: Lis-ru се journal? 204 ZHAYUVSE
DIX-НиГПЁМЕ LEQON । Приглагольные местоимения, употребляемые в роли прямого и косвенного дополнений, ставятся перед глаголом: Je vous cherche. Il ne nous telephone pas souvent. C’est un son difficile, le prononcez-vous bien? Voici votre stylo, ne le cherchez pas! Только в утвердительной форме повелительного наклонения ме- стоимеиия-дополнеиия стоят после глагола, причем безударная форма те заменяется ударной формой moi: Montrez-mo; votre devoir! Voici ton cahier, prends-/e! Accompagnez-mor! § 3. Absence de Particle apres les noms exprimant la quantity Опушение артикля после существительных, выражающих количество После существительных, имеющих собирательное значение, а так- же после существительных, обозначающих количество, употребляется ' предлог de, а артикль обычно опускается: un groupe de gardens; un kilo de pommes; une semaine de vacances; une quinzaine de phrases. § 4. Les adjectifs пшпёгаих ordinaux Порядковые числительные formation — Порядковые числительные образуются из числитель- ных количественных путем прибавления суффикса -terne: trois — troisteme, dix — dixteme. Исключение составляют premier первый и second [s(a)g5] второй. При образовании порядковых числительных наблюдаются некото- рые орфографические и фонетические особенности: 1) Числительные, оканчивающиеся на -е, теряют его перед суффик- сом чёте: douze — douzieme. 2) В числительном neuf f заменяется на v: neuf — neuvifcme. 205 TORRENTS.RU)
3) В числительном cinquiime после буквы q пишется и. 4) В числительных sixiime и dixiime буква х произносится как [z], ! Порядковые числительные стоят перед существительным и согласу. ются с ним в числе; premier и second согласуются в роде и числе: le vingiiime anniversaire tous les troisiemes dimanches du mois — каждое третье воскресенье месяца ! Premier и second употребляются только самостоятельно: Janvier est le premier mois de Гаппёе. Quel est le second mois de Гаппёе? Unteme употребляется только в ело la vingt et unieme lepon Deuxiime употребляется как в сложных числительных, так и само- стоятельно наравне с second: la vingt-deuxidme le^on § 5. Conjugaison des verbes du II* groupe Ко II группе относятся глаголы, которые оканчиваются в инфинити- ве на -ir. Характерным признаком глаголов этой группы является нали- чие суффикса -iss во множественном числе настоящего времени изъяви- тельного наклонения (и в производных от него временах). ZNAYUVSE (WW
DK-HUITIEME LEQON finir qch. de f. qch — кончать, заканчивать что-л., делать что-л. пъ; соединять кого-л., что-л. batir qch — строить что-л. applaudir qn — аплодировать кому-л. choisir qn, qch — выбирать кого-л., что-л. riunir qn, qch — объединять; собирать; созы grandirvi— расти rougir vi— краснеть rilUchir (4 qch) — думать, размышлять (над чем-л.); раздумывать remplir qch — наполнять что-л. riussir — I) qch успешно сделать что-л.. добиться успеха в чем-л. riussir son examen —: (успешно) сдать экзамен 2) 4/ qch удаваться (+ инфинитив) je ne rtussis pas a I’avoir au tiliphone — мне не удается ему дозво- savoir qch — знать что-л. (une langue, la grammaire, une nouvelle, sa lepon) D'oil le savez-vous? — Откуда вы это знаете? Je ne sais que faire. — Я не знаю, что делать. savolr + Infinhif— уметь делать что-л. II ne sait pas danser. — Он не умеет танцевать. EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur le futur et le passe immidiats *•») Dites au futur Immbdiat: je dijeune tu I'attends elle lui tdldphone nous les voyons vous les prevcnez ils m'accompagnent 207 TORRENTS.RU)
1. Подожди минутку, я сейчас приготовлю кофе. 2. Не уходите, док- тор сейчас придет. 3. Мы сейчас вам все это покажем. 4. Что вы собира- етесь делать сегодня вечером? 5. Я тороплюсь, сейчас будет звонок. 6. Когда вы собираетесь обсудить этот вопрос? 7. Одну минуту, пожалуй- ста, я сейчас дам тебе ее телефон. 8. Не уходи, я быстро вернусь. 9. Что ты будешь делать? — Послушаю пластинки. je dine; tu arrives; elle part; nous revenons; vous ddjeunez; ils rentrent; je 1'entends; tu les vois; il me tdldphone; on sonne; nous 1'elisons; vous les rdunissez; ils leur repondent. 1. Мы только что с ним разговаривали. 2. Наш старший сын недав- но закончил среднюю школу. 3. Я только что узнал об их решении. 4. По- езд только что пришел. 5. Я только что вернул ему его книгу. 6. Они толь- ко что сдали последний экзамен. 7. Я только что отправил ему телеграм- му. 8. Мы отмечали недавно годовщину Победы. 9. Я только что его встретил у выхода из метро. 10. Что это ты сейчас пела? — Новую мод- ную песню. Красивая, правда? Я только что ее разучила. М о d ё I е: il me cherche, il te cherche, etc. il cherche; elle regardc; il Icoute; elle invite. я тебя вижу; он меня встречает; я на нее смотрю; она нас слышит, мы вас приглашаем; мы их хорошо слышим; я тебя слушаю; они меня за- бывают; ты ее защищаешь; он их, не любит; они нас не ждут; вы меня не слушаете; мы его не находим; он тебя не забывает; он вас не приглашает; мы вас не задержи- ваем; мы с ним нс встречаемся. 1. Aimez-vous la musique? 2. Cette histoire vous intdresse-t-elle? 3. M’entendez-vous bien? 4. Lisez-vous ces reportages avec intirSt? 5. Quand terminez-vous vos etudes? 6. Pripares-tu d£ja ton examen de franfais? 7. Est- ce que je vous retiens? 8. Voyez-vous souvent vos amis de college? 208 ZNAYUVSE
DIX-HUintME LEfON Elle raconte une histoire. Ils dcrivent leur adresse. я тебе повторяю свой вопрос; он звонит нам часто; я возвращаю ей ее ручку; я читаю ему свою статью; он мне рассказывает свою историю; она ему не пишет; мы им не отвечаем; он мне не звонит; он нам этого не дает. 1. Teliphonez-vous souvent a votre ami? 2. Tildphonez-vous A la sceur de votre ami? 3. Votre ami vous telephone-t-il souvent? 4. Est-ce que je vous pose des questions difficilcs? 5. Est-ce que je pose des questions difficilcs a mes dldves? 6. Vos visites font-elles plaisir a vos parents? 7. Vos parents vous defendent-ils de rentier tard? J’dcris A mon ami. Je vois mon ami. 11 rdpond a ses amis. II tdlephone a sa sceur. II cherche ses allumettes. Elle parle aux enfants. Elle attend les cnfants. Elle attend sa тёте. Je parle a ma mire. Nous icrivons a nos parents. я ей звоню каждый вечер; она мне звонит утром; мы им не звоним; мы их ждем здесь; они нас не ждут; я его жду два часа; он тебя ишет; он тебе не отвечает, она им пишет часто; она ей не пишет; она их не забы- вает; мы покупаем ему книги; мы с ней не встречаемся. 1. Lisez-vous le journal chaque jour? 2. Que lisez-vous a vos camarades? 3. Que lisez-vous 4 votre sceur? 4. Ecrivez-vous souvent A vos amis? 5. Voyez- vous souvent vos amis? 6. Etudiez-vous la langue ftanqaise? 7. Parlez-vous franfais 4 votre professeur? 8. Le professeur vous parle-t-il franqais? tu lui dcris; vous les aimez; ils te tdliphonent; il nous invite; Claude les veil souvent; Marcelle lui montre sa photo; mon ami leur dcrit souvent; Adele v°us apporte ses disques; je lui offre un bouquet; je vous prete des livres. ты ему возвращаешь его книгу? ты им объясняешь их ошибки? она нх слушает с удовольствием? он тебе часто звонит? вы ей что-нибудь по- даете? что вы нам предлагаете? куда вы их кладете? 5- Я) Remplacez par des pronoms les complements en italique: 1. Tu dois dire a tes sieves qu’ ils ne travaillent pas assez. 2. Louis ne veut Pas montrer cette lettre a sa mere. 3. TSchez de prevenir vos amis. 4. Nous 209 WW.TORRENTS.RU)
voulons visiter ce musee encore une fois. 5, Je dois parler a mon mddecin 6. N’oubliez pas de laisser votre adresse a vos amis. 7. Qu’est-ce qui peut faire plaisir it tafemme'! 8. Roger propose d’offrir a Marcelte quelques disques. постарайтесь их запомнить; не забудь позвонить им; я не хочу ему отвечать; он не может ее пригласить; я должен их подождать; надо ее по- звать; я могу одолжить ему словарь; я люблю доставлять им удоволь- I. Voulez-vous voir се film? 2. Voulez-vous parler A nos botes strangers? 3. Oil faut-il accompagner ces touristes? 4. Que faut-il acheter A votre sceur? 5. Oil dois-je vous attendre? 6. Est-ce que tu рейх me tenir compagnie? 7. Est- ce que vous tAchez de nous comprendre? tAIAphonez A Dominique Acrivez A ses parents mettez ce livre ici rApondez A cette fillette relisez votre phrase emportez ces chaises b) Traduisez les siries ci-dessous: одолжи мне свои часы расскажите ему это пригласите их задержите его оставьте ей свою ручку покажи нам свою комнату принесите их завтра посмотрите на меня верните им их учебники остановите ее Regardez-moi! Donne-leur son adresse! TAlAphone-lui ce soir! Ecrivez-moi! Mettez-les ici! Ouvrez-la! ArrAtez-le! Attendez-nous! Cherche-moj! не задерживайте меня не оставляйте их здесь не пишите им не кладите ее сюда не показывайте ей этого не защищайте нас вило, выучи его. 3. Не звони им, их нет в Москве. 4, Не разговаривай с ним, когда он работает. 5. Верните мне мой зонтик. 6. Спой нам что-нИ" будь. 7. Не говори мне об этом человеке, его история меня не интересу ет. 8. Извините меня, я должна еще подумать. 1 ZNAYUVSE (ИИ. 210
DIX-HUiniME LEQON -1. Я) Traduiscz (Kxercice de revision): g I. Дай мне адрес твоего брата, я хотел бы ему написать. 2. У меня есть интересная статья о живописи. Прочтите ее и скажите нам свое мне- деть их еще раз. 5, Она предлагает купить им картину. 6. Возьмите эти книги и прочитайте их. 7. Не забудьте принести ей словарь. 8, Что вы ему посылаете? 9. Ваши друзья вам часто пишут? 10. У них нет учебника французского языка, дайте им свой учебник. 11. Где твоя сестра? Я дол- жен увидеть ее и поговорить с ней. 12. Не задерживайте меня, меня ждут. 13, Я могу оставить ему этот учебник да четверга. 14. Попросите ее рас- сказать им эту новость. 15. Кто может приготовить им ужин? jib) Employez les pronoms qui conviennent: “ 1. Voici vos camarades, parlez-... . 2. Pierre est malade, il faut ... tdlephoner. 3. Oil sont vos camarades? Je... cherche. 4. As-tu tout ce qu’il ... faut? 5. Je vous donne tout ce qu’il... faut. 6. C’est un bon livre, je... lis avec plaisir. 7. Donnez-moi son adresse, je veux... dcrire. 8. Voici Andrde, deman- dez-... quand commence none examen. 9. Oil est mon briquet? Je ne ... trouve pas. 10. Si tu vois Nicolas, dis-... que nous... attendons. 11. Mes amis habitent la campagne, je ne ... vois pas souvent, rnais je ... tdldphone chaque semaine. 12. Est-ce que tu рейх ... faire voir tes photos? § 3. Exercices sur Particle aprds les noms exprimant la quantity a) un paquet, un groupe, un kilo, un ilacon, une sdrie, un bouquet, deux semaines, une dizaine, une douzaine. b) des mandarines, des parfums, des fcoliers, des lettres, des reportages, des fleurs, le travail, des roses, des anndes. кило яблок; группа стажеров; пачка писем; букет роз; серия телепе- редач; дюжина тетрадей; человек десять; десяток картин; сотня книг. § 4. Exercices sur les adjectifs numdraux ordinaux un, deux, quatre, cinq, dix, treize, dix-sept, vingt et un, trente-neuf, C|nquante, soixante-dix, quatre-vingt-un. ORRENTS.RU)
M о d ё 1 e: Mars est le troisidme mois de I’annde. Janvier est.... Avril est.... Mai est.... Juillet est.... Septembre est.... Novembre est.... 1. В четвертом упражнении много трудных выражений, 2. Прочитай странице двадцать первый урок? 5. Первые делегации прибывают зав- тра. б. Повторите, пожалуйста, пятую строчку. 7. Это его третья статья об английской живописи. 8. Второй урок начинается в десять часов. § 5. Exercices sur les verbes choisir un mdlier; rtussir ses examens; applaudir les danseurs. je finis de lire; j'applaudis ces comddiens; tu choisis un journal; tu finis ton devoir; il rougit de plaisir; il bSt it un mur; cette ville grandit vite; je rdunis tous les documents; il choisit un mdtier intiressant; ne rougis pas; finis de bavarder; rdflechis bien. I. На нашей улице строят два больших дома. 2. Я уже кончаю писать таю в библиотеке, я всегда выбираю место у окна. 5. Мы кончаем читать эту большую статью. 6. Что здесь строят? 7. Звонят. Ученики заполняют классы. 8. Делегаты заполняют зал. 9. Они успешно сдадут экзамены, я в этом уверен. 10. Все говорят обычно, что дети быстро растут. 11. Зрители аплодируют актерам. 12. Подумай хорошенько о моем предложении. 13. В совет класса входят преподаватели и представители от учеников и их родителей. 14. Он очень занят, нам не удается застать (trouver) его дома. 4. Employee les verbes suggdris par le sens: 1. Sais-tu ce qu'on ... ici? 2. Ils ... quelques disques de chantcurs a la mode. 3. Tout est bien qui... bien. 4. Nous... les vases de belles roses. 5. Nous ... toujours ce chanteur. 6. l.e public... la salle. 7. Notre ville ... tits vite. 8. Je ... de ranger mes affaires. 9. Il... facilement. 10. Elle... une jolie toilette pour aller au theatre. II. Chaque annde, avant Nobl, il ... ses anciens colldgues. 12. Quel mdtier ...-vous? 13. Je no suis pas sflr de... A lui prendre une interview- 212 ZNAYUVSE (¥B
DIX-НитЁМЕ LEQON § 6. Exercices sur le verbe ‘savoir’ 1. Il... son r61e. 2. ...-vous la nouvelle? Nous avons un nouveau directeur. 3. Ils - toujours tout. 4. Vous ne ... pas dcouter. 5. Je vois que tu ne ., pas ddfendre tes iddes. 6. Nous ne ... pas encore quand ils arrivent. 7. Je ... que votre fils a de bons rdsultats scolaires. 2. Dites 4 toutes les personnes de I'impdratif: savoir bien sa lecjon savoir attendee savoir partir a temps а) Ты можешь дать мне его адрес? — Я его не знаю. 2. Он знает мно- го народных песен. 3. Знай, что ты должен уехать через неделю. 4. Дай им наш адрес, они не знают, где мы живем. 5. Вы знаете, что наш поезд отходит ровно в полночь? — Знаю. 6. Мы знаем, что их деревня находит- ся километрах в десяти от станции (la gare). 7. Откуда ты это знаешь? —- Но все это уже знают. b) 1. Я не знаю, как тебе все это объяснить. 2. Их еще нет, мы незна- ем, что и думать. 3. Объясните ему все. пожалуйста. Он только что прие- хал и не знает, к кому обратиться. 4. Мы нс знаем, какой подарок ей сде- лать. 5. Ты знаешь, где меня найти, б. Моего журнала нет, и я не знаю, где его искать. с) I. Умейте ждать! 2. Моя маленькая сестренка еще не умеет чи- тать. 3. Вы не умеете шутить. 4. Есть люди, которые не умеют слушать. 5. Уметь слушать — это искусство. 6. Вы умеете ловить рыбу? — Нет, не умею и не люблю. 7. Умей защищать свое мнение (les iddes)! DIALOGUES ACCEPTER—REFUSER Je veux bien. D’accord. C’est entendu! Pourquoi pas! Bonne idde! Volontiers! Je ne dis pas non. Ca me fait bien plaisir. C’est gentil de m'inviter. Pour refuser Je regrette, mais je ne рейх pas. Ddsold, mais ce n'est pas possible. Non, je ne рейх pas. Cela ne m'amuse pas! U.TORRENTS.RU)
2) — On va 4 Reims ce week-end, tu viens avec nous? — Disolie, mais ce n’est pas possible, je vais voir mes parents. — Pourquoi pas? Tris bonne idie. — N'est-ce pas? II у a beaucoup de choses A voir. — Merci. C’est gentil de m’inviter. 3) — On se voit ce soir? — C'est cntendu. A dix heures, au bistrot du coin. — Tu ne viens pas chez Jacques avant? Tous les copains vont venir. — II paraft que Jacques a des cassettes dernier cri; et toi, tu aitnes le rock — Bon, alors, 4 ce soir. 4) — AUS? Jacques? Ici Maurice. Est-ce qu’on peut se voir ce soir? — Disoli, je ne suis pas libre. — Et demain? — Encore impossible parce que je surs avec ma saur. Mais aprds — D’accord. HI. Compldtez par des phrases dans le cadre: 1) —Qu'est-ce que tu iais ce soir? — Viens chez moi dcouter mon nouveau disque. ZNAYUVSE (Bli
DIX-HUmtME LEQON 2j — Il у a un concert samedi soir a la salle Pleyel. voulez-vous venir? . || у a des ccuvres de Mozart. __Tu sors avec moi ce soir? - On pourrait aller an cindma. — D'aceord, qu'est-ce qu'on fait? — Ah non, tela ne m'amuie pas. — Je veux Men. qu’est-ce qu’il у a au programme? — Oh. non, je n'al pas cnvle. — D’accord^ca me fall bien plalslr. IV. a) Invitez votre ami(e): a un match de football; a une exposition, au theatre; d aller a la campagne; a diner chez vous; A visiter votre ville natale. b) Acceptez ou refusez Г invitation de votre ami(e). TORRENTS.RU)
DIX-NEUVIEME LEQON Q UN COURS DE FRANCAIS Pierre est dtudiant a I’Universitd de Moscou. 11 fait ses dtudes a la faculty des lettres. II est en premiere annde1. Comtne langue dtrangere il apprend le franca is. Dans I’emploi du temps des dtudiants de premidre annde les cours de fianpais figurent quatre fois par semaine. Le plus souvent ces cours ont lieu en matihde. D'habitude, tous les dtudiants sont la A 1’heure et attendent 1’arrivde du professeur. Mais il у a parfois des retardataires qui accourent au dernier mo- ment. Mais voila qu’on sonne, Les dtudiants prennent leurs places et, quand le professeur entre, ils se Idvent pour le saluer. Le professeur ouvre son cahier et marque les absences. Aujourd’hui les dtudiants sont seulement six. Deux dldves sont absents. Le professeur commence son cours par rendre aux dtudiants les devoirs cor- rigds’ et leur expliquer leurs fautes. Puis il passe А Г interrogation. II deman- de de formuler la regie dtudide pendant le cours prdeddent et propose a ses dldves des exercices pour voir si la rdgle est bien assimilde. Ensuite il explique une nouvelle rdgle de grannnaire et cite des exemples. Les dtudiants suivent attentivement ses explications. «Suis-je assez clair?»1 demande-t-il de temps en temps. Si quelqu’un ne comprend pas, il reprend son explication et, cette fois-ci, il parle plus lentement. Ensuite on lit et on traduit un nouveau texte, on commente les phrases et les passages difficiles. Le professeur anime une discussion A partir du texts'- Chacun у prend une part active’ et tdche de bien formuler son avis sur le sujet traitd*. Et, pour terminer, le professeur demande de reproduire le texts. Quelques minutes avant la sonnerie qui annonce la pause le professeur dit aux dtudiants de noter le travail pour le cours suivant. ' chacun у prend une part active — каждый принимает в ней акгипное участие (У " ZNAYUVSE
DIX-NEUVlZME LEQON Deux fois par semaine les dtudiants travaillent dans la classe viddo. C’est un laboratoire de langue dquipd d’ordinateurs, de viddo, de magndtophones a cassettes, de casques et de micros. Aujourd’hui les dtudiants vont voir un nouveau film. Avant la projection le professeur explique les mots et les expres- sions difficiles, puis on regarde le film. Ensuite le professeur invite les dldves * ecouter les dialogues et a les rdpeter aprds le speaker en imitanl son intona- tion. Les dtudiants mettent leurs casques, font marcher leurs magndtophones et travaillent. Les dtudiants aiment beaucoup travailler dans la classe viddo, car c’est une fafon dynamique d’dtudier une langue dnangdre et de prendre connais- sance de la civilisation d'un pays. I'emplot du tempi расписание раз в неделю une fols par semaine sulvre les explications poser uoe question sur qeb а последний момент садиться на свое место начинить с того. что.... сначала делать что-тр prendre part (une part active) a qch hire marcher la HUvisioo (la radio) принимал, участие (активное участие) в чем.-я. включить телевизор (радио) (de documents) (с документами) MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I. un cours — лекция; урок; курс (лекций) faire un (son) cours de (littdrature) — давать урок, читать лекцию, читать курс лекций по (литературе) 2. les lettres f— филология, литература • la facultd des lettres — филологический факультет les belles lettres — художественная литература 3. flgurer vi — значиться, числиться, стоять, фигурировать Mon nom figure sur la liste. — Моя фамилия стоит (значится) в списке. * le lieu — место avoir lieu — иметь место; происходить (проходить); случаться; состояться au lieu de f. qch. loc. prip. — вместо того, чтобы сделать что-л. Tu lis au lieu de travailler. 'И. TORRENTS. RU)
5. un (une) retardataire — опоздавший, -ая un retard — опоздание &re (arriver, venir) en retard — опаздывать 6. accourir vi (3r gr„ il accourt, nous accourons) — прибегать 7. se lever — вставать 8. saluer qn — приветствовать кого-л., здороваться с кем-л. 9. absent, -е — отсутствующий 6tre absent (a qch) — отсутствовать marquer les absences — отмечать отсутствующих (в журнале) 10. present, -е — присутствующий la presence — присутствие le present — настоящее время i present loc. adv. — теперь, ныне, в настоящее время 11. seulement adv — только 12. expliquer qch hqn — объяснять, разъяснять что-л, кому-л. une explication — объяснение, разъяснение 13. puis adv — затем, потом, после 14. interroger qn (sur qch) — спрашивать (voir com. 5) ’interrogation f— опрос (учащихся) passer а Г interrogation — перейти к опросу (учащихся) 15. une rigle — правило une regie de grammaire 16. precedent, -e — предыдущий, предшествующий la fois pr6cedente ant la prochaine fois a la page prdcSdente ant й la page suivante 17. si частица, вводящая косвенный вопрос — ли Dites-moi si vous 6tes prSt. — Скажите мне, готовы ли вы. 18. assimiler qch — усваивать что-л. 19. un exemple — пример citer un exemple (sur qch) — привести пример (на что-л.) 20. suivre qch (3е gr., je suis, nous suivons) 1) следовать, подражать чему-л. suivre le conseil, I'exemple de qn 2) следить за чем-л., внимательно слушать кого-л., что-л. suivre les explications de qn 21. attentif, -ve -- внимательный attentivement adv — внимательно 'attention — внимание faire attention a qch — i i на что-л. 218
DIX-NEUWfiWE LEQON Attention! — Осторожно! Faites attention! —Осторожнее! ’2. reprendre qch — возобновить, повторить что-л., вернуться к чему-л., снова приняться за что-л. 23. plus adv — более (voir сот. 6) 24. ientement adv — медленно 25. traduire qch (3е gr., je traduis, nous traduisons) — переводить что-л. la traduction — перевод un traducteur — переводчик (письменный) 26. actif, -ve — активный 27. un avis (sur qch) — мнение (о чем-л.), взгляд (на что-л.); точка зрения на что-л. formuler (dire, donner) son avis (sur qch) — высказать свое мнение, свою точку зрения a mon avis-— по-моему, по моему мнению 28. !е sujet — 1) сюжет, тема; 2) gram, подлежащее 29. reproduire qch (3е gr., je reproduis, nous reproduisons) — воспроиз- водить, воссоздавать что-л. 30. annoncer qch — 1) объявлять, сообщать что-л. (о чем-л.) 11 nous annonce son arrivde. — Он сообщает нам о своем приезде. 2) оповещать une annonce — объявление 31. une pause — 1) пауза; 2) перерыв 32. dire 4 qn def qch — сказать кому-л., чтобы ... (voir ex. 10p. 232) 33. enter qch — записывать что-л. 34. prochain, -e — следующий la prochaine fois I’annee (la semaine) prochaine dimanche prochain 35. la classe viddo — видеокласс la classe de viddo — урок в видеоклассе 36- etre dquipd de qch — быть оснащенным, оборудованным чем.-л. 33- un ordinateur — компьютер allumer faire marcher 1'orditateur — включать компьютер travailler sur orditateur 38. un casque — наушники projcter un film — демонстрировать, показывать фильм car conJ — ибо, так как, потому что * Une fa?on (de/ qch) — способ, манера beaucoup adv— очень (voir com. 7) 3- •» civilisation (d’un pays) — культура (страны) И.TORRENTS.RU)
COMMENTAIRES I. Опущение артикля перед существительными, обозначающими дисциплину После существительных un cours, une lecon, un manuel. un devoir, un professeur, un examen существительное, обозначающее предмет изучения, дисциплину, употребля- ется обычно без артикля: une lecon de musique un manuel de geographic un devoir d’anglais un professeur de russe задание по испанскому языку; экзамен по географии; преподаватель английского языка; урок музыки; учебник по литературе. 1. Il veut prendre des .... 2. Ouvrez vos .... 3. C’est notre .... 4. Je fais mon.... 5. Quand passez-vous votre ...? вас есть сегодня урок: ’2. Вот наш препода- ватель истории. 3. Ты можешь одолжить мне свой учебник по литерату- ре? 4. Я только что сдал экзамен по географии. 5. У них очень хороши® преподаватель русского языка. 6. Она хочет брать уроки музыки. 7. Ю>г' да вы сдаете экзамен по немецкому языку? 8. Сегодня у нас нет уро* 1® географии. 220
ok-neuw£me LECON 2. Словосочетания с существительными типа le franpais В некоторых глагольных словосочетаниях существи- тельные типа le fran;ais, 1’espagnol и т.д. употребляются обычно без артикля. С глаголом parler они образуют беспредложные словосочетания: parler franyais говорить по-французски parler espagnol говорить по-испански В словосочетаниях с некоторыми другими глаголами (например: icrire, lire, traduire, prononcer, dire) употреб- ляется предлог en: icrire en franfais lireen allemand traduire en anglais писать по-французски читать по-немецки переводить иа английский язык писать по-английски; сказать что-либо по-испански; говорить по- немецки; повторить что-либо по-французски; произносить что-либо по- русски; перевести на английский; читать по-испански. 2. Traduisez: I. Вы говорите по-английски? 2. Напишите эти слова по-русски и no-франиузски. 3. Они уже хорошо читают по-испански. 4, Этот студент еще плохо говорит по-иемецки. 5. Повторите это слово по-русски, затем по-французски. En quelle аппёе ites-vous? гься в значении курс: Иа какай курсе вы учитесь? На каком вы курсе? Я учусь на первом курсе. Jc suis etudiant (ilive) de premiere Я студент первого курса. Обратите внимание на отсутствие артикля перед словом ^’duisez: I • На каком курсе вы учитесь? — Я учусь на первом курсе. 2. Моя «естра учится уже на четвертом курсе. 3. Мой брат — студент второго TORRENTS.RU)
курса. 4. Это студенты третьего курса. 5. На первом курсе мы учим два иностранных языка. 4. Словосочетания типа nous sommes huit Combien ites-vous dans le groupe? Сколько вас человек (студентов) в группе? Nous sommes huit dans le groupe. Нас восемь человек (студентов) в группе. Заметьте, что, если в русском языке в предложениях этого типа слова человек, студент могут употребляться или не употребляться, то во французском предложении со- ответствующие существительные отсутствуют. I. Сколько человек в вашей группе? — Нас в группе десять человек. 2. Нас сегодня на уроке только восемь. 3. Наша семья небольшая, нас только трое. 4. Нас сто человек на первом курсе. 5. Вас сегодня только пять человек. Кто отсутствует? 2. Rdpondez aux questions: I. Combien dtes-vous aujourd’hui? 2. Vos amis combien sont-ils dans le groupe? 3. Combien dtes-vous en premidre annde? 4. Votre famille est-elle grande? Combien dtes-vous? В зависимости от своего значения глагол спрашивать переводится на французский язык глаголом demander или у кого-л. и требует обязательного употребления прямого Interroger означает спрашивать, опрашивать учеников и имеет прямое дополнение, обозначающее только одуше- вленный предмет. demander Le professeur lui demande Le professeur interroge les dldves chaque jour. 222
DIX-NEUVIEME LEQON I. Le professeur ... : «Qui est absent aujourd’hui?» 2. Est-ce que le pro- fesseur vous ... chaque jour? 3.... A Nathalie sa nouvelle adresse. 4. Mon ami me...: «Es-tu ddja pret?» 5. Quand le professeur... les «lives, il parle toujours f^n^ais 6. Le professeur ... Paul; il lui... la nouvelle regie de grammaire. 7 Le reporter ... le cilibre comidien sur ses uouveaux roles. I. Когда преподаватель нас спрашивает, ои говорит только по-фран- цузски. 2. Сегодня преподаватель спрашивает у нас спряжение (la conju- gaison) глагола «приходить». 3. Преподаватель спрашивает нас каждый лень. 4. Что ты у них спрашиваешь? 5. Я не знаю адреса магазина. — Спроси (его) у моей сестры. 6. Журналист расспрашивает режиссера о его новом спектакле, о его планах. . 6. Наречие plus Наречие plus больше, употребленное перед прилага- тельной степени: plus facile — легче, plus vite — быстрее Эта история интереснее. Эта улица длиннее. Эти дома выше. Читайте громче. Пишите чаще. Говорите тише. gai, vieux, facile, serieux, grand, intiressant, clair. belle, calme 1.11 faut are .... 2. Cette salle est... et.... 3. Tu dois are .... 4. Cette v,4e est... et.... 5. Chantez-nous une chanson .... 6. Choisissez un texte ... tot, souvent, tard, vite, mal 1. Tu dois lui tilephoner .... 2. II faut diner.... 3. Marchez .... 4. Au- J^rd’hui vous lisez.... 5. Tu рейх sortir.... и.tdrrents.ru) 223
7. Очень — tris, beaucoup beaucoup В русском языке одно и то же наречие очень определяет как прилагательное и наречие (очень большой, очень бы- стро), так и глагол (очень любить). Во французском языке употребляются разные наречия: с прилагательными и наре- чиями tris, с глаголами beaucoup. II est tris malade. Он очень болен. Elle danse tris bien. Она очень хорошо танцует. de Balzac. Я очень люблю романы 1. Employer I'adverbe tris ou beaucoup'. 1. J’aime ... la musique. 2, Ma sceur est... jolie. 3. II lit... haut. 4. Votre projet m’intiresse .... 5. Je vous dcoute... attentivement. 6, Cette histoire nous intrigue ... . 7. Votre dernier roman me plait... . 8. Ils s’intiressent... a nos experiences. 2. Traduiser: 1. Ты очень часто видишься с друзьями? 2. Мой старший брат очень любит мастерить. 3. Сегодня очень плохая погода. 4. Я вижу, что ты очень любишь давать советы. 5. У нас только что состоялась очень важ- ная беседа с директором. 6. Ваше предложение нас очень интересует. 7. Я очень тороплюсь. — Но я тебя не задерживаю. 8. Вы интересуетесь историей Франции? — Очень. Глагольная форма corrigi является причастием прошед- шего времени (participe passi) глагола corriger. Participepasse переходных глаголов соотвествует русскому причастию страдательного залога настоящего и п ро ш е д ш е г о времени. 224 ZNAYUVSE (ИИВ
DtX-NEUViiME LEQON Les regies etudi^es par les elcves переводится в зависимо- сти от контекста: правила, изучаемые или изученные сту- дентами. В предложении participe passe употребляется чаще все- го в роли определения, оно ставится всегда после опре- деляемого существительного и согласуется с ним в роде и' Le professeur rend aux etudiants les dictees corrigees. I. Qu’est-ce quetu lis? —Ton article publie dans notre journal. 2. Ce sont surtout les documents reunis par votre musde qui m’intdressent en ce moment. 3. Pres de la porte se trouvent deux armoires remplies de livres. 4. Us ont un laboratoire equipe d'appareils ultra-modemes. 5. Je ne voudrais pas prendre part a une excursion mal organisee. organiser, recommander, etudier, dessiner, ferrner, passer 1. C’est une conference ... par les dtudiants de cinquieme annee. 2. L'en- fant s'arrete devant une porte .... 3. Rdvisez les rtgles ... 4 la legon preceden- ts. 4. Je n'oublie pas les jours ... dans votre pays. 5. Je lis les articles ... par notre professeur. 6. Je vais vous faire voir un portrait... par ma sosur. J. Traduiser: исправленные ошибки усвоенные правила преподаваемые языки одолженные книги письма, отправленные утром языки, изучаемые в школе дни, проведенные за городом книги, собранные моим братом плохо организованная экскурсия удачно (bien) выбранный подарок спектакль, сыгранный студентами . TORRENTS.RU)
TEXTES SUPPLtMEMTfllHES I. UNE CLASSE D’HISTOIRE DANS UN ЬУСЁЕ DE PARIS C’est le samedi 9 novembre 1954. Monsieur Pierre Vernier, professeur d’histoire et de geographic, entre ep classe, monte sur I’estrade, pose sa serviette sur le bureau et regarde ses efe. ves qui rangent leurs livres de franijais, ouvrent leurs cahiers et leurs manuels d’histoire. A I’arrSt de la sonnerie M. Vernier prend son cahier, I’ouvre A la page de la seconde A1: A gauche, la liste des noms par ordre alphabitique: Abel, Armelli. Baron ... puis les colonnes, oil il marque les absences et les notes qu’il donne. M. Vernier fait I’appel3. — Abel? — Present. — Baron? Ils sont 32 dans la seconde A, mais aujourd’hui deux dlbves sont absents. Le professeur continue I’appel. —... Gamier? La place de Gamier est vide et M. Vernier marque un A en face de la colonne d’aujourd’hui. — Hutter? — Absent. — Jourdan? Absent aussi? Ah non, vous dtes IA. Eh bien, pourquoi alors ne rdpondez-vous pas? Knorr? ... L'appel fini’, M. Vernier commence 1’interrogation. II demande a Paul Contet ce qu’il sait de Chistophe Colomb; la rdponse est mauvaisc et le pro- fesscur lui donne la note 5*. Puis il inlerroge Michel Daval et Octave de Joigny et met un 11 au premier, pas mal, et un 7 А Г autre, pas brillant. ! M. Vernier fait I’appel. — Г-н Вервье лсласт перекличку ле отметки сгамтса по 20-баллыюй системе, введенной после Второй мировой войии) 226 ZNAYUVSE (I
DIX-NEUVIEME LEQON Mouron, qui est assis au premier rang, n’ecoute pas, il a un livre de physique sur ses genoux. — Dites-moi. Mouron, ce que nous faisons ne vous interesse pas? Le gallon se live, rougit et ne repond pas. — Notez dans vos cahiers le titre de la leqon du jour1 «L’Europe vers 1600», dit le professeur. Les garqons regardent leurs manuels, ils sont contents, c’est le titre d’un La lepon continue. D’aprts Michel Butor, Degrts 2. PAUL VA AU LYCtE У Paul n’a pas une mauvaise mimoire et il a une bonne diction. ta suffit a faire de lui un assez bon eleve2. Par bonheur5, il comprend aussi ce qu’il lit ou ce qu’il recite, mais ta, on ne le lui demande pas. Sur son <camet>, visi chaque jour par les parents', les notes donndes par le maitre oscillent entre 7 et 9 sur 10’, mais il у a des observations: <bavard> ou <dissipi> et de mau- vaises notes de conduite. Le mime maitre cnseigne tout dans les premieres classes, exceptd I’alle- mand. Avec I'allemand Paul n’a pas de difficult^. Sa mire et lui le parlent a la maison. Dans les cahiers on fait des devoirs allemands en belles lettres gothiques... D'autres petits gartons apprennent Г anglais... Mais chacun trou- ve que I’allemand c’est plus <diff>6... En classe, on recite ou bien on va au tableau faire un probleme ... Quand °n rtcite. il у a toujours des copains qui <soufflent>. Et parfois ils soufflent des bitises ... Le maitre prononce alors de sevires paroles. On fait aussi des dictees (pour 1’orthographe), des lectures, des calculs ... Apris les classes il faut faire les devoirs i la maison. 227 WW.TORRENTS.RU)'
Le soir papa et Paul font des probICmes. <Deux locomitives sont lan, cdes' sur deux votes paralliles, I’une fait 50 kilomitres й I’heure, 1’autre, 8g La premiere dCpense cent kilos de charbon; la deuxieme, cent dix kilos pa trente kilomitres. Etant donni que2 et que ... combien ... faut-il de kilos de charbon, etc’., etc., si et si et si... > — Des casse-tite chinois, dit papa. Paul n'aime pas le calcul et pendant que papa tache de risoudre le pro. blime, il dessine des bonshommes [b5:-zsm]. Mais on ne peut pas1 toujours dessiner quand on est un petit garden de sept ans. Il faut faire des analyses, des dicties. II faut apprendre les verbes. Le jeudi et le dimanche, il n’y a pas classe, mais il у a encore des devoirs et des devoirs et des devoirs... PETIT LEXIQUE COMPLEMENTAIRE itre en premiere annie, faire sa premiere annie — быть, учиться на пер- еем курсе un semestre — семестр, полугодие une matiire — предмет, дисциплина la session d’hirer (d’iti) des examens — зимняя (летняя) экзаменацион- ная сессия riussir ii 1’examen (aux examens), rEussir son (ses) examen (examens) — (успешно) сдать экзамены) rater son examen — не сдать экзамен les ipreuves (/) icrites et orales — письменная и устная проверка на эк- замене I’ierit hi — письменный экзамен par Cent — письменно I’oral т — устный экзамен oralement — устно un ilive peut itre applique (прилежный), attentif, avanci (развитой), discipline, indiscipline, dissipe (рассеянный, невнимательный), paresseux. ' etc. • et cetera (rlsetera) — и tax далее 228 ZNAYUVSE (WWW.
dk-neuviEme leqon QUESTIONNAIRE 1. Ou Pierre fait-il ses etudes? 2. En quelle annie est-il? 3. Qu’est-ce qu’il apprend comrne langue itrangere? 4, Combien de fois par semaine les cours de franfais figurent-ils dans I’emploi du temps des itudiants? 5. A quel moment de la joumec ont-ils le plus souvent leurs cours de ftan^ais? 6. Que font les itudiants quand on sonne? 7. Que font-ils quand arrive le professeur? 8. Que fait le professeur avant de commencer son cours? 9. Que fait-il avant de passer i Г interrogation? 10. Que fait le professeur pour voir si la rigle etudiie est bien assimilie? 11. Que fait le professeur quand il expiique une nouvelle regie? 12. Comment les ilives icoutent-ils ses explications? 13. Que fait le professeur si les itudiants ne les comprennent pas bien? 14. Que fait-on ensuite? 15. Comment les itudiants travaillent-ils le nouveau texte? 16. Par quoi le professeur termine-t-i) I’itude du nouveau texte? 17. Que fait-il quelques minutes avant la sonnerie? 18. Les itudiants travaillent-ils souvent dans la classe vidio? 19. Comment est iquipi un laboratoire de langue? 20. Quel genre de travail le professeur propose-t-il aujourd’hui a ses ilives? 21. Comment se diroule (проходит) la classe de vidio? SUJETS A DtVELOPPER I) ce que font les itudiants pendant leur cours de franfais; pendant leur classe de vidio. 2) ce que fait le professeur. a) 1. Ой faites-vous vos itudes? 2. En quelle annie ites-vous? 3. Com- bien ites-vous dans le groupe? 4. Qu’est-ce que vous apprenez comine langue itrangere? 5. Ahnez-vous cette langue? Travaillez-vous avec plaisir? 6. Avez- vous des difficultis (трудности) dans 1'itude du francais? 7. Apprenez-vous par cceur les regies de grammaire? 8. Apprenez-vous par ctnur les textes? Faut-il les apprendre par ctnur? 9. L’orthographe fran^aise est-elle facile ou difficile? 10. Avez-vous une bonne orthographe fran$aise? 14. Que faut-il faire P°ur avoir une bonne orthographe? 12. La phon&iquc fran<;aise est-elle facile °u difficile? 13, Vous est-il facile d'apprendre a prononcer correctement le franijais? 14. Que faut-il faire pour avoir une bonne prononciation? 15. Faites- vous beaucoup ou peu de fautes dans vos devoirs? 16. Quelles fautes faites- vous surtout, des fautes de grammaire ou d'orthographe? 17. Faites-vous des fa“tes d’inattention (по невнимательности)? 18. Thivaillez-vous souvent duns le laboratoire de langue? 19. Comment est dquipe le laboratoire de langue 229 ORRENTS.RU)
de votre institut? 20. Quels genres (какого рода) de travail peut-on у pratiques 21. Quels genres d’exercices votre professeur vous у propose-t-il? 22. Aimez- vous у travailler? 23. Le travail dans le laboratoire de langue vous facilite-t- il I’dtude du franyais? 24. Quelles notes avez-vous en fian^ais? h) I. Qu’est-ce qu’on enseigne comme matidres i votre faculte? 2, Com- bien de sessions des examens avez-vous pendant I’annde? 3. Quels genres meme genre d’dpreuves dans toutes les matidres dtudides? 5. Quel genre d'epreuves prdfdrez-vous, 1’dcrit ou Г oral? 6. Vous est-il facile de passer des examens? 7. Reussisez-vous toujours aux examens? SWETS A OEVELOPPER I. Parlez de I'organisation de vos etudes et des examens. 2. Comment vous voyez-vous comme dtudiant? Q EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION 1. a) Remarquez qu’en liaison la voyelle nasale de I’adjectrf bon devient or bon ami [cb-bo-na-mi]. un bon dldve; un bon dcolier; un bon exemple; un bon ouvrier; un bon enfant; un bon ingdnieur, un bon instituteur. Cette montagne est trds haute. — Ces articles sont trds interessants. — Ils apprennent i chanter. — Ils admirent les belles avenues. — Ces ingdnieurs dtrangers vont b Pdtersbouig. — I! est onze heures. — Les enfants les dcoutent avec un grand intdrdt. — C’est un long article. — Ils sont des amis intimes. — C’est un grand anniversaire. EXERCICES DE VOCABULAIRE I. A mon avis, vous devez partir, si vous ne voulez pas arriver en retard. 2. Je n’aime pas sa facon de rire. 3. Dites-lui que je n’ai pas le temps de versez la rue. 5. La discussion doit dire intdressante, tout le monde veut У prendre part, 6. Ils sont pruts a reprendre la discussion. 7.11 veut reprendre 1° vie active. 8. Je ne рейх pas vous rdpondre en ce moment, rappelez-moi e" soiree, s’il vous plait. Я 230 ZNAYUVSE (IW.
D/X-NEUWfeME LE?ON I. Si tu ne comprends pas quelque chose, adresse-toi a ton professeur. 2. Demandez-lui s’il pcut revenir la semaine prochaine. 3. Si tu es pressd, voudrais savoir si je рейх donner mon avis sur ce sujet. ровать, пассаж, дискуссия, сюжет, фасон, цивилизация, кассета, лабора- тория, интонация, магнитофон, активный, динамичный. discuter. expliquer, interroger, annoncer, projeter, rdpondre, traduire. & внимательная ученица; интересный пример; новый музей; следую- щая осень; длинное объяснение; предыдущий сезон; плохая отметка; ак- тивный человек; следующий раз; официальная беседа; длительное от- сутствие. une rdgle difficile', un bon exemple; la lecon suivante; un repos passif; une saison chaude; une epreuve ecrite; dtre present', fitre fibre; parler bas; parler vite; acheter un costume. marquer dquiper annoncer prendre reprendre formuler donner un laboratoire un exemple son avis une nouvelle une question les absences connaissance aujourd'hui. D’habitude il ne parle pas beaucoup. 3. Les difficultis ne I'arretent 5- A mon avis, sa reaction est explicable. 6. Je pease que c’est un argument discutable. 7. Nous le faisons pour facililer votre travail. 8. Dans ce manuel I. Je demande ... Charles ... me rendre les cassettes. 2. Apres la pause le Professeur passe... (’interrogation. 3. II me pose deux questions ... cette regie. 'ORRENTS.RU)
4. 11 m'est plus facile ... traduire ... russe ... anglais que ... Г anglais ... russe 5. Dites-lui... commenter ce passage. 6. Demandez-lui son avis ... notre projet' 7. Je voudrais prendre part... ce concours. 8. Ne faites pas attention... ce qu’il dit 9. Je voudrais prendre connaissance ... ces documents. 1. Dites-lui de venir a 1’heure. 2. Elle nous dit d'accompagner les en- fants. 3. Je vais lui dire de faire attention. 4. Dites-leur de nous altcndre a la sortie du metro. 5. Nous leur disons de nous tenir au courant. 6. II me dit d’emporter ces chaises. 7. Ma mere me dit d’ouvrir la fendtre. M о d e 1 e: Dites-lui (dites-leur) de quitter la salic. Faites marcher la tile! Annoncez-leur la nouvellc! Relisez le demier passage! Ecrivez a la ligne! Notez leur adresse! Reprenez votre travail! Faites attention! Reproduisez ce texte! a) Que vous dit le professeur? 2. Que vous dit votre mire? 3. Que vous dit votre ami? 4. Que dites-vous d votre ami? 5. Que dites-vous a votre petit litre? 6. Que dit le ridacteur au jeune reporter? b) Vajouer avec tes copains. Faites un reportage sur le rdsultat des elec- tions. Laisse-moi ton dictionnaire. Prenez votre place. Tdltphone-moi plus souvent. Mets ton chapeau. ^#s3d) Traduisez: 1. Скажите ему, чтобы он послал им телеграмму. 2. Преподаватель говорит нам, чтобы мы нашли примеры на новое правило. 3. Мать гово- рит малиику, чтобы он убрал свои вещи в шкаф. 4. Он нам говорит, что- бы мы скорее спускались. 5. Скажи ей, чтобы она взяла с собой зонт. 6. Я ему говорю, чтобы он всех предупредил. 7. Мама говорит мне, что- бы я зашла в аптеку. ® I. Я читаю лекции по истории на втором курсе. 2. Сегодня у меня лекция по литературе на третьем курсе. 3. Я предпочитаю давать урскн в первой половине дня. 4. Когда у нас завтра лекция по истории, утром «ли после обеда? — Подожди минутку, я посмотрю, я только что пере- писал расписание. 5. Сейчас я занят, позвони мне вечером. 6. Моя фам“- 2NAYUVSE
DIX-NEUVIEME LEQON 1НЯ в списке стоит? — Нет, не вижу. 7. Конференция должна проходить в большом зале на втором этаже. 8. Он всегда приходит очень точно. 9.TJ.1 все делаешь в последний момент. 10. Я вижу, что ты постоянно смотришь телевизор вместо того, чтобы читать или заниматься. 11. У ме- ня урок музыки два раза в неделю. 12. Моя подруга учится в универси- тете на филологическом факультете. 13. Ей нравится французский язык, она изучает его с удовольствием. 14. Садитесь на свои места, урок начи- нается. 15. Когда преподаватель входит, студенты встают и здороваются с ним. 16. Сегодня нас только четверо, два человека отсутствуют. 17. Кто сегодня отсутствует? — Сегодня все присутствуют. 18. Сначала препода- ватель возвращает студентам исправленные задания, затем переходит к опросу. 19. Как объяснить его отсутствие? 20. Я не знаю, где она работа- ет в настоящее время, 21. Я не хочу слушать твои объяснения. 22. Попро- сите ее оставить нам свой учебник по истории. 23. Обычно она не дела- ет грамматических ошибок. 24. Повторите все грамматические правила предыдущего урока, 25. Чтобы хорошо усвоить это правило, надо сде- лать много упражнений. 26. Этот текст на предыдущей странице. 27. Я перечитываю предыдущий урок. 28. Позвоните, пожалуйста, в сле- дующую дверь. 29. Вы найдете это упражнение на следующей странице. 30. Вы можете привести еше один пример? 31. Я могу привести еще не- сколько примеров на эго правило. 32. Время от времени она останавли- вается, чтобы немного отдохнуть. 33. Я не буду мудрить, я думаю, что последую совету друга. 34. Советую тебе последовать примеру твоего старшего брата. 35. Она делает много ошибок, потому что она недоста- точно внимательна. 36. Я вас слушаю и даже очень внимательно. 37. Не обращайте внимания на эти слова. 38. Обратите внимание на ор- фографию этого глагола. 39. Осторожно, вода (I’cau f очень горячая. 40. Читайте медленно, старайтесь хорошо произносить все звуки. 41. Я хочу прочитать вам новый перевод этого стихотворения (une poisie). 42. Я полагаю, что легче переводить с французского на русский, чем (чие) с русского на французский. 43. Запишите, пожалуйста, ваше распи- сание. 44. Я жду вас на следующей неделе в понедельник или среду, за- пишите, пожалуйста, мой новый адрес. 45. Наш концерт должен со- стояться в будущую пятницу. 46. Сколько минут длится перерыв? 47, Од- ну минуту, я сейчас запишу номер вашего телефона. 48. Возьмите тетра- Ди и запишите задание на следующий урок. 49. Наша лаборатория очень хорошо оборудована: у нас есть кассетные магнитофоны, микрофоны, наушники. Мы можем смотреть здесь фильмы и работать на компьюте- ре- 50. Обычно перед показом фильма преподаватель объясняет нам трудные выражения. 51. Включи радио, идет интересная передача. 52. Я хотел бы ознакомиться с вашим новым проектом. . TORRENTS. RO) 233
GRAMMAIRE § 1. Verbes pronominaux. Местоименные глаголы Многие французские глаголы, как переходные, так и непереходные, имеют местоименную форму. ! Местоименные глаголы спрягаются с двумя приглагольными ме- стоимениями, первое из которых является подлежащим, второе — прямым или косвенным дополнением: Je те lave {те — прямое дополнение). Je те lave les mains {те — косвенное дополнение). 1 В качестве местоимений-дополнений для 1 -го и 2-го лица единствен- ного и множественного числа употребляются приглагольные местоиме- ния me. te, nous, vous: je me lave; tu le laves; nous nous lavons; vous vous lavez. Для 3-го лица обоих чисел и в инфинитиве употребляется возврат- ное местоимение se: se laver; il se lave; ils se lavent. je те рготёпе; nous nous rcposons. ! Местоимения-дополнения стоят непосредственно перед глаголом: Только в утвердительной форме повелительного наклонения местои- мение-дополнение ставится после глагола, причем во 2-м лице единствен- ного числа вместо местоимения te употребляется ударная форма toi: arrSte-loi ici! levez-vous vite! ! Если инфинитив местоименного глагола является дополнением к ска- зуемому, выраженному личной формой глагола, местоимение-дополне- ние согласуется в лице и числе с подлежащим: A lions nous promener. ! В большинстве случаев французские местоименные глаголы соответ- ствуют возвратным глаголам в русском языке: s’intdresser—интересоваться s’arrcter — останавливаться Но иногда французские неместоименные глаголы переводятся «а русский язык глаголами возвратными и наоборот. ZNAYUVSE
DIX-NEUV/ЁМЕ leqon commencer finir roster revenir Глаголы неместоименные по-французски и возвратные по-русски: desccndre monter devenir tScher спускаться подниматься становиться стараться продолжаться начинаться кончаться оставаться возвращаться возвращаться Глаголы местоименные по-французски и невозвратные по-русски se lever — вставать se reposer — отдыхать se promener — гулять se passer — происходить Conjugaison du verbe ‘s’arrSter’ au present Запомните следующие местоименные глаголы: s’intdresser a qn, qch s’arrSter s’inslaller se trouver se diriger vers qn, qch s’appeler se rencontrer se baigner se reunir se dipecher (de f. qch) se promener se lever se coucher интересоваться кем-л., чем-л. останавливаться устраиваться находиться направляться к кому-л., чему-л. называться встречаться купаться собираться торопиться (сделать что-л.) обращаться к кому-л. вставать ложиться Просыпаться умываться 235 .TORRENTS.RU)
s’essuyer se taser se peigner s’habiller se ddshabiller s’entrainer вытираться бриться причесываться одеваться se tromper se teposer тренироваться ошибаться отдыхать s'approcher de qn, qch se prdparer a qch, h f. qch s'amuser se composer de qch s’excuser встречаться, видеться с кем-л. подходить, приближаться к кому-л,, чему-л. готовиться к чему-л., собираться делать что-л. играть, забавляться состоять из чега-л. извиняться § 2. Particularity des verbes du I groupe I В глаголах, которые оканчиваются на -сег, перед а и о пишется с (с cddille): prononcer — nous prononf ons. ! В глаголах, оканчивающихся на -ger. перед а и о после g пишется бу- I В глаголах, оканчивающихся на -guer, буква и входит в основу и по- этому сохраняется перед всеми глагольными окончаниями: conjuguer —je conjugue, nous conjuguons. Verbes du type ‘rtpiter’ Prtsent linpiratif je rtptte nous rlpetons rtpete! tu rtpitcs vous rtpelez repitons! il ryete ils repetent rtpetez! 236
DIX-NEUVltME LEQON gppeler. которые удваивают конечную согласную основы перед е немым: j'appdle. je Jette. § 3. Verbes du type ‘prendre’ prendre qch — брать что-л. comprendre qch — понимать что-л. apprendre — 1) qch учить, выучить (sa lefon, une rigle, une langue) apprendre qch par caur — выучить что-л. наизусть — qch учиться чему-л. (la musique, les danses) —af. qch (на)учиться делать что-л. elle apprend a dessiner 2) qch узнать что-л., о чем-л. (une nouvelle, I'arrivee, la visite de qn) EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur les verbes pronominaux se coucher tard; se laver vite; s’intdresser a cela. 1. Je (s’intiresser) i cette discussion. 2. Elle (se reveiller) tot. 3. Tu (s’arrgter) trap souvent. 4. Vous (se coucher) trop tard. 5. Nous (s’adresser) 4 237 .TORRENTS.RU)
I’interprete. 6. Ils (s’installer) devant le poste de television. 7. Nous (se ren- contrer) souvent. 8. Tu (s’habiller) trop chaudemem. 9. Vous (se rdunir) trop tard. 10. Tu (s’excuser) tout le temps. 11. Je (s’installer) devant mon bureau I et j’allume 1’ordinateur. se prdparer a partir; s'adresser au ntedecin; se baigner encore une fois- i s’habiller vite; s’excuser. se coucher trop tard; se reposer un peu; s'arreter trop souvent; s' installer ’ они обращаются к секретарю мы находимся в центре города мы направляемся к метро я много тренируюсь я ложусь довольно поздно они готовятся к празднику мы подходим к окну вы ошибаетесь мы часто встречаемся 4. Rdpondez aux questions: i 1. Л quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. A quelle heure vous levez-vous dimanche? 3. Est-ce que vos parents se levent tot? 4. Л quelle heure vous couchez-vous? 5. Vous entrainez-vous chaque jour? б. Ой nous trouvons-nous? 7. Comment vous appelez-vous? 8. Comment est-ce que je m’appelle? se ddpecher; se tromper. je me repose il se ddpeche tu te trompes ты не ошибаешься я нс тороплюсь мы не встаем рано je me rase chaque jour nous nous rencontrons souvent vous vous promenez beaucoup вы не ложитесь поздно я не обращаюсь к вам . 1. Vous couchez-vous toujours a la meme heure? 2. Vos amis se dipechent-ils? 3. Vous promenez-vous seul? 4. Est-ce que je m’arrttc trop souvent? 5. Est-ce que je me trompe? 6. Vous intdressez-vous ii ce probldme? 7. Vous adressez-vous souvent au ntedecin? ZNAYUVSE (
aX-NEUV/ёМЕ LEQON se coucher tard; se baigner aujourd'hui. il se promine seul vous vous levez le premier tu t'intiresses a la politique vous vous reposez apres le diner nous nous couchons tard vous vous amusez beaucoup ты интересуешься спортом? вы интересуетесь этим делом? как тебя зовут? как вас зовут? в котором часу ты встаешь? в котором часу вы ложитесь? в котором часу мы собираемся? вы часто видитесь? ne vous ddp&hez pas! ne t’adresse pas a cet homme! ne nous arretons pas’ ne te baigne pas ici! couche-toi! riunissons-nous demain! excuse-toil installons-nous ici! arr&e-toi! approche-toi de la table! prdpare-toi h partir! depechons-nous! promenez-vous ici! отдохните сегодня одевайся быстрее поторопитесь давайте погуляем в парке давайте устроимся здесь давайте искупаемся еще раз не купайтесь сегодня не ложитесь так поздно не торопись не будем останавливаться здесь не будем вставать так рано I. II Fait chaud, ... . 2. II est ddji tard.3. Si tu veux savoir tous les details...4. Nous avons le temps.....5. Lisez plus lentement... s'adresser, se promener, se lever, se coucher, se reposer, s’habiller. I. Мы собираемся no субботам. 2. Интересуетесь ли вы французской лнтературой? 3. Устраивайся за этим столом. 4. В котором часу ты ло- жишься спать? 5. Во время каникул я встаю всегда поздно. 6. Просыпай- 239 WB¥.TORRENTS.RU)
ся скорее, уже поздно. 7. Ты мало тренируешься. 8. Обратитесь к Роберу он тоже интересуется этим вопросом. 9. Наш поезд не останавливается на этой станции (la gare). 10. Не торопитесь, у нас есть еще время. 11. останавливаемся иа ушу улицы и ждем его. 12. Я думаю, что вы ошибае- тесь. 13. "П>1 часто купаешься летом? 14. Куда вы направляетесь? ® I. Aimez-vous ... promener seul? 2. Je vous comprends, vous pouvez ne pas ... excuser. 3. Tu dois ... depicher. 4. Tachez de ... coucher plus tfit. 5. Allons ... baigner! 6. Monique, tu oublies de ... laver les mains. 7. Nous devons ... entrainer chaque jour. 8. II vous faut... adresser au bureau d'infor- mation. ^4b) Traduisez: ** 1. Постарайтесь лечь спать до двенадцати часов. 2. Вы можете при- чесаться перед этим зеркалом. 3. Мы можем устроиться за этим столом. 4. Вы должны обратиться к редактору. 5. Я советую вам отдохнуть до об- еда. 6. Мы идем купаться. 7. Мы предпочитаем собираться по субботам. 8. Ты не должен торопиться. 9. Где я могу помыть руки? 10. Когда мы мо- жем встретиться? I. Nous ddcidons de ... chez moi. 2. Je prefere ... dans une maison de repos. 3. Demain je dois... tris tot. 4. Pouvons-nous... A votre table? 5. Aimez- I. Voulez-vous vous reposer un peu? 2, A quelle heure devez-vous vous lever demain? 3. Aimez-vous vous promener seul? 4. Pouvons-nous nous nous rdunir? 7. A qui dois-je m’adresser? 8. Oil voulez-vous vous installer? §§ 2,3. Exercices sur les verbes I. Nous (commencer) A lire des livres franpais. 2. (Conjuguer)-vous bien vous dija bien tous les sons? — Nous ne les (prononcer) pas encore bien. 4, (Corriger)-vous toujours vos fautes? — Oui, nous les (corriger) toujours. . 5. Nous (voyager) beaucoup. 6. Nous (se diriger) vers la place. 7. Nous (rid1’ ger) nos articles et nous les portons ac journal. 240 ZNAYUVSE (1И
DIX-NEUVltME LEQON I. Jc гёрйе ma question. 2. II rdpete le texte apres le speaker. 3. Rdpbte bien ton rSle! 4. Je prtftre voyager en voiture. 5.11 prdftre voyager A pied. 6. Que prdftres-tu faire ce soir? 1. Повтори свой вопрос! 2. Повторите за диктором каждое предло- жение. 3. Давайте повторим последнюю фразу. 4, Они повторяют каждое слово три раза. 5. Куда ты предпочитаешь пойти? 6. Мы предпочитаем приходить вовремя. а) 1. Les enfants ... beaucoup. 2. ...-tu dans ce pare? 3. Nous ... souvent ici. 4. Pourquoi ...-tu seul? 5. Vous... trap peu. b) 1. A quelle heure ...-vous? 2. Ils... tard. 3. Nous ... quand le professeur entre. 4. II... la tete et me regarde. c) 1. ...-vous ce costume? 2. Oui, je le .... 3. Ils ... des manuels. 4. Nous ... des fruits. prendre un taxi; apprendre a dessiner; ne pas comprendre la question. je comprends cette rigle; j'apprer.ds la musique; il les comprend bien; elle apprend i danser; comprcnds-tu ma question? apprends-tu i’anglais? apprends ce poeme! comprends-moi bien! apprends 4 dcouter! I. Я плохо понимаю это правило. 2. Мы берем все учебники в нашей библиотеке. 3. Выучите эти слова. 4. Мои сестры учатся пению (петь). 5 Мы не понимаем вашего вопроса. 6. Возьмите свою тетрадь и идите на место. 7. Они не понимают этого выражения. 8. На нашем фахульте- ге изучают миого иностранных языков. 9. Андрей учится брать интер- вью. 10. Вы понимаете мой вопрос? II. Ученики берут свои портфели и Уходят из класса. 12. Займите, пожалуйста, свои места! 4J Employe! le verb* suggdrB par le sens: I. Elle ... des lefons de musique. 2. Nous ... les premiers toutes les nou- ,elles. 3. Vous ... ma! ce problhme. 4. Ils... un taxi. 5. Nous ne... pas son ex- plication. 6. ... bien votre rfile. 7. ...-vous ce que je dis? 8. Quelle langue ...- 9.... цпс chaise et installez-vous ici. 10. Elies ne ... pas votre question. . TORRENTS.RU)
9 DIALOGUES DEMANDER DES RENSEIGNEMENTS — Rt SERVER Quels sont les horaires des trains pour... ? les heures de depart de ...' Quel est le prix de ... ? Je desire avoir, reserver ... Je voudrais savoir, riserver... — Quels sons les horaires des trains pour Perpignan, s’il vous plait? — Quel jour voulez-vous voyager? — Mardi, je voudrais arriver Г aprds-midi. — Vous avez un train direct a 9 h 33. Il arrive A 19 h 43. Ensuite, il у a un train qui part A 13 h 21 et arrive A 23 h S3. — II est direct? — Non. 11 faut changer a Narbonne. Arrivde A Narbonne A 22 h 37, cor- respondance A Narbonne A 23 h 14. — Merci beaucoup. Monsieur. — Je vous en prie. — Bonjour, Monsieur, ye voudrais reserver une couchette pour Marseille. — Quel jour? — DApart A quelle heure? — 22h27. — PremiAre ou seconde classe? —Seconde. — Vous avez dAja votre billet? — Vous voulez une couchette en haut, au milieu ou en bas? — En bas, s’il vous plait. — Est-ce qu’il vous reste encore des places pour «Tartuffe», s’il vous plait? 242 ZNAYUVSE
DIX-NEUVI^ME LEQON — Oui, j’ai encore des places d’orchestre et des places au dcuxi4me bal- — Les places sont 4 quel prix? — 220 F 41’orchestre. 138 F au balcon. — On n’est pas trop loin, au balcon? — Non, c’est un petit thiatre, vous savez. Combien voulez-vous de pla- — Deux balcons, s’il vous plait. III. Complitez les dialogues: arrive 4 Metz [mes] 4 19.30 h. у a encore un train 4 20.30 h., mais il n’est pas direct. faut changer 4 Nancy. arrive i Metz 4 22.30 h. — Bonjour. monsieur. — Pour une seule personne? Pour combien de nuits? — II me reste une petite chambre 4 un lit au quatriime ou alors une cbanibre avec salle de bains au premier etage. La chambre du quatriime est 4 35 F et celle du premier 4 65 F. NaturellemenL ie vais vous la montrer. Ocmandez (’hotel (prix, contort). Ne reserves pas la chambre, •rouvez un pretexts. .TORRENTS.RU)
VINGTIEME LE(?ON Q UNE PROMENADE A TRAVERS PARIS Lion Dubois esl originaire d'Avignon. II у est nd, у est alld au college, puis au lycde. A 19 ans il a obtenu son baccalaureat et, apres son service mi- litaire. il est parti 4 Marseille oil il a trouvd une place d'employi dans un bureau Un jour, son anti de college Gaston Longet qui vit maintenant a Paris; 'invite 4 venir passer quelques jours dans la capitale? Lion n'a pas encore eu 1 Г occasion d'aller i Paris, c'est pourquoi il accepte avec joie cette invitation, La veille de son depart. il envoie 4 Gaston un tdldgrammc pour le prdvenir de son arrivde. Le 3 juillet Leon a quittd Marseille par le train du soir et le lendcmaini 9 heures du matin, il est arrivd 4 Paris. Ne voulant pas gener son ami', il a ddcidd de descendre dans un petit hfltcl prds de la gare de Lyon. Le jour mdme de son arrivde1, il est alld rendre visitc a son ami qui a did tris content de le revoir. Les amis ont causd longtenips, puis ils ont ddcidd de faire une pro- menade 4 travers Paris. Avant tout. Gaston a voulu montrer 4 Ldon le panora- la Tour qui a 300 mitres de haut. De la une belle vue s'ouvre sur Paris: des maisons, des tours, des jardins, les rubans verts des boulevards, la Seine avec ses trente ponts. — Regarde, dit Caston a son ami. 14-bas au milieu de la Seine dans Pile de la Citi’ on voit les tours carries de Notre-Dame*. LA, sur la rive gauche, se trouve le Quartier latin. le quartier des itudiants. — El cette longue avenue? Ce sont les Champs-Elysees’, n'est-ce pas? ’ du haul de le Tour EllTd |г-Гг1| — c sucon.1 Эйфелевой башни ‘ le СЬвгарАс-Мап — Марсово поле 244 ZNAYUVSE (
yiNGTlUME LEQON _______Oui. c'est cela. ce sont les Champs-Elysees qui vont de la place Charles Л Gaulle 4 la P'a“ dc la Concorde1 que tu vois lit. Д droite. № — Et les Grands Boulevards? — Les Grands Boulevards sont plus loin. Allons-y si tu veux. В Une heure apres, les jeunes gens marchent le long d'un boulevard. C'est large rue plantee de vieux arbres. Sur les tronoire il у a beaucoup de pas- jmb. Leon regarde les voitures qui passenl. les gens qui sc prominent ou vont i leurs affaires II admire les belles maisons, s'arrete devant les vitrines des Le soir vient. Les jeunes gens sont fatiguis. Ils entrent dans un restaurant .pour diner et pour se reposer un peu. Apris le diner, ils continuent leur pro- menade Ils vont jusqu’ii la place de 1'Орёга ой Lion admire la belle fagade du cilebre theatre. Ensuite ils descendent dans le mdtro pour aller finir la soirie DIALOGUE Q P — Excusez-moi. Madame, montrez-moi. s'il vois plait, le chemin de la garc, je ne connais pas votre ville. * — Vous etes sur le bon chemin1. Monsieur. * — Non. Monsieur, c'est i dix minutes de marche. Mais vous pouvez •ussi prendre Г autobus, il s'arrete en face1. К — Merci. Madame. F — De rien*. Monsieur. WWW.TORRENTS.RU)
MOTS ET EXPRESSIONS A RETEN1R I. une promenade — прогулка faire une promenade — прогуляться 3. a pres - Oprdpnocne aprCs les cours deux heures apres — два часа спустя, через два часа, двумя часами позже 4. un (une) employee) — служащий, -ая 5. un port — порт vivre dans une ville, a Moscou, A la campagne 8. une occasion — случай (удобный), возможность j’ai cu (je n'ai pas eu) 1’occasion de f, qch — мне прежтавп случай (у меня не было случая) сделать что-л, 9. une proposition — I) предложение accepter une proposition — согласиться на предложение. 2) gram, предложение 10. accepter qch — принимать (une invitation, une proposition) avec joic — с радостью {voir сот. I) avant (aprts) le depart de qn. qch le depart du train arriver, panir par le train de 10 heures 15. le lendemain (de qch} — на следующий день (после) 16. un hotel — гостиница descendre a /’hotel (dans un hotel) — остановиться в гостинице 18. lungtemps adv — долго 19. une tour — башня 20. un tram [tram] — трамвай 21. un autobus [o(o)-to-bys] — автобус 22. un trolleybus [tro-le-bys] — троллейбус ZNAYUVSE (WU
VINGT/ЁМЕ LEQON ^'адехать в метро (и т.д.) descendre vi — 1) спускаться, выходить 3*' ° descendre au premier (Stage, dans la rue, dans le mitro 2) выходить, сходить H descendre du train descendre a une station (de mCtro), 4 un anit (du tram, de I'autobus) I descendre a I'hotel, chez ses parents, chez des amis „ une station — станция; остановка: стоянка une station de mdtro, de taxis ’6. un ascenseur — лифт montcr en ascenseur — подняться на лифте s prendre I'ascenseur — ехать, поехать на лифте 27, montcr vi — 1) подниматься monter au deuxiimc (Stage, dans son appartement 2) влезать, забираться (sur le toit, sur un arbre) 28, un dtage — этаж habiter au premier (Stage — жить на втором этаже I . une maison 4 trois Stages — двухэтажный дом 29. de 14 — оттуда 30. une vue — вид (местность) une belle vue s’ouvre sur... — прекрасный вид открывается на ... 32, un ruban — лента , sur la rive gauche (droite) 35. gauche — левый Д gauche (de) — налево, слева (от) 36. droit, -e — прямой (une ligne, une rue) droit, -e — правый (la rive, la main) 5 droite (de) — вправо, направо, справа (от) 37. toumcr vi — поворачивать, повернуть, сворачивать toumer 4 gauche, 4 droite, dans une rue tournerqcA — поворачивать, переворачивать toumcr la tele — повернуть голову, обернуться loumer la page — перевернуть страницу . un quartier — квартал, район (города) II habite (dans) un nouveau quartier. — Он живет в новом районе.
39. un jeune homme — молодой человек des jeunes gens — молодые люди 40. le long de qch. loc. prep. — вдоль чего-л. le long d'un mur marcher le long d’un boulevard une rue plantie cfarbres —; 43. une voiturc — автомобиль, машина ну (lei garer une voiture —t._--------..,---r--------------. ,... du trottoir, devant 1’entrie, 4 une vingtainc de mitres de i 44. admirer qn. qch — I) любоваться кем-л., чом-л.; 2) восхищаться кем-л., чем-л. ’admiration /— восхищение 45. fnligui, -с — усталый,уставший, утомленный 6tre fatigu6. -e—устать 46. continuer qch — продолжать что-л. (sa promenade, son travail) sc promener sur les quais — гулять по набережной 48. une soirde —I) вечер passer ses soirdes, toute la soirde A la maison organiser une soirie 50. un chcmin — дорога 51. bon, bonne — правильный, тот самый Suis-je sur le bon chemin? — Я правильно иду? Ce n’est pas le bon numdro.—Это не тот (неправильный) теп 52. hier [je:r] — вчера avant-hicr (a-vft-tje:r) — позавчера . lepassd — I) прошлое 2) грамм. прошедшее время conjugucr un verbe au passd composd passd, -e — прошлый la semaine passde — на прошлой неделе la fois passde — в прошлый раз 248
VINGTltME LEQON существительное Сочетание npextora avec с существительным, обозна- чающим отвлеченное поиатие, выражает способ совершения действия. На русский язык это словосочета- ние переводится наречием или предлогом с + существительное в творительном nvec attention — внимательно, nvec joic — с радостью В этих словосочетаниях существительное употребляет- ся без артикля. Однако, если существительное имеет определение, оно I'altention, I'ironie, le plaisir. I'intdrtt. lajoie К I. Ils onl accept cette proposition ... . 2, II sail beaucoup de choses et nous I'iJcoutons toujours ... . 3. Le professeur dit aux dldves de I'dcoutcr.... Pottrquoi me regardes-tu toujours... ? 5. Elle a une jolie voix (голос) et je "dcoute toujours.... 1- Мы с удовольствием принимаем ваше приглашение. 2. Я 1 него с иронией. 5. Он с радостью сообщает им это известие. 6. Я с «им интересом выслушал его объяснения. 249
Основное значение глагольного префикса re— повто- рение. Он соответствует русскому пере-. Глаголы с префик- сом ге- могут переводиться на русский язык также с помо- passer devant une maison; copier un texte; traverser une place; parler d’une affaire; monter au dernier (Stage; partir dans deux jours; bdtir une maison. 1 I. Я хочу перечитать его письмо. 2. Спустись снова в вестибгаШ я думаю, он уже пришел. 3. Вы сделали много ошибок, перепишите это упражнение. 4. Он снова проходит мимо дома, но нас нс видит. 5. Эго упражнение надо переделать. 3. Со mplitez les phrases par les verbes sulvants: recommences, rcparler, recopier, retraverser, rcmettre. repartir I 3. Je suis fatigue aujourd'hui,... de cela demain. 4. Le kiosque se trouve pris de la station de mdtro, vous devez... la place. 5. J'ai tout dit, ne ... pas ttm discussion. 6. Tu es prdt? Nous ... dans une heure. 3. Предлоги места sur и dans Обратите внимание на употребление предлогов перед су- ществительными la place, le boulevard, I'avcnue. la rue, I'tle: Ils sont dans la rue (sur le boulevard) Они на улице (на бульваре),,
VINGTliME LEQON Ils marchent dans la rue Они идут no улице (no бульвару). (sur le boulevard). К I. Notre institut se trouve ... la place de Crimie. 2.11a pass* ... cette tie quelques annies. 3. Les enfants jouent... le boulevard. 4. ... cette rue toutes les maisons sont tris vieilles. S.... I'avenue des Champs-Elysies il у a beau- coup de salles de cinema. 3,Tradulsez: К I. Я его встретил на улице. 2. Собор Парижской богоматери нахо- дится на острове Сите. 3. На этой площади много магазинов. 4. Он лю- бит гулять по Большим бульварам. 5. На нашей улице строят кинотеатр, б. В этот день на улицах и на бульварах много народу. Существительное matin и soir употребляется без артик- ля: после наречий hier, demain, существительных, обозна- чающих дни недели, а также после le lendemain: hier soir — вчера вечером le lendemain matin — на другой день утром В» I. Что ты будешь делать в воскресенье вечером? 2. Почему ты не пришел вчера вечером? 3. Мы проводили (accompagner) его на вокзал в субботу утром. 4. На другой день утром мы поехали осматривать город. № Договорились, я буду ждать тебя завтра утром в десять часов. 6. Мы Встречаемся каждую субботу вечером. 7. На другой день угром делега- ция выехала из Москвы. Во французском языке среди наречий образа действия имеются производные наречия, которые образуются из прилагательных при помощи суффикса-ment: facile — facilement легко
Суффикс -ment присоединяется к прилагательному в форме женского рода: hautement, largement, energiqucment, calmcment, hcureusemcnt, diffi. gai, lent, libre. distrait, chaud, sirieux, difficile, calme, clair 0. Je sins heureux de le voir et je le salite .... к выходу. 2, Ты должен серьезно поговорить с ними. 3. Он смотрит в окно и рассеянно отвечает на мои вопросы. 4. Он разговаривает со мной очень холодно. 5. Это труд- ное упражнение, сделайте его сначала устно. Глагол знать переводится на французский язык глаго- Есть случаи, когда можно употребить оба глагола: On salt, on connait: une nouvelle, une histoire, un mot, une expression, une langue Ctrangdrc, une adresse, une chanson, une podsie, un nom, le rdsultat de qch, etc. Однако есть случаи, когда можно употребить только ! При введении дополнительного придаточного предложения употреб- ляется только глагол savoir: Sovec-vous pourquoi il n'est pas venu?
VINGTI^ME LEQON б) о различных географических понятиях (страна, мест- ность. город и т.д.), исторических памятниках, произведе- et ses musdes. Je eonnais son amour pour la peinture. I. ...-vous cette personne? 2. Nous... deja cette nouvelle. 3. «1 quelques fois. 6. Ils... bien Saint-petersbourg. c’est leur ville natale. 7. Cel mandez-leur s’il fcriturc. 16. Qui S I'Universitd. 9. ____r_____,_______=______________ •II. Michel demeure rue Arbat. ...-tu cette rue? 12. Tu ... mes habitudes, tu ... “ I. Ты знаешь этот памятник? 2. Я вижу, что вы еше не знаете этого выражения. 3. Я не знаю, в котором часу прибывает их поезд. 4. Я плохо знаю его привычки. 5. Человек, который меня сопровождал, хорошо зна- ет эту дорогу. 6. Я хорошо знаю музеи Парижа. 7. Говорят, что этот пе- реводчик знает несколько иностранных языков. 8. Я знаю эту девушку, но я не знаю, где она живет. 9, Знаете вы этого студента? Знаете ли вы, что он лучший (le meilleur) студент нашего факультета? 10. Ты знаешь Таким русским конструкциям, как Библиотека имени Тургенева или площадь Пушкина (т.е. имени Пушкина), во французском языке соответствует беспредложная кон-
Употребление предлога de перед именем собственным повлечет за собой изменение смысла, поскольку предлог de будет выражать отношение La bibliothei/ue de Michel Библиотека Мишеля dirangers visitent souvent la Galerie TreiIakov. 3. Le Music des Beaus-Ai Potichkine a une riche collection de tableaux d'imprcssionnisles frantaig 4. Peux-tu me donner 1'adrcsse de la Bibliolheque Gogol’ 5. Le CentreNatl nat d'art et de culture Georges Pompidou a itd inaugurt (был торжествая открыт) le 31 janvier 1977. I. Паши стажеры идут завтра в Национальный Музей Пикассо (Picas-. । Музей Пушкина. 4. Часто лн< ходишь в зал Чайковского (Tchaikovski)? 5. Знаменитая Триумф арка находится на площади Шарля де Голля. TtMTfS5UPP11MENTAIRES 1. BEAUBOVRG Q........ le 31 janvier 1977. Comme il a ite construit sur le plateau Bcaubourg, les | I’appellent plus familiiremenl Beaubourg. Avant mime de commend fonctionner, le Centre a suscitd bien des ddbats. musies classiques. Son architecture est trds originale. Les ascenseue escalicrs mecaniques sont enfermes dans de grands lubes en couleur qi trouvent sur la facade du bdtiment. On le compare le plus souvent a une t petrochimique. c’est pourquoi il a retju le sumom de « raffineric ". Bcaubourg compte quatre grands sccteurs: lu Bibliothdque pul’1 d’information de quatre milleplaces avec une mddiathdque. une salledes taeles et une cinematheque, le Musde national d’art modeme. le Сев» creation industrielle (CCI) et I’lnstitut de recherche musicale. La Bibliothcquc occupe trois dtages. On у trouve 500 000 volume»- dispose de 200 000 diapositives et de 15 000 microfilms. Cette bibli^h' est ouvertc a tous, alors que la Bibliothdque Nationals est risen*» chcrcheurs. Elle est en libre-service: on prend les livres soi-mfime etfl 254
VINQTIEME LEQON domadaircs. les mensuels, les demiers livres paras. II у a aussi une bi- bliotlteque pour les enfants de 4 й 14 ans. La ntediathdquc Cquipce de 40 ca- bines permet d'apprendre difTdrentes langues dlrangdres >< Des troupes de thiStre jouent des spectacles dans une salle de spectacles de 600 places, des ecrivains у presentent leurs livres au public. f' La cinematheque dispose d'une salle de 250 places qui permet a tous de (poques. a_ Dans le Musee national d'art modeme on trouve des collections nationa- ybccupe surtout d’urbanismc. II organise des expositions originates qui attirent tin grand public. II у a aussi un atelier pour enfants ой 20 animateurs specia- lises peuvent s'occuper de 500 enfants par jour. __ Le Centre re?oit jusqu'4 10 000 visiteurs par jour, sepl jours par semaine, 2. LA TOUR EIFFEL En 1887, pour I'Exposition Universelie. qui devait s'ouvrir1 0 tamp-dc-Mars. Elle a 300 metres de haut, et on la voit bien de tous les cOtds Paris cl mime des environs. Elle a trois platcs-formcs qui se trouvent 57 П», 4115 nt et a 276 tn de haut. Surcesplates-formcs ily a des cafe, des bur Eiffel On у monte en ascenseur. Si Гоп veut monter 4 pied, il faut Hr 1710 marches. Aujourd'hui la Tour Eiffel n’est pas seulement une construction curieuse 8 est utilise' pour la radiodilfusion et la television dans la region parisienne. P aussi I'antenne du poste T.S.F.* qui relic Paris au monde entier.
QUESTIONNAIRE I. De quelle ville Lion Dubois est-il originate? 2. Dans quels iiablij. scments d'enscigncment est-il alii? 3. A quel Age a-t-il obtenu son bac? 4. Qu'a-t-il fait aprts son service militate? 5. A-t-il eu jusque-й Г occasion d'aller 4 Paris? 6. Qui Га invite a venir a Paris? 7. Qu'a fait Lion pour prdvenir son ami de son arrivde? 8. Ob Lion est-il dcsccndu 4 Paris? 9. Qu'a-t-il fail le jour mime de son arrivde? 10, Les amis ont-ils dtd contents de sc revoir? 11. Qu'ont-ils decide de faire? 12. Qu’est-ce qu'ils ont voulu voir avant tout? 13. Qu'est-ce qu'ils ont pris pouraller jusqu'auChamp-de-Mats? 14. Comment I sont-ils monies sur la Tour? 15. Combien de mitres de haut la Tour Eiffel a-t-elle? 16. Que voit-on du haut de la Tour? 17. Qu'est-ce qui se trouve ail milieu de la Seine? 18. Oil se trouve Notre-Dame? 19. Oil se trouve le Quartier, latin? 20. Sur quelle rive se trouvent I'Arc de Triomphe et les Champs-Eb vient? 24. Oil vont-ils aprts le diner? 25. Ou vont-ils frnir la soitee? SUJET A DEVELOPI'ER Ddcrivez la promenade des deux amis i travcrs Paris. QUESTIONNAIRE 11 1. Faites-vous souvent des promenades Л travcrs la ville? 2. Faites-t ces promenades seul ou avec des amis? 3. Qu’est-ce que vous aimer, rega dans les nics? 4, Comment sont les rues de votre ville? Sont-elles plan d'arbres? 5. Y a-t-il des fleurs dans les jardins, les pares et sur les bouli de votre ville? 6. Y a-t-il beaucoup de grands mqgasins dans votre V 7, D'oir voit-on le micux (лучше всего) le panorama de votre ville? SUJETS A DfiVELOPPER I. Un ami vient dans votre ville natale. Vous lui faites visiter (попал ere) la ville. Dicrivcz votre promenade. 2. Lisez le texte «La Tour Eiffel» et parlez de la Tour Ostankino en lisant le vocabulaire de ce texte. 256
vingtiEme leqon EXERCICES DE VOCABULAIRE покорами un panorama un opera une crise un systeme проблема une visile un parti un problimc une periode плохое решение; комфортабельная гостинииа; высокая башня; малень- кнй остров; новая машина; знаменитый музей; прекрасный памятник; ► longtemps, ensuite, enfin, encore, surtout, presque, d’abord, partout E 1. Je trouve ... ce que je cherche. 2, Nous aliens ... it la Tour Eiffel, ... I I'Arc de Triomphe. 3. Nous avons causO encore .... 4. Cette petite Dcur se I. Qu'est-ce que vous faites le (la)... ? 2. Nous avons dicidO d’organiscr 4. D'habitudc la maison. la bibliotheque. 8. N'attends pas le (la)... pour faire tes j№~l- Вчера у нас был небольшой вечер, мы много пели и танцевали. Я его встретил как-то вечером, и он пригласил меня к себе. 3. Где ты ЯРооолишь вечера? 4. Почему ты не пришел на наш вечер? 5. Я не могу "йчйти, вечером я работаю. 6. Жорж занимается с утра до вечера, на бу-
VINGTltzME LEQON 6. Riunissez les deux propositions en employant puree que et c’est pourquoi: Module: Pierre reste i la maison. II a mal a la tete. Pierre reste a la maison parce e?w' i 1 a mal a la tete. Pierre a mal 4 la tete, c 'est pourquoi il reste 1 приезда он посетил родителей своей жены. 21. На какой остановке ты выходишь? 22. Вчера мы долго разговаривали перед тем, как пойти спать. 23, Мы рады видеть тебя у нас. 24. Гастон был очень рад вновь увидеть своего друга. 25. Вы довольны нашими успехами? 26. Если тебе холодно, давай спустимся в метро. 27. Будь осторожен, когда выходишь 1. Gaston invite Lion 4 passer ses vacances chez lui. Lion n’a jamais eti 4 Paris. 2. Je eonnais mal la ville. Je demande 4 mon ami de m'accompagner dans ma promenade. 3. Gaston n’a pas de famille, II passe souvent ses soirees chez sa sreur. 4. Nous prenons un taxi. Nous sommes presses. 5. Gerard des- из поезда. 28. Я жду вас на стоянке такси. 29. Обычно я поднимаюсь пешком, я не люблю ездить на лифте. 30. Они живут на третьем этаже, если хочешь, можешь подняться на лифте. 31. В нашем городке много одноэтажных домов. 32. На каком этаже ты живешь? — На четвертом. — Ты поднимаешься на лифте или пешком? — Чаще всего пешком II» lui. II se live toujours tres tdt. Employer les propositions qui conviennent ou un article contract^: ® 1. On difend... enfants ... jouer... les trottoirs. 2.... cette rue il у a toujours * beaucoup de passants. 3. Notre-Dame se trouve ... File de la Citi. 4. Du haul чем вы ездите в институт? — Я всегда езжу на метро. 34. На чем ты ез- дишь на работу? — Сначала я еду на трамвае, затем на метро. 35. Друзья поднялись на лифте на последний этаж башни. Оттуда открывается пре- красный вид на город. Видны дома, сады, зеленые ленты бульваров, го- de la Tour Eiffel une belle vue s'ouvre ... Paris. 5. L’asccnseur s’arrete ... dernier itage. 6. Les deux amis se prominent... les boulevards. 7. Le Quartier latin se trouve ... la rive gauche de la Seine. 8. Jacques demeure ... coin de la rue de Rivoli. 9. Mon frdre arrive ... le train ... dix heures. 10. Ils sc dirigent , терн. 37. На левом берегу Сены находится Латинский квартал. Это квар- тал студентов. 38. Посреди Сены находится небольшой остров. Он назы- ... le pont. 11. Ils ont dicidi ... descendre ... I'hdtel. 12.... son enfance il a iti souvent malade. 13. Je n’ai pas eu I’occasion ... rencontrer cet Itomme. 14. Rimi demande... un passant... quelle rue il doit toumer. 15. II est content 1 ... leur riponse. 16. Nous sommes contents ... pouvoir prendre part .. ce 39. Я не нашел упражнение. — Переверни страницу. 40. Поверните на- право. аптека недалек) от угла улицы. 41. Десять минут спустя машина останавливается перед вокзалом. 42. Вдоль стены стоят стулья. 43. Мо- concours. 17. Lion est originaire ... Midi de la France. 1. Вы довольны своей прогулкой? 2. Мы предлагаем совершить не- большую прогулку по городу. 3. Где ты проходил военную службу? 1 4. Я уже отслужил в армии. 5. У меня не было случая побывать в вашем лодые люди идут по бульвару и говорят о своих делах. 44. Когда вы по- садили это дерево? 45. Я снова встретился с ним два дня спустя. 46. Это широкая аллея, обсаженная старыми деревьями. 47. В этот час на тротуа- рах много народу, все идут по своим делам, все спешат. 48. Прохожие ча- сто останавливаются перед этой витриной. 49. Я спросил у прохожего. городе. 6. У нас не было случая поговорить с вами о нашей поездке. 7. У них не было случая побывать в Париже, поэтому они с радостью приня- ли наше приглашение. 8. Леон Дюбуа родом с юга Франции. 9. Три дня спустя он уехал из города. 10. Он всю жизнь прожил в деревне. 11. Спа- 1 сибо за (pour) приглашение, мы принимаем его с большим удовольстви- ’ см. 12. Я послал ему телеграмму накануне отъезда. 13. Мы выехали its Москвы вечерним поездом, на следующий день в семь часов утра мы прибыли в Санкт-Петербург. 14. Делегация французских учителей дол- жна приехать утренним поездом. 15. Я встретил его еще раз месяц спу- ста. 16. На следующий день после конференции делегация выехала из Москвы. 17. Когда он приезжает в Париж, он обычно останавливается в гостинице поблизости от Лионского вокзала. 18. В какой гостинице вы остановились? 19. Если хочешь, ты можешь остановиться у моих роди- К гелей, у них большая квартира. 20. На следующий день после своего 258 на углу. 51. Ты можешь поставить машину перед входом. 52. Мы поста- вили машину шагах в двадцати от дома. 53. Друзья останавливаются, чтобы полюбоваться прекрасным видом, который открывается перед их L глазами. 54. Все восхищаются талантом молодого певца. 55. Мы любу- а емся этой картиной. 56. Я восхищаюсь этим человеком. 57. Все с восхи- щением говорят об этом фильме. 58. Я вижу, ты устал. 59, В этом ресто- ране всегда можно найти свободный столик. 60. После обеда мы продол- жили свою прогулку. 61. Вечером мы любим гулять по набережной. 62. Если вы устали, мы можем вернуться. 63. Они долго жили за грани- ' Чей и вернулись во Францию только год назад. 64. Позавчера я встретил его в музее. 65. В прошлом году я встречал его несколько раз. 66. Конфе- ренция уже состоялась. — Когда? — На прошлой неделе. 67. Телефон не 1 отвечает. Ты уверен, что это правильный номер? 259 ИИ.TORRENTS.RU)
GRAMMAIRE § 1. Passe compose. Прошедшее сложное Indicatif имеет пять прошедших времен — два простых и три слоя- clre. Одним in сложных времен (как на это укатывает его название) яв- Passd compost выражает действие законченное, имевшее место стоню в настоящем. Passd compost) употребляется в живой речи, и переписке, а также широ- ко в прессе, научной литературе и иногда в повествовании от лица автора, Passd composd переводится на русский язык глаголом как совершен- ною, так и несовершенного вида: J'ai repcte ma question. Я повторил свой вопрос. шедшего времени) спрягаемого глагола. parler—parld, marcher — marchd. Participe passd глаголов II группы оканчивается на -I: Participe passd глаголов III группы имеет различные окончания, ко- торые часто неотделимы от самой глагольной основы. Запомните participe passd следующих глаголов: -----------------_.. mourir—mort nllcr — alld traduire — traduit construire — construit naltre — nd prendre — pris тенге — mis dcrire — dcrit sonir — sorti du suivre — suivi
VINGTltME LEQON
VINGTIEME LEQON
Q EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION a) il est alld, elle est arrivfie, ils ont eu, elles ont fitfi. Us ont aimfi. ils sonl cntrfis, elles sont aUfies; । pas aimfi. Je ne suis pas alld, nous pas arrivta; d) ont-ils fitfi? sont-ils allfis? ont-clles expliqufi? ont-elles eu? avez-vous e) tu es entrfi. nous avons assiste, nous sornmes arrives, vous files allfis, I. Quand sommes-nous arrives? 2. Nous sornmes arrives avant vous, 3. Nous ne sornmes pas arrives tard. 4. Tu as eu mal & la tfite. 5. Tu as t senthier. 6. Tu esentrfi ledernier. 7. Vousavezfitfi malade ete malade hier? 9. Ils ont ficrit une dictfie. 10. Comment ont-ils ecru la die 11 Tu n'as pas assiste й notre ffite. 12. Elles ont fitfi prfisentes hier. 13. Nou avons eu deux cours. 264
VINGTltME LEQON EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur le passd compost ou trois fois. 3. lis (appeler) un taxi. 4. Je (ranger) tes vitements dans mon ar- moire. 5. Elle (lever) la tfite et (regarder) Charles avec attention. 6. II у a deux jours ils (cdltbrer) leur anniversaire de manage. 7. Nous (accompagner) nos amis Л la gate. 8, Tu (oublier) de les prdvenir. 9. Vous (laisser) la lettre sur le bureau. 10. On (sonner) el nous (quitter) la salle. 11. Ils (terminer) leurs dtu- des I'annde passdc. 12. Je (acheter) une chaine acoustique japonaise. 13. Ils (gagner) le match pour la coupe du pays. je rddigc un article nousimitons cet exemple vous occupez une bonne place я купил все учебники вы забили три мяча он записал их адрес мы играли в футбол 1. Quand avez-vous parld 4 Helene la demidre fois? 2. Quand vous a-t-il annonce son ddpart? 3. Quand M. Leroux a-t-il quittd son poste? 4. Quand avez-vous rencontrd Maurice? 5. Quand a commencd la stance? 6. Quand ИИ-ils joud leur dernier malch? 265

VINGTlEME LEQON 14. Conjugucz au passi compose (4 toutes les formes): finir son devoir, choisir le mitier de journaliste. 15. Mettez les verbes entre parentheses au passt comport: I. Je (choisir) quelques disques. 2. Ils (rtflichir) A votre proposition. 3. Nous (applaudir) lesjeunes acteurs. 4. Nous (rebfitir) notre maison. 5. (Finir)- vous votre travail? 6. Qu'esl-ce que vos amis (choisir)? 7. Elie ne (grandir) pas. 16. Dites au passi compose: je choisis cette photo tu finis tes dtudes il ne rough pas finit-elle de lire? ils choisissem les meubles nous rtunissons nos amis cette ville nc grandit pas cette ville grandit-elle? 17. Traduisez: 1. Вчера лекции кончились в три часа. 2. Когда вы перестроили свой дом? 3. Я выбрал интересные примеры. 4. Он покраснел. 5. Когда кончи- ли строить этот кинотеатр? 6. Какую профессию вы выбрали? Verbes du 3' groupc 18. Melter, les verbes entre parentheses an passi compose: I. Nous (dire) adieu 6 nos amis. 2. Je (voir) ce film deux fois. 3. Hier il (faire) assez froid. 4. 11 ne (lire) pas votre lettre. 5. Je ne (retenir) pas son adresse. 6. Ils (rendre) tous les livres a la bibliotheque. 7. (Entendrc)-vous la nouvelle? 8. Nous ne (comprendre) pas cette rtgle. 9. Comment (dcrire)-ils la demterc dierte? 10. (Prtvenir)-tu tout le monde? 11. Nous (attendre) nos amis une heure. 12. Je (etre) occupd toute la semaine. 13. Les dives (apprendre) la lecon par cceur. 14. Hier nous (avoir) trois cours. 15. Je (ecrire) a mon ami. mais il ne me (rtpondre) pas. 16. (Voir)-vous ce film? 17. (Lire)-tu cet article? 18. Je (confondre) ces mots. 19. Elie (vivre) toute sa vie dans le Midi. 20. (Suivre)-vous mon conseii? 21. Ou (mcttre)-vous votre paquet? 22. Us ne (vouloir) pas s'excuser. 23. Elie ne (pouvoir) pas rtaliscr son projet. 24. Nous (traduire) la premiire partie du texte. 25. Je (prendre) connaissance de tous les documents. 19. Dites au passe compose (S toutes les formes): je lis ce livre tu dis la vdriti il reprend ses etudes nous devons vous quitter je comprends cette rtgle il vend sa maison Claire est absente nous faisons cet exercice 267
vous entendez sa reponse elle ne veut pas sortir вы нс последовали его примеру я предупредил всех он видел этот фильм я перечитал письма vous rdpondcz a sa lenre ils revoient leursamis nous ne pouvons pas attendre ils traduisent tout le texte я не смог прийти кто перевел эту книгу? ложеяием. 15. Ты запомнил его имя? 16. Я нс обратил внимание на это. I'hcurc; dcscendre a Thfltel; vcnir tris tard. они нс взяли мой учебник ты слышал мой вопрос? вы подождали своих друзей он нс захотел останавливаться I. Я написал ему, но он мне не ответил. 2. Мы нс поняли вашего j объяснения. 3. Я запомнил все примеры. 4. Он прожил несколько лет в I Антии. 5. Она была очень довольна своей прогулкой. 6. Вы читали про- 2. Mettez les verbes entre parentheses au passe compose: 1. Hier je (rentrer) a cinq heures. 2. Mes parents (partir) pour Londres- 3. (Vcnir)-vous a temps? 4. A quelle station (descendre)-ils? 5. Hier nous ne (alter) pas a la Bibliolhtque Nationale, nous (raster) travaillcr a I'instilt* 6. II (naitre) a Kiev et sa sceur (naitre) a Moscou. 7. Sa mire (mourir) IIУ • longtemps. 8. A quelle heure (sortir)-tu de la maison? 9. Ma sceur (devenu) une bonne musicienne. 10. Nous ne (revenir) pas trap tard. II. Elle (arriver) seule. 12. La revue (tomber) sous la table. 13. Quand votre cousinc (part"J- elle pour Paris? 14. Les jeuncs filles (entrer) au lyrfe. 15. Nous (monter) dan» notre appartement. 268 IZNAYUVSE (WWW
vingvEme leqon je viens en retard il va au concert tu entres au college nous sortons du metro vous devenez sdrieux elle reste seule je tombe malade ils reviennent de la campagne nous dcsccndons dans le jardin vous montcz trop vite они уехали вчера когда ты вернулся? они пошли на концерт когда ты родился? она осталась дома они пришли первыми когда вы приехали? I® I. Когда уехали ваши родственники? 2. Клер нс пришла, говорят, она заболела (tomber malade). 3. Когда моя сестра вернулась с работы, она пошла к своей подруге. 4. Эта семья приехала из Канады. 5. Мы пообеда- ли и вернулись в библиотеку. 6. Он стал известным писателем. 7. Я ро- дился в Москве, а моя сестра родилась в Туле. 8. Вчера мы оставались в ^«истнтуге до шести часов. 9. Мать моего друга умерла два года тому на- этаж. 12. У меня болит рука, я упала. 13. Мы спустились в вестибюль. М. Нс ждите их. они ушли несколько минут назад. pied? 3. A quelle heure dtes-vous arrivd a I’institut? 4. Vos camarades sont-ils vous restd dans la salle pendant la pause? 7. Etes-vous alld a la bibliothdque apres les cours? 8. Votre ami у est-il alle avec vous? 9. Etes-vous alld a la tnaison apres les cours ou etes-vous rcstd travailler a I’institut? 10. Etes-vous rentre a la maison avant vos parents? 11. A quelle heure sont rentres vos pa-
C. Place des pronoms personnels conjoints au passt compost* b) vous me rdpondez elle vous ecrit tu I’entends je les apprends nous le visitons vous les comprenez I. Dltes ces phrases au passt compost a la forme a) affirmative et b) ntgads a) il me voit je te laisse son adresse il lui dit bonjour elle nous explique cela nous les comprenons vous le traduisez 2. Rtpondcz aux questions ea employant les pronoms personnels conjoints: I. Avez-vous attendu votre ami 4 la sortie de la facultt? 2. Avez-vous demands a vos amis de vous accompagner? 3. Votre ami vous a-t-il park1 de ses projets de vacances? 4. Oil avez-vous plante cel arbre? 5. Combien de minutes m'avez-vous attendu? 6. Avez-vous emponc votre parapluie? 7, Avez-vous tenu votre ami au courant de vos affaires? 8. Est-ce que vous avez eu I'occasion d'allcr 41’itranger? 3. Traduisez les strics ci-dessous: я их не понял он меня пригласил я ей ответил мы вам это предлагали она нам писала 4. Mettez au passe compost*, te repond-il? les apprenez-vous? vous invite-t-il aussi? le saluent-ils? я их не взял он ей не звонил я тебя не забыл она его не остановила они со мной не поздоровались nous comprenncnl-ils? le vois-lu? me cherchez-vous? vous tait-elle? 5. Finissez les phrases d'aprts te module qui suit: _ Module: Nous avons traduit ce texte et vous. I’avez-vous Tai rencontre Paul ce matin et toi,... ? Nous avons vu ce film el vous.... ? Tu as tcrit 4 ses parents et elle,... ? Us ont discuta ее ргоЫёше et vous,... ? Tai telephone a Louise et toi,... ? Nous avons appris ces mots el elles, ... 270 UVSE (WW.T0RREN1
vingtiZme leqon ты их выучил? он вас заинтересовал? он нм ответил? вы с ними поздоровались? вы его остановили? она тебя видела? они вам дали интервью? qu’ai-je prepare? qu'ai-je fait? que danses-tu? que chantes-tu? que propose-t-il? que prdpare-t-elle? а) что ты написал? что вы видели? что они ответили? Ь) что ты ему предложил? что ты мне принес? что он вам показал? § 2. Exercices sur la place des adverbes au passi compose
VINGViME LEQON я мало путешествовал ты плохо выучил урок он мне еще не звонил я хорошо вас понял он еше не вернулся мы много танцевали они его уже предупредили 3. Rdpondez aux questions еп employant a) mal, Ыеп; b) MJd, encore: a) 1. Comment a-t-il prononcd ce son? 2, Comment avez-vous travailld cette semaine? 3. Comment cet dldve a-t-il rdpondu aujourd’hui? 4. Comment votre ami a-t-il passd ses examens? 5. Comment avez-vous passd ce ditnanche? b) I. Avez-vous rendu le manuel 4 votre ami? 2. Vos parents sont-ils partis? 3. Avons-nous appris ce podme? 4. Votre ami a-t-il vu ce film? 5. Leur avez-vous annoned votre ddpart? sites attention A la I. Avez-vous applaudi les artistes? 2. A-t-il voyagd dans sa jeunesse? 5. Ont-ils dansd 4 cette soirde? 6. Leur avez-vous racontd des choses intdres- santes? 7. Paul a-t-il append des disques? 8. A-t-on discutd ce probldtne? I. Nous (travailler) beaucoup hier. 2. Je (trouver) peu d'exemples sur cette rdgle, 3. Nous ne (faire) pas encore cet exercice. 4. Nous (faire) encore deux exercices. 5. Ils (faire) beaucoup d'exercices sur cette rdgle. 6. Cette §§ 3,4. Excrcices sur le pluriel des noms et des adject!fs ® I. En France il у a beaucoup de (canal). 2. Les maisons sont omdes de (drapeau). 3. Les murs de cette salle sont (bleu). 4. Ce sont de (beau tableau). 5. Donnez-nous les (nouveau journal). 6. Ce sont les (hymne national) de la France et de la Russie. 7. Mettez ici vos (chapeau). 8. Marie a des (chevcu frisd). 9. Aux fendtres de sa chambre il у a des (rideau bleu). 10. Ces (travail) sont (difficile). 11. Ce sont les (personnage principal). un probldme national; un drapeau bleu; un train spdeial; un chapeau original; un tapis gris; un systdme Electoral; un congrds international. UN CHACAL— DEUX ... ? Le propridtaire d’un zoo dcrit a un foumisseur en Afrique: «Cher monsieur, veuillez me faire expddier deux chaxiln. II relit la lettre. il rdfidchit, puis il la ddchireet en dcrit une autre: «Cher monsieur, veuillez me faire expddier deux chacaux». II regarde cd qu'il a dcrit; le pluriel lui paraft dtrange. Et il fait une trot- sidnic lettre: «Cher monsieur, veuillez me faire expddier un chacal. Post-scriptum. Ajoutez un chacal au premier». encore cet article. 9. Vous ne (travailler) pas assez pendant ce semestre. 10. Cette histoire me (intriguer) beaucoup. 11. (Acheter)-vous assez de cahiers? 12. Tu lui (poser) trop de questions. 13. Vous (denser) trop. ся в ноябре месяце. 2. Вы плохо произнес ели это слово, повторите его. 3. В нашем кинотеатре этот фильм еше не . демонстрировался. 4. В детстве я много путешествовал со своими роди- телами. 5. Я сделал много ошибок в последнем диктанте. 6. Я вам пря- нее еше один учебник. 7. Мы много пели и танцевали. 8. Он выбрал слишком много книг. 9. Вы слишком много болтали. 10. Мы много дума- I ли над этим. II. Ваша дочь очень выросла за лето. 12. Ты купил доста- DIALOGUES DEMANDER LE CHEM1N читали много статей об экологии. 15. Ты плохо вытер доску. 16. В этом году в нашем парке посадили много деревьев. 17. Мы еще не спрашива- Pardon, Monsieur, ou est la gare. •'il vbus plait? Pour indiquer le chemin {a (votre) gauche. 4 (votre) droite. tout droit. Vous continuez jusqu'd... 8 273

VINGT-ET-UNIEME LE^ON PIERRE ROHLIN. CAISSIER Le 15 octobre. comme tous les matins. 4 7 heures prdcises. Pierre a ou- vert les yeux. A cote de lui, Claire, sa femme, dort encore. II a fait les gestes de tous les matins: il s’est levd, il a ouvert les rideaux. il a regarde par la fene- tre et il a prepare le cafd, puis il s’est dirigd vers la salle de bains. Sa toilette achevee', il a jetdun dernier coup d'reilau miroirqui luiarenvoyd 1'imagede Pierre Roulin2, caissier a la banque de Paris, 46 ans, marie, pdre de deux en- fants. Tout 4 coup, il s’approche du miroir. L4,4 gauche, au-dessus du front, des cheveux blancs. Pierre ne bouge plus. Vieux, il est vieux. — Tu n’dcoutes pas les nouvelles? Claire est 14. debout derriere lui et le regarde. — Non. — Tu n'as pas rdveille les enfants? Pierre avale une troisidme tasse de cafd et dcoute distraitement. Comme tous les matins, au petit ddjeuner. c’est la mime conversation: — Finis ta tartine. — Prends tes vitamines. Recrte-moi encore une fois ta podsie. Гarret de I'autobus. Moreau travaille dans la mime banquc que lui. Parfois ils prennent I'autobus ensemble. Moreau ne Га pas vu. La joumde a commence, pareille 4 celle d'hier*. pareille 4 celle de demain avec les nouvelles. Moreau, bientdt la banque. le guichet n° 10 et ainsi jusqu'4 la retinite. A la banque, le guichet n° 10. ferme, attire tous les regards. — Vous avez vu, Roulin n’est pas 14. IZNAYUVSE (ЙЙЙЛО
vingt-et-uniEme leqon — Sa femme n’a pas telephone? . dix heures. les collegues de Pierre Roulin • quelque chose d’anormaP. C’est a 10 heures 15 que Ballard qui occupe le Monsieur Doucet, chef de service, regarde sa secretaire qui telephone. Roulin... un homme precieux qui n’hesile jamais i rester le soir. toujours a I’heure*. travailleur et modeste. Monsieur Doucet pense qu'il ne sail rien de cet employe modeie. La secretaire le regarde. - Alors?’ — Mme Roulin ne comprend pas, son man est pani il 7 heures 45 comme tous les matins. — Elle n’a rien remarque de special?" — Elle ne m'a pas parle de cela. police et tcncz-moi au courant A midi, les demiers clients quinent la banque. Le guichet n° 10 est
MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR un caissler, une caissi^re — кассир 2. comme conJ — как 3. prCcis, -e — точный i minuit prdcis 6. й efite de prep — рядом; syn prCs de 7. un geste — жест, движение 8. un rideau — занавеска, портьера, штора ouvrir, former les rideaux 9. une salic de bain — ванная комната 10. la toilette — туалет faire sa toilette — умываться; одеваться un coup d'ceil — взгляд 12, jeter qch (je jetlo, nous jetons) — бросать; выбрасывать, выкидывать Jeter un coup d'ceil a. sur qn. qch, dans qch — бросить вгляд. взгля- 13. au dessus deprdp — нал 14. le front — I) лоб; 2) фронт 19. avaler qch — глотать, проглотить что-л. 20. unctasse— чашка prendre une lasse de cafd (de thd) — выпить чашку кофе (чая) 23. une larline — бутерброд avoir faim — хотеть есть, быть голодным j'ai faim — я хочу есть, мне хочется есть, я голоден j’ai ires faim
vingt-et-uniEme leqon 25. richer qch — читать наизусть, отвечать выученное наизусть richer une polsie richer sa leyon — отвечать урок 26. la polsie — поэзия une poesie — стихотворение quel esi le prix de...? — сколько стоит . avoir le premier prix 28.(’augmentation/ — повышение, увеличение, рост (цен, зарплаты итд.) augmenter — 1) qch повышать, увеличивать чго-л. 2) vi — расти, повышаться, подниматься 29.1’essence f — бензин 30. le chfimage — безработица un chflmeur — безработный 31. humide — сырой (le temps, la terre — земля, I’air — воздух, le climat) II fait humide. — Сырая погода. Сыро. 32. sale — грязный, -ая (les mains, une chemise, une rue) 33. reconnaitre qn, qch (3' gr„ se conjugue comme connaitre) — узнавать, опознать кого-л., что-д. reconnaitre une personne, I’lcriture de qn. etc. 34. parfois adv — иногда 36. pareil, -le — одинаковый; подобный, похожий pared a qch — такой же, как что-л., похожий на что-л. 37. bientOt adv — скоро, вскоре 38. le guichet — । lire i. la retraite — быть на пенсии prendre sa retraite — выйти, уйти на пенсию, в отставку 41. un regard — взгляд jeter un regard sur qch 42. attirer qn, qch — привлекать, притягивать кого-л., что-л. anirer les (le) regards, I’attention — привлекать (обращать на себя) взгляды, внимание “ne information — информация; сообщение; сведение; новости ИО.TORRENTS.RU)I 279
44. pricleux. -se — драгоценный, дорогой, ценный, неоценимый (un mitai, un collaborateur, un conseil. un temps) 45. hisiter й/ qch — не решаться, колебаться 11 a hdsitd 4 dire la vdriti. — Он не решился сказать правду. 11 n'a pas hfeiti 4 dire la veritd. — Он не колеблясь (без колебаний) сказал правду. la modestie — скромность 48. «avoir qch de qn. de qch — знать что-л. о ком-л., о чем-л. 49. un module — модель, образец, пример для подражания (Altenlion аи module adj — образцовый, -ая, показательный; примерный (un enfant, un collaborateur, un employ^, etc.) 50. rien — ничего (voir com. 2) 52. peut-Stre adv — может быть, возможно 53. un accident — несчастный случай, авар! 54. simple — простой, -ая; несложный simplement — просто Cela s’expliquc simplement. tout simplement — просто (m.e. просто-напросто) 55. appcler qn — I) звать, позвать, окликнуть кого-л. 2) позвонить кому-л.; позвать к телефону кого-л. Appelle-moi се soir. On vous appelle au tdldphone. s'appcler — называться Comment s'appelle cette fleur? Comment t'appelles-tu? avoir beaucoup (peu) de loisir laisser beaucoup (peu) de loisir Mon travail me laisse peu de loisir. 280
VINGT-ET-UNltME LEQON COMM EN TA IRES I. Употребление предлога й при указании места работы употребляется предлог i (студент, рабочий где — в отл, от русского студент, рабочий чего: института, завода). М. Roulin est caissier a la banque de Paris. Julien est ouvrier a I'usine Renault. le Ministire du Commerce extdrieur, la Sorbonne. I'usine Renault I. Gaston est chef de service.... 2, Son amie est itudiantc .... 3. Sa mire est cntployde .... 4. Suzanne est professcur de ntsse..., son Irire est ouvrier.... 5. l.e pire do Monique est guide .... 2. Один из случаев отсутствия отрицания pas Если при глаголе
I. Je не I’ai Jamais vu. 2. II ие pleut plus. 3. II n’a rien dit de prdcis. 4, Je ne lis plus ce journal, il est peu intercssant. 5. Vous Ctes ddjfi a Hee en Italic? —. En Italic, non, je n’y suis jamais alle. 6, Elle n’a rien remarqud de special? 7. Doucet pense qu'il ne suit rien de cet employd modele. I, Он никогда не шутит. 2. Ты никогда не принимаешь участия в на- ших обсуждениях. 3 Я ничего не понял. 4. Я вам ничего не запрещаю, 5. Мы ничего не посадили в нашем саду этим летом. 6. Он больше не пре- подает в лицее. 7. Я больше не опаздываю. 8. Лекции по литературе боль- I ным местоимением. По своему значению — это местоиме- ние среднего рода. Прилагательное, стоящее после него, всегда вводится предлогом de и употребляется в мужском роде: Racontcz-moi quelque chose d 'interessani. rien, которое употребляется в отрицательных предложе- ниях. После него перед прилагательным также употребля- ется предлог de: 1. Tout le monde comprend qu'il se passe quelque chose d’anormal. 2. Avez-vous vu quelque chose d'intdressant a I’exposition? 3. Je n'aitne рм cette coulcur, je voudrais quelque chose de plus clair. 4. Cette r»bc est trop что-нибудь серьезное что-нибудь легкое что-нибудь простое что-нибудь скромное что-нибудь подобное что-нибудь увлекательное что-нибудь более интересное что-нибудь более светлое (после что-нибудь более важное что-нибудь более теплое (потепл что-ннбудь более точное (поточи что-нибудь более новое 282
vingt-et-uni£me leqon I. Спой нам что-нибудь веселое. 2. Ты мне об этом не говорил, это что-то новое. 3. Сегодня холодно, надень что-нибудь потеплее. 4. Эта книга слишком трудная для меня, дайте мне, пожалуйста, что-нибудь по- легче. 5. Это платье слишком красивое, я предпочитаю что-нибудь более скромное. vois rien d'original dans cc que tu dis. 4. La secretaire n'a rien remarqul de /S^Traduisez les series с. ничего хорошего ничего точного ничего важного ничего плохого ничего более трудного ничего более увлекательного ничего проще чего трудного. 3. В сегодняшних газетах нет ничего интересного. 4. Я не хожу на его лекции, я там не узнаю ничего нового, все это можно прочи- тать в учебнике. 4. Утвердительное наречие si Утвердительное наречие si употребляется для опровер- жения того, что утверждается в вопросе, поставленном в отрицательной форме, нлн в отрицательном предложении: thus п ‘ties pas malade? Нет, я не болен. Si, je suis malade. Да, я болен. Нет. я вас не слушал. 283
Jc ne sals pas parler en public. — Mau з! (Наоборот) — II n'a pas iCUphoni? — Он ne anonnn? I. Tu n'deoutes pas les nouvelles?—Non.—Tu n’as pas rdveil 16 les en- fants? — Si. 2. Jean n'est pas vehu?— Non. — Et il n'a pas telephone? — Si, il a telephone pour s’excuser, il ne peut pas venir. 3. Tu n’es pas fati- gue? — Oh si! 4. Je ne t'ai pas dit cela. — Si, tu me i’as dil hier. 5. Cela ne I. Vous n’avez pas encore lu le journal d’aujourd’hui? 2. N'avez-vous pas content de mon travail? 7. Avez-vous pu avoir cet entretien? 8. Vous n’avez pas notd mon numdro de telephone? 9. Avez-vous eu Г occasion d'al- ler au theatre Bolchol? 10. Est-ce que la conference n’a pas eu lieu hier? Опаздываем. 3, Разве ваш клуб еще не закончили строить? - Да нет, его построили месяц тому назад. 4. Я думаю, что они не видели этого фильма. — Да, они его нс видели. 5. Ты меня не слушаешь. Это те- бя не интересует? — Наоборот. Но я очень устал, б. Я не видел этого фильма. — Нет, видел. Ты забыл. Во французском языке есть несколько слов для обозна- чения русского слова часы. ручные и карманные часы часы стенные и настольные башенные и уличные часы, стенные электрические часы будильник une horlogc 284
VINGT-ET-UNIEmE LEQON La montre avance (retards). Ma montre avance (retards) Часы ходят хорошо (плохо). Часы спешат (отстают). Мои часы спешат (отстают) Regarder I 'heure (a sa montre). Посмотреть на часы. Посмотреть время. Поставить будильник на семь Dites-moi I'heure. s'il vous plait. (зимнее) время. Скажите, пожалуйста, который сейчас час? I. У тебя есть часы? — У меня двое часов. 2. Не забудь перевести часы на летнее время. 3. Эти часы часто останавливаются. 4. Ваши часы хорошо ходят? — Нет. они спешат. 5. Скажи, пожалуйста, который 6. У меня на столе стоят небольшие часы. 7. Я думаю, что нам надо ку- пить еше один часы. 8. Он посмотрел на часы на углу улицы. Для обозначения времени во французском языке упо- обозначающее минуты, присоединяется обычно непосредственно к чи- слительному. обозначающему час. причем слово минута по-французски Йе употребляется: Сейчас двадцать минут шестого. При указании минут от половины до какого-либо часа, числительное, обозначающее минуты, присоединяется с помощью наречия moins: . Ч est cinq heures moins dix. Сейчас без десяти (минут) пять. 285
! Существительное le quart четверть употребляется обычно без арти- кля, если оно указывает четверть какого-то часа: II est huit heures et quurt precis. Сейчас ровно четверть девятого. ! Когда говорят бе> четверти. существительное le quart употребляет- ся чаще всего с определенным артиклем: ntoins le quart: Je vous attends a cinq heures mains lequart. ! Прилагательное dent! попу.... поп.... стоящее после существительного, согласуется с ним в роде: II est quatre heures et demic II est midi et demi precis. (Сейчас) ровно половина пятого. (Сейчас) ровно половина первого. ! Прилагательное demi. стоящее перед существительным, нс изменяет- ся и пишется с ним через черточку: a) I. Сейчас пять минут двенадцатого. 2. Урок кончается без двадца- ти пяти два. 3. Если я выхожу двадцать минут восьмого, я никогда не отходит в девять десять, я прошу тебя быть на вокзале без десяти девять: Ь) I. Сегодня я вышел из дома четверть девятого. 2. Четверть вось- 4. Мне необходимо там быть без четверти двенадцать. 5. Мы встрети- лись около метро ровно в четверть девятого. 6. Вчера я вернулся в чет- верть первого ночи. с) 1. Занятия начинаются в половине девятого. 2. Я его ждал в тече- ние двух с половиной часов. 3. Я пришел ровно в половине второго- 4. Обычно я ложусь спать в половине двенадцатого или в двенадцать- - - 5. Вы можете зайти ко мне завтра в половине первого? 286
vingt-et-uniEme leqon 1. PIERRE ROULIN. CAISSIER (suite) arrive. Sans rdfldchir. Pierre entre dans le petit cafd qui fait le coin. Assis au bar. il regarde passer le bus qui еттёпе Moreau. Peu de temps aprds.il voit sortir sa fille, elle se dirige en courant vers le mdtro. Voila, il va prendre le mdtro. il sera un peu en retard'. C’est en traversant la rue du Banquier qu’il se decide a prendre sa voitu- re. II pleut de plus en plus et Pierre a oublid son impermeable. 8 h 20. bah! il Au premier feu rouge, devant lui, une voiture immatriculee I3J. 13. Mar- seille. Marseille... Pierre ferme les yeux, il se souvient de cette petite plage a une vingtaine de kilometres de Marseille. Elie s'appelle comment, cette plage? se baigne le 15 octobre a Marseille? Devant lui. la Renault immatricu№e 13 a pris 1’avenue3 du General Leclerc. I) la suit. Porte d'Orleans. Autoroute du Soleil. Au bout de Гautoroute. Marseille. et de chercher un restaurant. II fait beau. Cesl en fin de journ^e qu’il a retrouv6 la plage. Les villas sont females. Les bistrots sont deserts. La plage est 14, ddserte, a lui seul. Avec les touristes, les enfants, les chiens. les parasols ont disparu. La mer... il ne Га jamais vue ainsi, verte, sombre. Pierre s'est avancd vers la mer. A quel age est-on vieux? Est-il vieux? Combien de temps est-il resti 14, immobile. 4 regarder la mer? J'ai 46 ans. Li-bas A Paris, la joumee s’achive. Les Parisiens rentrent chez eux sous Quelques-uns dironr* ce soir: «Je t'ai parle de Pierre Roulin, mon col- logue? II a disparu, c’est incroyable, un homme comme lui». MSulHHti) поохала no ucrno
2. LA JOURNEE D’UNE JEUNE EMPLOYEE 9 Mlle Blanchard — Je me live A six heures et quart tous les matins, je prends tranquillemcnt le petit ddjeuner, je joue avec le chien, c’est toujours I’occupation du matin, et aprts ca, je prends mon bain. Enfin je m'habille et IZNAYUVSE (BMW,TORRENT' In Concorde, de I'autre cOt<S des Tuileries', si vous connalssez un peu. Journalisle. — Oui. Mlle Blanchard. — Et 14 j’en ai pour un quart d'heure 4 pied1 traversant assez romantique. Jc travaille au bureau jusqu’A midi et nous avons une heure , pour ddjeuner et nous reprenons 4 une heure, jusqu’4 six heures du soir. A six heures, je repars tranquillcment en traversant les jardins des Tuileries parce que prendre le mCtro, par exemple, 4 la Concorde 4 six heures du soir, c’est une chose impossible, il у a enormdment de monde, on est serrd, ce n’est pas agrdable du tout1. Etje repars 4 pied jusqu’4 laGare d'Orsay et je reprends le train jusqu'4 la Gare d'Austerlitz. Jc rechange de train*, j’arrive ici 4 huit heures ct quart etje rentre diner et voilA’. VoilA ce qu'est la joumde de travail. Journalisle — Ah, oui. oui, et vous n’avez pas de soirte vraiment alors4? beaucoup de temps de sortir parce que je dois prendre mon train, done’je n’ai pas le temps de voir beaucoup d'amis ou alors il faut que je rcste 4 Pan'S coucher chez une de mes steurs qui habite 14-bas et le soir. si je veux sortir ici, A Orleans, c’est un peu tard parce qu'on n’est jamais libre avant neuf heures ct se coucher a minuit pour se lever 4 six heures... On peut le faire de temps en temps, mais pas tous les jours. Journaliste. — Non, non. vraiment. Mlle Blanchard. — Ca, c’est assez fatigant.
VINGT-ЕГ-иЫЁМЕ LEQON QUESTIONNAIRE I. Qui est Pierre Roulin? Quelle est sa situation de famillc? 2. A quelle heure se Idve-t-il tous les matins? 3. Quels sont ses gestes de tous les matins? 4. Qu'est-ce qui Га frappe (поразило) ce matin quand il s'est vu dans le le petit ddjeuner? 6, Quelle conversation entend-il tous les matins, au petit ddjeuner? Pourquoi dcoute-t-il distraitement ce matin-ld? 7. Quelles sont les nouvelles donndes il la radio? Л quoi le font-elles penser? 8. Quel temps fait-il ce matin a Paris? 9, Pierre Roulin qui a-t-il reconnu i I'arrdt de I'autobus? Banque? 13. Quelle est la rdaction des employds a la vue du guichet n°IO fermd? 14. Quelles sont les suppositions (предположения) que font les cdlldgues cl le chef de Roulin? 15. A quoi pense le chef de service pendant que sa seerdtaire tdldphone? 16. Pourquoi pense-t-il que Roulin a eu un acci- dent? Quel ordre donne-t-il A la seerdtaire? SUJETS A DEVELOPPER I. Comment imagincz-vous Pierre Roulin au physique? QUESTIONNAIRE II I. A quelle heure vous levez-vous d'habitude? 2. Vous rdveillez-vous tout seul (сами)? 3. Faites-vous la gymnastique le matin? 4. Combien de temps vous prend votre toilette? 5. Prdparez-vous votre ddjeuner vous-mdme? A quelle heure sortez-vous? 7. Que prenez-vous pour aller a I’institut? 8. Le trajet vous prend-il beaucoup de temps? 9. Arrivez-vous a I’institut a I'heure au demier moment? 10. Oil laissez-vous votre pardessus? 11. Combien de tours avez-vous d'habitude? 12. Oil ddjeuncz-vous? 13. Rentrez-vous chez ftthdatre ou au cindma en semaine (на неделе)? 17. Etes-vous sportif? ‘“ Quel sport pratiquez-vous? 19. Vous entrainez-vous beaucoup? SUJETS A DfiVELOPPER ( , ' Parlezde votre joumde de travail. Racontcz en ddtail tout ce que vous "«a I'institut. 2-Avez-vous beaucoup de loisirs? A quoi les employez-vous? 289 3
EXERCICES BE VOCABULAIRE I. Cela fait troisans queje conduiset je n'aijamaiscu d'accident. 2. Tu as lu les joumaux? II у a cu un grand accident d'avion. 3. S’il n'a pas dcril. c est c/i/’i I a oublid ton adresse. 4. S’il n'a pas telephone, c est qi/'il est parti. 5. Tu рейх m ‘appelcr die: moi vers huit heures. nous aliens parler de ton projet. 6. Aujourd’hui II va encore plus mal. 4 mon avis, il faut appeler le medecin. 7. Appelc: les enfants. le diner est sur la table. 8. Je n’ai rien de клиент, полиция, банк, жест, туалет, фронт, сорт, поэзия, витамин, специалист, коллега, шеф. специальный, информировать. 1. La distance entre les sportifs ... de deux mitres. 2. II nous ... son nou- veau poOme. 3.11 faut d'abord ... I'heure de dipart du train. 4. II est devenu si grand que je ne le ... pas .... 5. Ne... pas, si tu ne veux pas tomber. 6.... tu ... quclquc chose d'anormal? 7. II nous ... par son charme. 8. II... encore, faut-il le ... ? 9. Je ... i partir par ce mauvais temps. vous connaissez ddji: I. Lespreparatifs pour 1'expedition ont pris quelques mois. 2. II у a deux heures que tu as mis cette chemise et tu I'as ddja saiie. 3. La situation est vrai- ment difficile, je comprends tes hesitations. 4. L'ouvenure de I'exposition a cu lieu fin mars. 5. A I 'approche de I'automne les nuits deviennent plus lon- gues. 6. La rencontre du diputtS avec ses ilecteurs est fixtie it lundi. 7. La Cam- pagna electorale a commence. 8. II faut d'abord pridscr la date de cette ren- contre. 9. En hiver le prix des legumes augmentc. 10. En France il у a beau- coup de chomeurs parm i les jeunes. 11. Vous simplify trop les choses. pareil, moddlc, prdcieux, sec (сухой), sale, humide. simple I. Comment pouvez-vous parler de choses ... en ce moment? 2. Donne- moi ta chemise .... jo vais la mettre dans la machine it laver. 3. Je prdl'dre Ic temps ... du Midi aux temps ... de la Bretagne. 4. L'argent (серебро) est un mtiial ... . 5. C'est une petite fille .... elle ne fait jamais de caprices. 6. Cel exemple est... mais InWressant
VINGT-EVUNIEME LEQON devant la maison; dtre assis', le premier client; une pone fermie\ les mains propres-. dcouter aitentivemenl. “ высокий лоб; красивая чашка; драгоценное время; длинный разго- вор; последние выборы; первая премия; национальный вопрос; большой I путь; новая модель; простой пример. & I. Elle se prepare... un long voyage. 2. Approchez-vous... moi. 3. Sais-tu quelque chose ... ses parents? 4.11a jetd un coup d’aril ... sa montre. 5. Je voudrais prendre pan ... cenc conference. 6. II n’est pas facile ... les imiter. 7. Je prdfdre ... prendre une tasse de cafe. 8. II n'a pas hdsitd ... accepter notre proposition. 9. Roulin est caissier... la banque de Paris. 10. Moreau travaille ... la mime banque. 11. Cette joumde est pareille ... toutes les autres joumdes. Moddlc I: Lamdreditd I'enfant: «Fais vitetatoilette». La mere dit a I'enfant defaire vite sa toilette. a) La mdre dit d I'enfant: I. Finis ta tartine. 2. Trends tes vitamines. 3. Rdcite-moi ta podsie. b) Le chef de service dit d la secretaire: I. Tdldphonez a Mme Roulin. 2. Demandez d Mme Roulin si elle n'a rien remarqud de spdcial. 3. Appelez la police et tencz-moi au courant. M о d d I e 2: II demande a son ami: «Es-tu d'accord avec moi?» ) Claire demande a son mari: I. As-tu rdveilld les enfants? 2. Tu n'as pas vous reconnu M. Moreau? 3. N'avez-vous pas hdsitd a raster? ром часу открывают кассу? 3. Передача начинается ровно в три часа. 4. Каждое утро, ровно а семь часов, я слушаю новости. 5. Если я ложусь поздно, я плохо сплю. 6. Больной хорошо спал згой ночью. 7. Говори по- ся рядом с кухней. 10. Посмотри на мои новые занавески. Красивые, правда? 11. Звонили. Пойди открой дверь, пожалуйста. 12. Я открыл ок- но, так как здесь очень жарко. 13. Мишель в ванной, он еще нс кончил 291
умываться. 14. Мне хотелось бы взглянуть на эту фотографию. 15. Зав- трак уже на столе, а ты еще не умылся. 16. Не забудь закрыть занавески дом с окном. Над столом висит картина. 18. Пьер выхолит из ванной и направляется на кухню. 19. Ты все время вертишься. 20. Он в последний раз взглянул в зеркало и вышел из ванной. 21. Пьер Рулен вдруг понима- ет. что он уже не молод. 22. Разбуди меня завтра утром ровно в полови- не восьмого, 23, Клер разбудила детей и сказала им, чтобы они шли умы- ваться. 24. Клер стоит у окна и смотрит иа улицу. 25, Станция метро на- ходится за этим парком. 26. Элен сидит позади меня. 27. Я просы паюсь всегда в одно и то же время. 28. Пьер быстро проглатывает последнюю чашку кофе и выходит. 29. Ты выпьешь чашку чая? — С удовольствием. 30. Наша беседа продолжалась недолго. 31. Он не захотел принять уча- стие в нашем разговоре. 32. Обед должен быть готов через полчаса, Если ты очень хочешь есть, я могу дать тебе бутерброд с чем-нибудь. — Спа- сибо, я предпочитаю подождать. 33. Не торопись, ты не ешь, ты глота- ешь. 34. Клер говорит ребенку, чтобы он доел свой бутерброд. 35. Кто может прочитать наизусть это стихотворение? 36. После завтрака ты мне расскажешь свой урок, — говорит Клер. 37, Все приняли участие в вы- борах. 38. Выборы состоялись в воскресенье, 16 февраля. 39. Я не знаю, сколько стоит эта машина. 40. Ты знаешь, кто получил первую премию? 41. В прошлом месяце повысилась цена на бензин. 42. Я прочитал статью о безработице во Франции. 43. Сегодня на улице сыро, всю ночь шел дождь. 44. Ты очень вырос, тебя трудно узнать. 45. Ты узнаешь этот черк. 48. Я захожу к ним иногда. 49. Не говорите все вместе. 50. Это не может так продолжаться. 51. Итак, я вижу, что вы уже решили уйти на пенсию. 52. Как ты мог сказать подобную вещь? 53. Подобные веши про- исходят почти каждый день. 54. Мне сказали, что он уже на пенсии. 55. Мой отец ушел на пенсию три года назад. 56. Газеты сообщают, что генерал А. вышел в отставку. 57. Уже поздно, в их нет. Я никак не могу объяснить себе их опоздание, 58. У тебя дурная привычка, ты никогда не приходишь вовремя. 59. Что привлекло ваше внимание? 60. Он делает все. чтобы привлечь ваше внимание. 61. Что здесь происходит? — Я не знаю, я только что вошел. 62. Когда это произошло? 63. Он не сообщил мне о своем приезде. 64. Прежде всего сообщите нам о своем решении. 65. Я уверен, что он поставил всех в известность о своем предстоящем отъезде. 66. Он не решился задать вам этот вопрос. 67. Она не колеблясь согласилась на каше предложение. 68. Что ты знаешь о старых тради- циях нашего города? — Почти ничего. 69. Что вы знаете об этом челове- ке? — Я знаю, что он трудолюбив и скромен. 70. Начальник отдела вдруг понимает, что он ничего не знает о своем сотруднике. Он знает лишь, что 292
VINGT-EJVNIEME LEQON это ценный работник, пунктуальный, трудолюбивый и скромный. 71. Несчастный случай произошел в нескольких шагах от нашего дома. 72. Я никак не моту забыть этот несчастный случай; 73. Ты заметил что- нибудь? — Нет, я не заметил ничего особенного. 74. Я заметил, что вы ты не позвонил? — Извини меня, я просто забыл. 76, Она одевается очень просто. 77. Ты не ешь? Может быть, ты нездоров (болен)? — Нет. просто я очень устал. 78. Ты видел эту пьесу? — Да, возможно, но я (в этом) не уверен. 79. Начальник отдела думает, что с Руленом, возмож- но. случился несчастный случай. 80. Он попросил секретаршу позвонить но он не услышал. 84. Как называется это дерево? 85. Я ложусь поздно. позвонить ему еще раз вечером. 88. У тебя много свободного време- ни? — Очень мало. 89. Учеба оставляет мне мало свободного времени. 90, Что вы делаете в свободное время? — Рисую. Nous nous sommes promends. ! Participe passe местоименных глаголов, имеющих возвратное значе- я прямым дополнением: Elle s’est cssuyde (qui a-t-cllc essuyd? — elle-meme}. Nous nous sommes lavds. ! Participe passd не изменяется, если второе местоимение является Nous nous sommes lave les mains. 293
Conjugaison du vcrbe 'se lever' au pass* compost Forme affirmative Forme negative tu I’m lav* l-e) il s’esl lav* Forme In mr suU-je lavd <-e)? nou s'HI-n lav*? se s'est-elle InvCe? se» II nes'esl pas las* nous ne nous sommes pas laves t-es rrogallve ilev-voiis lav*s (-г)? nt-ils lav*s? S 2. Meme — adjectif el adverbe Слово тёте можетбыть прилагательным или наречием. I. Прилагательное meme, стоящее перед существительным, означа- ет тот же, тот же самый, один и тот же, одинаковый'. Robert ct Luc travaillent au Робер и Люк работают тёте bureau. в одном и том же отделе. Nous avons les memes habitudes. У нас одинаковые привычки. II se couche toujours A la Он всегда ложится спать тёте heure. в одно н то же время. 2. Наречие тёте означает даже. Оно ставится обычно перед тем словом или группой слов, к которым относится. Je vous ёсоше et тёте trts attentivement. II don la fenfire ouverte, тёте quand il fait froid. ! Если тёте относится к глаголу, оно ставится после него в простых временах и между вспомогательным глаголом и participe passd в сложных: Elie le connait. elle peut тёте vous donner son adresse, Я вас слушаю, к даже очень внимательно. Он спит с открытым окном, даже когда холодно. ! При глаголе в отрицательной форме тёте ставится перед второй ча- стью отр и нация: 11 па тёте pas voulu m'auendre. 294
VINGT-ET-UNltME LEQON § 3. Place des adjectifs ipithdtes стоять как перед существительным, так и после него. I. После определяемого существительного ставятся: а) Относительные, а также качественные прилагательные, обознача- ющие такие признаки предметов, как форма и цвет: une fabrique textile un drapeau rouge б) Многосложные качественные и относительные прилагательные: la vie culturelle: une dictde difficile в) Прнлагаге. un homme fatigui; une femme mariie ее от причастия прошедшего времени: ) Большинство отглагольных прилагательных на -am: une nouvelle itonnante: un livre passionnant in
I. Вопросом к прямому дополнению, выражающему неоду шев- ленный предмет, служат вопросительное местоменне que и вопро- сительный оборот qu'est-ce que (местоимение que + est-ce que): Que cherche Pierre? о существительным, возможна только 2. Вопросом к прямому дополнению, выражающему одушевлен- ный предмет, служат вопросительное мсстомение qui и вопрос итель- ный оборот qui est-ce que (местоимение qui + est-ce que). ! Если подлежащее выражено местоимением, а вопросительном пред- ложении. вводимом местоимением qui. делается простая инверсия: § 5. Question portant sur le compliment indirect I. Вопросом к косвенному дополнению, обозначающему одушев- ленный предмет, служит вопросительное местоимение qui в сочета- нии с различными предлогами: A qui posez-vous cette question? Kmy вы задаете этот вопрос? De qui parlez-vous? О кои вы говорите? ! Если подлежащее выражено существительным, делается обычно простая инверсия: Avec qui voyage Paul? ! Однако, если предложение распространенное (т.е. если оно имеет до- полнения и обстоятельства), необходима сложная инверсия: A qui Paul pose-t-il cette question? Avec qui Paul va-t-il au thdStre? 2. Вопросом к косвенному дополнению, выражающему н е о- 296
qiNGT-ET-UNI^ME LEQON Чем он интересуется? Чем он доволен? Чем вы пишите? (ударная форма местоимения que) в сочетании с различными предло- А quoi s’intiresse-t-il? De quoi est-il content? A-«r quoi dcrivez-vous? Порядок слов в вопросительном предложении с местоимением quoi такой же. как и в предложении с местоимением qui: De quoi a parle Paul? De quoi Paul a-t-il park A ses amis? Примечание. Употреблениеоборотаest-ceч“'"Р"построенииволроситспыю- т нремшкиия харалернаует рипиюршЛ cni.ii. речи: Ое qui «эг-« que vous paries? Л\чс qui eu-tc que Paul voyage? Tableau des formes simples et des formes pdriphrastiques des pronoms interrogatib Pour les personnes Pour les choses Sukl qui est-ce qui qu'est-ce qui Complement d objet duett qui CSt-ee que qu'est-ce que Complement d'objet Indirect Ct complement ptepositlonncl aver“qul.elc. avee.quoi.cie. § 6. Verbes du type ‘partir’ 11 p и чеч au ие Глаголы этого тина в елшипасшюм числе нвегоешего времени те- ряли вторую сопненуат основы: partir—jepars senlir—je sens dotmlr — je dors servir—jesers. partir vi — 11 ухолить 2) уезжать, отправляться куда-л. partir poor Paris, pour la France, pour la eampagoc 297
3) отправляться, вылетать, выезжать Le (rain (i’avion) part a huit heures. sortir vi — i) выходить (откуда-то) 2) выходить (в значении бывать где-то, ходить куда-л.: в театр, в гости и т.д.) Ils sortent beaucoup, — Их часто не бывает дома. Они часто ку- да-нибудь холят. servir vi — служить servir dans Tarmte, dans I’aviation, dans la marine mentir vi (b qn) — лгать dormir vi — спать s'endormir vi — засыпать se rendormir vi — снова засыпать sentir qch — чувствовать, ощущать sentir la ftim. le froid, la fatigue se sentir —чувствовать себя se sentir bien. mal. malade. heureux EXERCICES DE GRAMMAIRE § I. Exercices sur le passt compost des verbes pronominaux I. Conjuguez les verbes 4 la forme affirmative: sc baigner; s’habiller; se trouver. 2. Mettez les verbes entre parentheses au passe compost: I. Je (se promener) sur les boulevards. 2. Votre montre (s’arreter). 3. Tu (se depecher) de partir. <1.1 Is (se rencontrer) dans le metro. 5. Vous (se tromper) 6. Je (se reposer) bien. 7. Nous (s’arreter) au coin de la rue. 8. Vous (se reunir) trop tard. 3. Traduisez tes series ci-dessous: ты ошибся я поспешил уехать она хорошо отдохнула они уже собрались вы легли слишком поздно ты плохо вытерся ~ мы устроились у окна вы ошиблись 4. Rtpondez aux questions: I A quelle heure vous etes-vous couche hier? 2. Vous etes-vous vite endormi? 3. A quelle heure vous otes-vous reveille ce matin? 4. Vous etes- vous leve aussitot (сразу)? 5. A quelle heure vos parents se sont-ils levds? 298
VINGTET-UN/ЁМЕ LEQON s’amuser; se peigner: s'arrtter. I. Vous ne (se tromper) pas. 2. Je ne (se rendormir) pas vite, 3. Notts ne (se baigner) pas dans cette rividrc. 4. Ils ne (se rtunir) pas encore. 5. Elle ne pas de rtSpondre. 8. Nous ne (se voir) pas celte semaine. я еще не причесался мы еще нс оделись вы не ошиблись они сше не умылись они не встретились rnddecin? 3. Est-ce que je me suis trompe? 4. Les enfants se sont-ils ddjfi couchds? 5. Vous ctes-vous bien amuses a notre soiree? 6. Nous sommes-nous vus ce dimanche? I. Ils se sont vite (lav<S) el se sont (essuyd). 2. Elle s’est (essuyd) les yeux ei s’est (Iev4). 3. Ils ne se sont pas (posC) cette question. 4. Heline s’est (peigne) el s’est (regard^) dans le miroir. 5. S'est-elle dCja (lav<S) les mains? 6. C'est Marie qui ne s’est pas encore (lavi), 7. Comment se sont-ils (expliquC) s’endormir vite; s’essuycr; s’habiller. 1, Tu t'es baigne ce matin. 2, Vous vous etcs diji install^. 3. Ils se sont bien reposes. 4. Tu t’es ddja reveille. 5. Les enfants se sont ddji lavCs. 6. Je me suis tronipc1. она уже встала? они хорошо отдохнули? когда ты проснулся? как ты отдохнул? когда вы заснули? когда вы легли вчера? почему она встала так поздно? почему вы расположились здесь? почему ты лег так поздно? ta |. Подождите меня, я еще не оделся. 2. Дети гуляли сегодня? 3. Мы вышли из метро и направились к музею. 4. Почему вы остановились? Раз- ве мы уже пришли? 5. Я думаю, что вы ошиблись. 6. Сколько раз ты купа- лась сегодня? 7. Я знаю, что этим летом вы провели месяц в деревне. Вы
хорошо отдохнули? 8. Почему ты не обратился к моему брату? Он хоро- будущей неделе. 10. Подумайте хорошенько, не торопитесь с ответом (отвечать). 11. Не ложитесь около окна. 12. Поторопитесь, поезд отходит через полчаса. 13. Когда мы виделись в последний раз? 14. Я предпочи- § 2. Exercices sur 'тёше' — adjcctif et adverbe 1. Nous dinons toujours a lameme heure. 2. Tout s’est passe en quelques se fait de la memefafon. 6. Ils sont originaires de la тёте rigion de la Fran- а) I. Он всегда останавливается в одной и той же гостинице. 2. Мы родились в один и тот же день. 3. В последний момент мы решили уехать (I’heure). 5. Они сошли на одной и той же остановке. 6. Я же сказал тебе объясняет таким же образом. 10. Ты постоянно повторяешь одно и то же. b) I. Я не хочу ему писать, я даже не знаю его адреса. 2. Он гуляет каждый день, даже когда идет дождь. 3. Я думал над вашим предложени- ннкогда не слышал фамилии автора. 5. Мы ей писали, но она даже не от- ветила на наше письмо. 6. Он ушел, он даже не подождал меня. 7. Я до- волен. я даже очень доволен вашими успехами. 8. У меня не было слу- что я не знаю этого художника, я даже уверен, ‘по я его не знаю. joh — une robe chaud — une joum6e nouveau — un quartier long — une nuit 300
VINGT-ET-UNIEME LEQON haut — une tour eiranger — un ecrivain calme — une rue beau — une vue original — une rdponse maladc — un gar?on correct — une rdponse interessant — une nouvelle carre — une table social —• un probleme mauvais — un excmple .#g2. Mettez les adjectiis devanl ou apris le nom: w un garqon — sirieuX. petit, brun, attentif, mauvais. grand un divan — confortable, vieux, beau, bas, rouge, large une chambre — claire, grande, chaude, belle, carrie un voyage — long, intiressant, touristique, petit, fatigant. passionnant un livre— franoais, serieux. beau, rouge, bon. xtb. Mettez les adjeetifs devant ou apris le nom en cmployant Particle difini ou ® indefini, suivanl le sens de I'adjectif: tour — vieille. carrie, principale, belle, haute, centrale exemple — difficile, mauvais, dernier, bon, interessant, precedent rive — droite, jolie. gauche, opposde annee — scolaire. difficile, mauvaise, premiere, prochaine langue — frangaise, itrangire. espagnole, morte, difficile, nationale vie — interessante, culturelle, longue, paisible, universitaire, Interna- tionale. §§ 4, 5 Exereices sur les pronoms et les tours interrogatifs I. Elie lit une revue. 2. Ils admirent les vilrines. 3. Bernard nous chante un air a la mode. 4. Frdddric et Adele dtudient le franpais. 5. Madeleine a ou- blie son purapluie. 6. Ses amis lui ont apporti des fruits. 7. J'ai suivi attenti- vement vos explications. I. Что вы ему послали? 2. Что посадили ребята во дворе своей шко- лы? 3. Что вам рассказали ваши гости? 4. Что решили ваши друзья? 5. Что спросил у Мишеля этот прохожий? 6. Что вы записали? 7. Что ты мне советуешь? 8- Чем вы восхншаетесь? I. Elie cherche sa saiur. 2. Je veux voir Roger. 3. Tu dois prtvenir les amis. 4. Mireille attend sonfrere. 5. Les enfants aiment ce medecin. 6. Les elives dcoutent leur mailre. 7. Les Olives imitent leurprofesseur.
4. Traduisez: I. Кого ты ждешь? 2. Кого вы нашли? 3. Кого они слушают? 4. Кого пригласил ваш брат? 5. Кого приветствуют делегаты? 6. Кого должен предупредить Мишель? 7. Кого хочет видеть ваша сестра? 8. Кого встре- тили ваши друзья? , (Donnez toutcs les I. Ces dtudiants attendent leur professeur. 2. Les touristes admirent ce beau monument. 3. Le professeur a interrogd tous les elives. 4. Les passants regardent les vitrines. 5. Le public a beaucoup applaudi ce chameur, 6. Son ami lui a envoyd un liligramme. 7. Nous admirons votre belle mix. I ll parle d Pierre. 2. II parle de Julie. 3. Elle esl reside chez Adele. 4. Leon vit avec ses parents. 5. Ses amis s'intdressenl a vous. I. О ком вы говорили? 2. С кем он беседует? 3. К кому они идут? 4. Для кого он купил цветы? 5. У кого ты это спрашивал? 6. Кому Симон принес эту книгу? 7. У кого живет ваша сестра? 8. С кем Поль идет на концерт? 9. Кем ты интересуешься? 10. С кем вы имели беседу? 8. Composez des questions portant sur le complement indirect chose: 1.11 s’interesse d cefilm. 2. Les jeunes gensjouentou tennis. 3. II pense d ses affaires. 4. Son frere parle de sonvoyage. 5. Nous avons pris connaissance de votre proJet. 6. Le maitre commence sa classepar la dlctce. 9. Traduisez: 1. О чем она говорит? 2. Чем он интересуется? 3. Во что играют де- ти? 4.0 чем думают его друзья? 5.0 чем говорит Виктор? 6. Над чем вы размышляете? 7. С чего вы начинаете? 10. Composez des questions punant sur le complement indirect (chose et personne): I. Ils s’intdressent a la politique, 2. Les colldgiens parlent de leurs exa- mens. 3. Marcel parle de ses nouveaux maltres. 4. Marie envoie cette lettre d so mere. 5. Richard dcrit avec un crayon. 6. Louise n'est pas d’accord avec Marthe. 7. Andrd montre sa collection our enfants. 11. Composez des questions portent sur le sujel: I • Une grande Himpe dclaire la chambre, 2. Ces ilives ne comprennent pas la nouvelle regie. 3. Ce problime commence a I’intdresser. 4, Une bonne nouvelle les attend Л la maison. 5, Cette histoire Га beaucoup intrigue. 6, Tes livres sont tombds.
VINGT-ET-UNltME LEQON ав!2. Traduisez ces phrases en faisant bien attention 4 la Function du mot что: I. Что привлекло их внимание? 2. Что находится слева от кровати? 3. Что вы переводите? 4. Что освещает эту часть комнаты? 5. Что объяс- няет преподаватель? 6. Что интересует твоих друзей? 7. Что он у нее спрашивает? 8. Что могло их задержать? 13. Composez des questions portant sur les termes de proposition en ilalique: 1. Mon pCre a consulte ces medecins. 2. Les voitures s'arretent devant leur maison, 3. Les tlevcs relisent leurs devoirs. 4. Paul n’est pas d'accord avec son frire. 5. Suzanne joue aux enfants une valse de Chopin. 6. C'est leur visile qui Га retenu. 7. Le professeur nous demande la date. 8, Mon ami se prtpare d un long voyage. 9. Elle enseigne la musique aux enfants des pelites classes. л 14. Traduisez: ® 1. Что танцуют эти девушки? 2. С кем танцует твоя сестра? 3. Для кого Гастон принес эти кассеты? 4. Кто хочет ознакомиться с этими до- кументами? 5. Что его остановило? б. В чем он уверен? 7. Кого встрети- ли ваши друзья? 8. Что могло привлечь ваше внимание? 9. На что он дол- жен обратить внимание? 10. Кого ждут эти молодые люди? U.K кому она идет? 12, Чем интересуется молодежь сегодня? 13. Что может их за- держать? 14.0 чем он тебя спросил? § 6. Exercices sur les verbes du type ‘partir' I. Ecrivez les verbes partir, sortir, s'endormir. mentir, sentir au present 4 la 1" et 2. Mettez au present les verbes entre parentheses: 1. Je (partir) pour Marseille. 2. Le pain (partir) a irois heures. 3. Ils (par- tir) pour un long voyage. 4. Va te coucher. tu (dormir) debout. 5. Nous (dor- mir) trcs peu. 6. Je (s’endormir) difficilement. 7. Ils (s'endormir) vite. 8. Nous ne vous (nientir) pas. 9. Pourquoi (mentir)-tu 4 tes amis? 10. Je ne (sentir) pas la fatigue. IL Comment(se sentir)-tu? 12. Mon pire (servir) dans I’aviation. 13. Ses litres (servir) dans I'artillerie. 14. Je (sortir) dans un moment. 3. Metier au singular: 1. Ils dormant beaucoup. 2. Nous nous endormons vite. 3. Vous nous mentez. 4. Nous sortons dans la rue. 5. Vous partez d<5jb. 6. Nous nous sentons bien reposts. 4. Mettcz les verbes entre parentheses 4 la 2' personne du slngulier et du pluriel de I'imperatif: I. (Sortir) dans le corridor. 2. Ne (mentir) pas. 3. Ne (dormir) pas par ter- re. 4. (S'endormir) vite. 5. Ne (partir) pas sans nous. 303
1. Je dors une heure. 2. Elie s'endott vite. 3. Elle ne vous ment pas 4. El- ies panent dimanche. 5. Nous sonons sur le balcon. 6. Son litre sen dans la marine. 7. Ils sentent une grande fatigue. 8, Elle se sent malheureuse. lenient. 8. 11 fait froid. on ... que Driver n’est pas loin. I. Предупреди его, что я уезжаю завтра. 2. Поезд отправляется в час мои родители уезжают в Ригу. 5. Говорят, они уехали в Марсель. 6. Яухо- жу, я не могу вас ждать. 7. Как! Они уже ушли? 8. Обычно я выхожу из дома в четверть восьмого. 9. Мой друг служил в авиации пять лет. 10. Мой старший брат служит в армии. 11. Я мало сплю в последние дни. 12. Маленькие дети много спят. 13. Я всегда засыпаю с трудом (difficile- ment). 14. В котором часу ты заснул вчера? — Я лег довольно рано, но заснул очень поздно. 15. Дети уже заснули. 16. Я не хочу его будить, он только что уснул. 17. Я уверен, 'по он не солгал. 18. Я много ходил се- годня, но я не чувствую усталости. 19, Как ты себя чувствуешь сегодня? 20. Как вы себя чувствуете? — Спасибо, сегодня я чувствую себя доволь- но хорошо. 21, ОНа почувствовала себя плохо. 22. Ты себя плохо чувству- ешь, потому что ты мало спал. DIALOGUES APPRfcCIER Appreciation positive Cela (?a) me plait beaucoup. Cela (qa) me passionne. J’aime beaucoup. Cela (ta) m'amuse beaucoup. Appreciation negative Cela (ta) ne me plait pas du tout. Cela (9a) ne m'inWresse pas Cela (ta) m’ennuie. Cela (ta) me fatigue. 304
VINGT-ET-UNIEME LEQON C’est formidable. Cela (fa) ne me dit rien. Je diteste. Cela (fa) m'cnerve. Appreciation ncutre Cela (fa) me plait assez. Je trouve assez intiressant. Pourquoi pas? Je trouve que c’est pas mal. II. Lisez et reproduisez les dialogues: I) — Tu as regardi la comidie hier a la lilt? Moi, je dois dire que qa m 'a hienplu. — Moi, non. J’ai trouve cela sans interei. — Je trouve que tu es bien difficile. — Mais qu'est-ce que tu as aimi dans ce film? — Les acteurs jouent bien, I'histoire est amusante. Ce n’est pas un film extraordinaire, d’accord, mats je ne me suis pas cnnuye une seconde. 2) — Alors. fa vous plait le Midi? Vous etes bien ici? — Oui, on est tris bien. On a eu de la chance de trouver cette maison. — C’est vrai, la maison est tris agrcable. — Et puis, hcurcusement, les voisins sont sympathiques. - Vous etes mieux que dans la rigion parisienne. — Beaucoup mieux. c’est sur. 3) — Tiens! Salut, Sabine. Salut. Mireille! — Bonsoir, Gilles. — Ga va? hes vacances se passent bien? — Formidable. La neige est exceliente, il fait un temps merveilleux. Mais il у a beaucoup de monde. En fiSvrier. il у a toujours beaucoup de monde. — Vous vous amusez bien? — Oui, oui, tris.bien. 4) — Pardon, Mademoiselle! Est-ceque vous aimez la musique de jazz? — Non. le jazz, fa ne me plait pas du tout. — Pourquoi? — Oh. ce n’est pas une musique. c’est fatigant. — C’est fatigant, d'accord. — A la radio surtout. Si vous entendez le jazz pendant des heures et des heures, e 'est ennuyeux. 305 HTS.RU)!
HI. Construisez des microconversations d'apres les inoddes: M о d b I e 1 — Ce spectacle vous a plu? — Oui, je I'ai beaucoup appricie. A mon avis, c’est vraiment une rtussite. — Et Robert Га vu? — Oui. et il lui a beaucoup plu aussi. Rem place? — ce spectacle — par: cette Mission, cette exposition, ce ballet. — Robert — par: Jeanne, tes parents, la sceur. M о d ё I e 2 — Elie est vraiment belle ta voiture! — Elie te plait? — Oui. elle est Uts jolie. — Tu sais, elle ne coflle pas cher. — Combien tu I'as payee? — 17.500 euros. Remplacez — /<: voiture — par: ce meuble. tes chaussures, votre costume, ces skis. IV. imagine?, trois personnages: I'optimiste, le pessimiste, I'indifFerent. Qu'est-ce qu’ils peuvent dire: d’un sport, des vacances. d’un tableau, des Beatles, des chiens?
VINGT-DEUXIEME LEQON Q C’EST BIEN D’ETRE ETUDIANT! V Oui, c’est bien d’etre dtudiant! C’est moi. Antoine Dufour, dtudiant en chinlie, qui vous le dis. D’abord parce qu'on se sent enfin libre. Je parle, dvidemment. pour ceux qui1 n'ont pas d'universitd dans leur ville, et qui sont obliges de quitter leur famillc pour vivre dans la ville oil se trouve leur faculte: plus de conseils 4 recevoir. plus d'interdictions, plus d'explications A donner-', Je рейх passer la nuit entidre a discuter avec des amis, puis dormir jusqu’a midi le lendemain, et personne ne me dit rien. Ne croyez pas que je passe ma vic dans les cafes ou les cabarets! J'ai trop de travail, et ce n’est pas parce que je suis libre que je ne fais plus rien. Au contraire! Seulemenl il у a une grande difference: quand j'dlais au lycde, on me forfait presque4 travailler, et alors, bien sur. je n'en avais pas envie. Maintenant, personne ne m'oblige a le faire. Seuls les examens sanc- tionnent mon travail. Mes joumdes. mon trimestre, je suis libre de les organiser commo je veux. Je рейх aller au cinema tous les jours pendant une semaine et ne pas toucher un livre, puis m'enfermer dans ma chambre et «bfleher» comme un fou pour rattraper Ic temps perdu. C’est merveilleux d'etre libre! Libre d’aller aux count ou de ne pas у aller. Seuls les travaux pratiques sont obligatoires et controles parce que nous tra- vailions par petits groupes. J'aime bien les travaux pratiques: je ne les ai man- quds qu'une fois depuis le ddbut de I'annde. Les cours, je les ai manquds assez souvent pendant le premier trimestre. mais pas aprts. Car il est difficile et en- nuyeux de recopier les notes des copains et il vaut mieux travailler rdgulidre- ment que btlcher jour et nuit quinze jours avant I'examen. Maintenant, je crois que je sais vraiment ce que e'est que la Iibertd: e'est aussi la responsabilitd. Comme la vie matdriclle des dtudiants est bien organisde, nous avons du temps libre. Pas de probldmes pour les repas: les restaurants universitaires nous en servent pour des prix moddres. Pas de problemes pour les transports: nous avons des tarifs spdeiaux. Pas de probldmes pour les spectacles: au con- cert, au cindma, au thdStre, dans les musees. partout, il existe des tarifs pour 1 .le parte pour ecus qui- — Я говорило rex, «го,имею» вшу rex. Kip.. plu» de ronrelb В rerrvolr. plu» d'inlerdicllon». plu» d eiplkxlinn» A (tenner — fortune 307
dludiams. Nous pouvons meme voyager, faire du ski, aller Л I’dtrangcr a des mcilleur des mondes’! II resfe encore le probldme du logement. Oil Irouver une chambre pas irop loin de la fac cl pas irop chdre? Quclques-uns ont la chance d'habiler la Cild universilaire ou de irouver une place dans I’une des C'est la que nous nous retrouvons aprts les cours. II est entendu avec les gallons1 que, pour le prix d’un cafd* noir ou d’un verre de bidre, nous pou- vons passer deux heures й fimier et iV discuier: deux heures pour refaire le monde, ce n’esl pas beaucoup! Nous avons lous des Iddes, niais il faut se met- tre d'accord, et ce n’esl pas facile! MOTS ET EXPRESSIONS Л RETENIR I) свободный, независимый, -ая 308
VINGTDEUXltME LEQON tvidcmment [e-vi-da-mftj udv - разумеется, естественно; конечно; Vous acceptez? — Oui. evidemmciu. — Вы согласны? — Да, разумеется. Evidcmmcni. il se irompe. — Он. несомненно (конечно), ошибается. кого-л. делать что-л. Qu'esi-ce qui vous oblige В quitter I'enseignement? fire oblige- de/ qch — быть вынужденным, обязанным сделать что-л. J'ai ete oblige d'accepter. — Мне пришлось, я был вынужден согласиться. obligatoire — обязательный, необходимый, -ая le service militaire est obligatoire ,мя на что-л, (voir ex. 4. р. 324) i-ntier. -ire — целый, полный la nuit entiire — целая ночь; ночь напролет une heure entiire — целый час; битый час croire qch — (3' gr., je crois. nous eroyons. ils croient. p.p eru) — счи- тать, полагать. думать Je crois que vous allez у arriver. 10. au contraire loc. adv — напротив, наоборот 11. la difference — различие, разница, отличие 12. forcer qn 4 /. qch - вынуждать, принуждать, заставлять, обязывать Les parents forcent leur fils 4 travailler. syn obliger qn 4 f. qch itre force de j. qch — быть вынужденным сделать что-л. J'ai iti force de partir — Я был вынужден, мне пришлось уйти. syn itre oblige de f. qch I'envie / — желание, охота J'ai envie de dormir. — Мне хочется спать. 309
j'en ai envie je n'cn ai pas envie 14. seal, -c — I) один, одинокий II se sent seul. 2) только, один лишь (voir com. 2) 15. toucher qch — трогать, дотрагиваться, прикасаться к чсму-л. 16. s’cnfermer — запираться. закрываться s’enfermer dans sa chambre pour travailler 17. bhcher (qch) Jam — как следует прорабатывать что-л., зубрить (что-л.). долбить, вкалывать Ьйсйег son droit. I'histoire, le franqais 18. un fou. une folle — сумасшедший, -ая bucher comme un fou rire comme un fou 19. rattraper — I) qn догнать: нагнать кого-л. II a rattrapd ses amis a la sortie de la faculty. Mon fils a vite raurape ses camarades de classc. 2) qch восполнять пробелы, наверстывать что-л. rattraper le temps perdu — наверстывать упущенное. потерянное время rattraper son retard — наверстывать, нагнать упущенное, ликви- дировать отставание 20. mcrvellleux. -sc — чудесный, чудный, дивный, превосходный, удиви- тельный (un paysage, un voyage) II fait un temps merveilleux. — Стоит чудесная погода. 21. les travaux pratiques — практические, лабораторные занятия 22. manquer qch — I) пропустить что-л.. не прийти на что-л. manquer les Cours, la classe. son rendez-vous 2) опаздывать, не успевать на что-л. manquer le train. I’autobus 3) упустить что-л. manquer Гoccasion de f. qch 23. Ic debut — начало des le debut — с самого начала, сразу au debut de la semaine— в начале недели 24. depuis prep I) начиная с. co дня. co времени, с момента depuis quand? — с каких пор? с какого времени, момента? 25, ennuyeux. -se [ft-.-nqi-jo] скучный, нудный; неприятный (un livre, une personne. une joumeel 310
ИМЗГ-ОЕиХгёМЕ LEQON 11 est ennuyeux comme la pluie. — Он нудный (скучный) как осенний дождь. il est ennuyeux de f. qch — скучно, неприятно делать что-л. avoir des ennuis — иметь неприятности какая досада! ,запись, конспект тировать лекцию des notes de cours — конспекты) лекций Prenez des notes! — Записывайте! 27. reguliErcment adv — регулярно, систематически (travailler. lire, dcouter. regarder, visiter) 11 fait vraiment beau. — Стоит по-настоящему хорошая погода. Etre responsable de qch — отвечать за что-л. 30 , comme conj — так как, поскольку 31 un restaurant universitaire — университетская столовая 32 . un repas — еда; завтрак, обед, ужин prendre ses repas — питаться, есть un prix intdressant — выгодная, сходная цена pour un prix moddrd — по доступной цене les transports en commun — общественный транспорт 35. special, -e (pl spdeiaux, spdciales) — специальный, особый, льготный 36. un tarif—тариф, оплата, расценка, прейскурант des tarifs speciaux — льготные расценки, льготный тариф 37. un privilege — привилегия, преимущество 38. un logement — квартира, жилье 311
une famille nombreuse — большая семья 2) много, многие Ces gens sont nombreux. — Таких людей много. 40. payer qch — платить, заплатить за что-л.. оплачивать что-л. (un livre, un magnetophone, ses repas) Combien as-tu payd ton magnetophone? — Je I'ai paye X. euros. 41. cher. chdre adj — 1) дорогой, милый Cher Monsieur. Chdre Madame, Mon cher, ma chore. 2) дорогой, дорогостоящий cher adv — дорого payer cher qch — дорого заплатить за что-л. Je trouve que tu as payd trop cher сене robe, coilter cher — стоить дорого 43. la chance — удача, случай, возможность J’ai eu la chance de voir cespectacle. — Мне удалось посмотреть (мне повезло, что я посмотрел) этот спектакль. 44. une maison d’dtudiants — студенческое общежитие 45. meubler qch — обставлять, меблировать (un appartement, une piece) un appartement meubld — меблированная квартира louer un appartement meubld — снять меблированную квартиру 46. chauffer qch — отапливать что-л. un appartement chauffd, une piece peu chauffde (une personne, une maison, une salle) 49. la biere — пиво
VINGT-DEUMEME LEQON COMMENTAIRES 1. Выделительный оборот c’est... que Оборот c’est ... que служит для выделения Обстоя- тельств и обстоятельственных придаточных предложений. C’est ставится в начале предложения перед выделя- емым обстоятельством tutu придаточным предложением, а que после них. Оборот c’est... que передается на русский язык интона- цией. путем изменения обычного порядкаслов в предложе- нии или лексическими срелсп С 'est 14 que nous nous retrouvons aprds les cours. C’est parce qu'il dtait malade qu’il n'apaspu venir. Именно (как раз) там мы и встречаемся после занятий. Он не смог прийти, потому что болел, а) I. С 'est 4 la mi-octobre que les dlives dlisent des ddldguds au conseil de classe. 2. Cost 4 la redaction qu'on se retrouve, d’accord? 3. Est-ce a Noill que vous etes alld A Paris? 4. Est-ce 4 Lyon que tes amis se sont installs? 5. Est-ce au lycde ou 4 I’universite que vous cnseignez I'anglais? 6. Tu te trompes. mon petit. Ce n 'an pas en Asie que ce pays se trouve, mais en Euro- pe. 7. Ce n 'est pas hier qu'il est arrive, mais ce matin. h) I C’est settlement quand il s'est arretd devant moi queje I'ai reconnu. 2. C’est au moment ou la situation de la famille devient difficile que le petit Christophe commence 4 comprendre ce qui se passe autour de lui. 3, C’est au moment ott je fermais la porte que le telephone a sonnd. 4. Ce n 'est pas parce que je suis fibre que je ne fais plus rien. I. La pharmacie se trouve en face du lycie. 2. Je voudrais passer mes va- cances en Italic. 3. Vous habitez au rez-de-chaussee2 4. Je t'attendais devant le cinema. 5. Chaque annee. avant Noel, il reunit ses colldgues. 6. A Moscou il fait surtout froid en janvier. 7. Tu vas prendre I'interview avant ou apres la confercncel 8. La confidence a eu lieu hier. 9. A 10 h 15 Ballard a decide d'in- former le chef de service de Гabsence de Pierre Roulin. 3. Traduisez: I. Ты можешь расположиться здесь. 2. Я нашла твои часы на столе. 3. Вы в гостинице остановились? 4. Встречаемся прямо у театра, верно?
5. Они попали в аварию километрах а тридцати от города. 6. Конферен- ция состоялась не в Португалии, а в Испании. 7. Он должен вернуться часам к семи. 8. Мы обсудили все важные вопросы за ужиком. 9, Город особенно красив вечером. 10. Мы живем в одном ломе с самого детства 11. Пьер Рулен проработал кассиром в одном и том же банке до самой пенсии. 12. Он не в первый раз опаздывает. к подлежащему. может быть передано во французском язы- Seals les examens sanctionnent mon travail. (подводят итог моим занятиям). I. Seals les travaux pratiques sont obligatoires et controls. 2. Seul Daniel ne salt pas danser. 3. Seule Martine doil recontmencer une аппёе dans la mime classe. 4. Seule la pendule du salon marche bien. 5. Seule sa femme peut itre au courant, tdldphonez-lui. I Только Мартина сумела отстоять свое мнение 2. Только началь- ник отдела был не в курсе. 3. Все комнаты выходили окнами на улицу, только ком ната брата выхолила во лвор. 4. Только мои родители не хотят меня понять. 5, В 12 часов дня только окошко Пьера Рулена оставалось закрытым. Если отрицание относится к глаголу в то его обе части ставятся перед инфинитивом: I. Observe! In place des negations et traduisez ces phrases: I. C’est merveilleux d'etre libre! Libre d’alleraux cours ou de nepas r aller. 2. Je рейх aller au cinema tous les jours pendant une semaine c( ne pas
VINGTDEUXIEME LEQON toucher un livre. 3. Je prelere ne pas donner duplications. 4. Jc vous con- preier de livres, 8. II m'a conseilld de ne rien dire i mes parenls. parler. sc coucher. s’installer. rc- tninuit. 3. Elle pritirc ... de ses ennuis. 4. Comme il ne sc sent pas bien. Ic midecin lui a recommande de ... 5 Nous devons nous dipicher pour... Ic debut du film. 6. Nous avons decide de ... у .... 7. Ги рейх ... <i I'hdtel, j'ai I. Я попросил сестру не будить меня раньше восьми часов. 2. Мы старались не привлекать к себе внимание. 3. Ты можешь не продолжать. 4. Я думаю, что лучше не пропускать лекции в семестре. 5. Мы предпо- читаем не включать телевизор за обедом. 6. У меня нет времени их ждать, постарайся их нс задерживать. 7. Ты уверена, что ничего не пута- ешь? 8. Советую тебе не упускать этот случай. 9. Мне трудно больше нс думать об этом. 10. Мы уверены, что никогда этого не забудем. seulemcnt. Отрицательная частица пе. входящая в оборот пе ... que. ставится перед тагольным сказуемым, a que — перед дополнением или обстоятельственным словом, к ко- торому относится ограничение: II n’a termint! I'dcolc secondaire Он кончил среднюю школу II пе m'a pose qu'une question. Он мне задал лишь один I. Jc ne vois de ma place qu une panic de la seine. 2. II n’y a qu'une
4. Ce n'est fn'une question de temps. 5. Je voudrais bien aller en Italie, mats ce n’est encore qu’un projet. 6. Le tableau que tu vois n'est qn'une copie. ('original est au Louvre. 7. J'aime bien les travaux pratiques: Je ne les ai man- quds ?u’une ibis depuis le debut de I'annee. 2. Refaites les phrases ci-dcssous d'apTCs le module: Module: Ila seiilemenl des sceurs. il n'a pas de fTCres. II n’a que des sceurs, II n'a pas de litres. I. II csl seulement sept heures. 2, Je I'ai vu seulement une fois. 3. II pan demain. je I'ai appris seulement avant-hier. 4. II voyage seulement par avion. 5. II a rattrape son retard seulement vers la fin du troisicinc trimestre. 6. Je n'ai pas le temps, je t'attends seulement quelques minutes. 7. Tu m'as envoye seulement une lettre! 3. Traduisez: I. Его брату только два года. 2. Сейчас только половина девятого, не торопись, мы успеем. 3. Нас только трое в семье. 4. Я говорил с ним только один раз. 5. На уроке мы говорим только по-французски. 6. Мы видимся только один-два раза в год. 7. Я устал, я спал только три часа. 8. Когда я пошел, на совещании обсуждали только первый вопрос. 9. Я опоздал на восьмичасовой поезд. Следующий поезд отправляется толь- ко через час. какая досада! 10. Мы провели в Париже только один день, но мы успели посетить Лувр и погулять по городу. 5. La reprise Во французском языке прямое дополнение имеет стро- го определенное место: оно стоит после главных членов предложения — подлежащего и сказуемого. Однако, когда прямое дополнение является объектом высказывания, когда оно несет на себе логическое ударе- ние. оно может быть вынесено (как и в русском языке в по- добном случае) в начало предложения и стоять перед глав- ными членами. Но в этом случае оно должно быть повторе- но (etre repris) перед сказуемым в форме соответствующего называется репри- зой (I a reprise). La voiture. je /’ai garde devant Машину я поставил у Гетгёе. подъезда. 316
VINGT-DEUXIEME LEQON Des livres franfais. je n'en achete Книги на французском языке pas souvent, ils content cher. я не часто покупаю, они стоят дорого. I. Les court, je tesai manqudsassezsouventpendant le premiertrimestre. mais pas apres. 2. Ses soirees. il les passe devant la tele. 3. Votre#dre. je /'ai reconmt du premier coup d’reil. 4. Des examples, je рейх vous en citer, si vous voulez. 5. Des pnigres, je suis sOre qu’il ел fait dttja. 6. Des pommes. cet tie nous n’en avons pas eu dans noire jardin. 2. Refaites ces phruses И'яргёз le module. (N'oubliez pas I'accord du partieipe Modale: Elle connait bien la ville La ville, elle la connait bien. I. Je voudrais voir ce spectacle encore une fois. 2. Nous avons lu la lettre avec plaisir. 3. Combien as-tu paye la chemise? 4. Antoine ne veut pas manquer les travaux pratiques. 5. Je n'ai pas vu mes amis depuis un mois. 6. Nous n'avons pas encore Audit! ces itglcs. 7. J'ai des ennuis comme tout le monde. 8. Elle adore donnerdcs conseils. 9. Je n'ai pas beaucoup de loisir. 10. Elle a plantd parton! des flours. 6. Avant — devant Русскому предлогу перед, выражающему как простран- ственные отношения (перед домом), так и временные (пе- ред отъездом), во французском языке соответствуют два различных предлога: devant и avant. Devant выражает пространственные отноше- ния; avant выражает временные отношения. Сравните: Devant la maison il у a un petit jardin. Перед дачам небольшой сад. Envoie-moi un tdttgramme avam le d£pari. Пошл» мне телеграмму перед отъездам. I. Observe?: I. II vaut mieux travailler regulieretnent que hitcher jour et nuit quinze jours avam I'examen. 2. Les troupes defilent devanl le president de la Repu- blique. 3. Sur la photo les deux soturs sont devanl les parents. 4. II rentre avam son ptre. 117
перса праздником: перед выборами: перед банком: перед входом: перед концертом: перед зеркалом: перед совещанием: перед лекциями: speclacle. 2. Ne rcste pas assis... la fcnltre ouvette. 3.... la conference, les deldguiis prenncnl connaissancc des documents. 4. Elle est rentrec ... ses parents. 5 J'ai gari ma voiture ... sa pone. 6.... sa mon. il est revenu dans sa ville natale 7. ... notre maison il у a un grand arbre. 8 Nous I'avons rencon- tre ... le dipart. I. Что находится перед твоим домом? 2. Я с ними разговаривал пе- ред собранием. 3. Поставьте столик перед диваном. 4. Перед обедом на- до помыть руки. 5. Перед экзаменом надо хорошо выспаться. 6. Пожа- луйста. останови машину перед аптекой. 7. Кто сидит перед отцом на фо- тографии? — Мой брат, ты его не узнал? 8. Ученики собирались неболь- шими группами перед шкалой. В разговорном французском языке второй элемент отри- цания pas (plus) в некоторых случаях может употребляться самостоятельно, например: Нет проблем с питанием. Pas de problimes pour les repas (il n'y a pas de problemes). Les cours. je les ai manques Лещин я довольно часто assez souvenl pendant le premier пропускал в первом семестре, semestre. mais pas apris а потом пет. б) в полных предложениях перед опредс иным прилагательным или причастием): Les autres paient cher des pieces petites. pas chauffies. Другие дорого платят за комнаты.
vingt-deuxi£me leqon тип; sifHtMWTMMs I. Mme JOSETTE ET LA JEUNESSE Q Dimanche dernier Mme Josette a eu In visite d'un vieilami' qui habile In banlieue. — II a un pavilion tout a fait joli, j'ai vu la photo, tout a fait a la campagnc. — Ou un beatnik, fa m'esl egal. Jc serais contente d'avoir le point de vuc* d'un de ces jeunes sur les dvdnemenB ncluels. On ne les laisso pas nsscz. s'cxprinlcr’, 41'OiR.T.F,0 ou dans /.» Monde', Je trouve. J’imagine avec surprise un hippie dans la petite salle a manger de Mme Josette. — Et, il va venir, tnadame Joseite? d'un ambassadeur. Elle a prepare «son» gratin de crevettes et une liste de
pourquoi les jeunes scandent-ils: «Elections, trahison». Quel est son avis sur le systdme electoral, etc. — Vous savcz, tnadamc Josette, il peut ne pas etre au courant de tout, ce — Vous croyez que les ministres sont au courant de lout? rdplique-t-el- Le hippie s’appelle Mark. II est Amdricain rnais a quittd son pays pour ne pas faire la guerre au Vietnam. II a une grande barbe et de longs cheveux. — II est tout 4 fait intdressant. dit Mme Josette. II est vcnu avec tin ami. A ma grande surprise, Mme Josette continue a recevoir de temps en temps, le dimanche, la visite de «ses» hippies. Le gratin de crevettes? Peut- ctre. Mais I’explicalion est trop simple. Ils ont peut-ctre besoin qu'on les dcoute. ces jeunes gens. Combien de pdres. de mires ont pour leur propre en- fant ('attention de Mme Josette? — Je m'informe, dit-cllc. Je ne partage pas leurs opinions, mais je suis contente de les connaitre. 2. TROUVER UN EMPLOI Les demidres anndes. il devient de plus en plus difficile1, surtout pour les s. de irouver un emploi. En France, il у a I 150 000 chomcurs. Parmi eux. 38.9 % sont des jeunes de moins de 25 ans. Ce sont surtout des jeunes de 18 a 21 ans. qui cherchent un premier emploi (plus de la moitid). — Alld! Bonjour, madame. J'ai lu dans le journal que vous chcrchiez une — Oui, quels diplomes avez-vous? — J’ai deux licences: une licence d'anglais et une d'italien. — Tris bien. Et vous travaillez depuis quand? — Euh.... pas encore, c'esl-d-dirc4 que je viens de ffnir mes etudes. — Je regrettc, mademoiselle, nous ne voulons pas de debutante. Au re- voir. mademoiselle. 320
vingt-deux/Sme leqon Isabelle regarde tristement le journal posd prts du tdldphone. Depuis six mois, elle fait tous les jours la mdme chose. Elle se live 4 huit heures. descend acheter les joumaux du matin, puis remonte prdparer son petit ddjeuner. Elle lit avec attention les petites annonces1 et rdpond 4 celles1 qui demandent «un traducteur ou une traductrice en anglais et en italien». — J’ai ddja dcrit plus de 69 lettres; tous les jours, j’attends le facteur avec impatience. Mais j’obtiens toujours des rdponses ndgatives. On me dit «non» parce que je n’ai pas «d’expdrience». parce que je n’ai pas encore travailld. Voil4, j’ai quatre gros ddfauts: je cherche un premier emploi; j’ai «trop» de diplflmes (si on m’emploie, il faut me payer assez cher dis le ddbut); je suis trop jeune (22 ansi); et, en plus, je suis une fille! Je n’ose plus dire que j'ai deux licences. Je crois que je vais apprendre la dactylographic: si je sais taper a la machine, je pourrai au moins1 trouver un emploi de secrdtairel... Jc suis inscrite a I'A.N.P.E. (Agence Nationale pour I’Emploi); je vais pointer tous les 15 jours"; je touche une petite somme d’argcnt inais ce n’est pas assez pour vivre. Heurcusement, j’habite chez mes parents et ils me nourrissent. Je me demande comment font les jeunes qui sont seuls. C’est dur d’dtre chomeur en entrant dans la vie, Je n’ai plus envie de sortir avec mes amis qui travaillcnt, eux! Ils peuvent pcnser a leurs loisirs. Moi, je reste la, a attendee la lettre, le coup de tdldphone qui va changer ma vie. Je ne vois pas I’avenir en rose mais j’espere encore un peu. Demain... peut-dtre! D’aprds Passe-Panmii QUESTIONNAIRE I, Antoine Dufour fait-il ses etudes dans sa ville natale? 2. Pourquoi a-t-il dtd oblige de quitter sa famille?3. Oil fait-il ses etudes? 4, Qu’est-ce qu’il dtu- die? 5. Comment peut-il passer son temps? 6. Pourquoi se sent-il libre? 7. Que veut dire se sentir libre. selon Antoine? 8. Est-ce qu’il passe loujouis son temps a ne rien faire? 9. Est-ce qu’il a beaucoup de travail? 10. Pourquoi n'avait-il pas envie de travailler au lycde? II. Pourquoi a-t-il envie de tra- vailler il la facultd? 12. Est-il libre d’organiscr sesjournees? Comment les organise-t-il? 13. Est-ce qu’on le force 4 travailler 4 la facultd? 14. Quelqu’un 1 les pelites annonces — ouiarewims о паПмс труда : cl rtprnid a «lie»... — it «нечаст на re... * je vais pointer loti» les IS jours — а хожу тисчап.ся ди pma a accau. каждые аве ne- 321
I'oblige-t-il 4 travailler rdgulierement? 15. Qu'est-ce qui sanctionne son travail? 16. Qu'est-ce qu'il est oblige de faire pour rattraper le temps perdu? 17. Pourquoi ne peul-il pas manquer les travaux pratiques? 18, Est-ce qu'il est libre de manquer les cours? 19. Pourquoi n'a-t-il pas manque ses cours depuis le deuxiime trimestre? 20. Que veut dire la liberie, selon Antoine Dufour? De quoi. 4 votre avis, se sent-il responsable? 21. Comment est organisde la vie maulrielle des etudiants? Quels privileges ont-ils? 22. Est-ce que les dtudiants n’onl vraiment pas de problemes? Quels sont leurs problimes?23. Est-ce que tout le monde a la chance d'habiter la citd universitaire? Comment font les dtudiants qui n'ont pas cede chance? 24. Oil les etudiants se rctrouvent-ils apres les cours? 25- Pourquoi peuvent-ils passer des heures a discuter au cafd? 26. Est-ce que les dtudiants se mettent facilement d'accord sur les problemes discutds? SUJETS A DEVEI.OPPER I. Parlez d'Antoine Dufour et de ses etudes. 2. Parlez de la vie des dludiants frangais (leur emploi du temps; leurs loi- sirs; leurs privileges: leurs problemes). QUESTIONNAIRE I, Ou faites-vous vos etudes? Que voulez-vous devenir? 2. Comment est organise votre emploi du temps? 3. Qu'est-ce que vous etudiez comme ma- tures? 4. Habitez-vous en famille ou une maison d'etudiants? 5. Oil prdferez- vous prendre vos repas? 6. Est-ce qu'il vous arrive de manquer des cours? 7, Vous arrive-t-il de passer le temps 4 ne rien faire? 8. Qu'est-ce que vous faites pour rattraper le temps perdu? 9. Est-il facile de rattraper le temps perdu? 10. Les dtudiants de votre pays ont-ils des privileges? 11. Quels privileges avez-vous? Comparez-les aux privileges desdtudiants frangais. 12. Est-ce que les dtudianis de votre pays ont des tarifs spdciaux pour voyages et visiles de musdes. de theatres, etc.? 13. Comment otganisez-vous vos loisirs? A quoi les employez-vous? 14. Quels problemes avez-vous? 15. Que veut dire la liberie, selon vous? SUJETSA OF.VEl.OPPF.R I. Parlez de votre vie d'dtudianl. 2. Parlez des problemes desJeunes de votre pays 322
VINGTDEUXlfME LEQON EXERCICES DE VOCABULAIRE I. Construlsez des phrases d'apris le modele en utilisant les mots: la chimie, le droit, la mddecine, 1‘histoire, la biologic M о d e I e: II dtudie la chimie, — II fait ses etudes de chimie. — II est dtudiant en chimie. 2. Observer les constructions impersonnelles et traduisez les phrases ci-dessous: a) I. Le 14 juillet Uy a des ddfilds militaires dans toutes les villes. 2. II n Wait que six heures et demie. mais il faisait ddja nuit. 3. II fait humide. // a plu toute la nuit. 4. Quel temps_/a»-i/aujourd'hui? — U fait beau. 5. Uy avail quelque chose de jeune, ce matin-id, dans le rythme de Paris. 6. U faut telephones a ses amis de temps en temps pour prendre de leurs nouvelles. 7. // vaut mieux travailler rdgulidremenl que bficherjour et nuit quinze jours avant Г examen. b) I. H est difficile cfapprendre une nouvelle langue. 2. H devienl difficile. surtout pour les jeunes, de trouver un emploi. 3. II est ennuyeux de I’dcouter, elle ne parle que de ses probldmes. 4. Il est entendu avec les gallons que. pour le prix d’un cafe noir, nous pouvons passer deux heures 4 discuter. 5. Qu’esr- il traditionnel de dire le 31 ddccmbre 4 minuit? с) I. Partout il exisle des tarifs pour dtudiants. 2. II reste encore le probldme du logement. 3. Que s 'est-ilpassel — Rien. 4. A 10 heures les collegues de Roulin comprennent qu‘/7 se passe quelque chose d’anormal. 5. II exisle toujours un choix. 6. II ne restait plus dans la salle que les joueurs de dominos. a) il est. il faisait. il pleuvait, il ya, II faut, il vaut mieux I. A la fin de chaque trimestre... un conseil de classe. 2.... ne pas manquer les cours. 3. Comment... s'habiller pour cette soirde? 4 mais j'ai pris mon parapluie et je suis sortie faire un tour. 5. Quelle heurc ... ? — ... cinq heures moins le quart. 6. Comme ... trop chaud. je ne suis pas sonie. b) il devienl difficile, il est ennuyeux. il lui est facile 1... . de repondre a votre question. 2.... de recopier les notes des copains. 3.... de trouver une place pour garer la voiture. c) il exisle, il reste, il se passe I. ... cinq minutes avant le ddpart du train, ddpdchons-nous. 2. Nous comprenons que derridre nous... quelque chose. 3.... ne me ...que cent euros. 4.... une pharmacie dans chaque quartier.
Je passe mon temps A lire. — Я провожу время за чтением. J’ai passd la nuit h lire. — Я провел всю ночь за чтением. Я читал всю ночь напролет. Nous avons passd la soirde A bavarder. — Мы проболтали весь вечер. Ils passaient des heures A se promener a travers la ville. — Они часами гуляли по городу. I. Je рейх passer la nuit entiere a discuter avec des amis, puis dormir jusqu'A midi le lendemain, et personne ne me dit rien. 2. II est entendu avec les garcons que. pour le prix d'un cafd noir ou d'un verre de bidre, nouspou- vons passer deux heures a fumer et it discuter. Traduisez: I. Я пригласил друзей, мы разговаривали, шутили и смеялись весь ве- чер, 2. Он зубрил всю ночь напролет, у него завтра экзамен. 3. Обычно он проводил вторую половину дня за работой в саду. 4. Дети готовы часами смотреть телевизор. 5. Мы можем спорить ночи напролет. 6. Он может ча- сами ловить рыбу. 7. Пьер Рулен проработал всю жизнь кассиром в банке. 5. a) Observer I'emploi de la preposition depuis et traduisez tes phrases ci-dessous: I. Jc le connais depuis mon cnfiince. 2. Je suis a Paris depuis un an et j'y fais mes dtudes d'deonomie. 3. Je n'ai pas manqud mes cours depuis le debut de I'annde. 4. Depuis quand le connaissez-vous? — Depuis mon arrivde A Mos- cou. 5. II travaille A la banque depuis 10 ans. 6. Antoine s'est enferme chez lui. Depuis quinze jours il prepare son examen. 7, Depuis combien de temps dtes-vous ici? — Depuis un mois. 8, II est marid depuis un an, 9. Depuis com- bicn de temps apprenez-vous le frantjais? 10. Je ne I'ai pas vue depuis un mois. Is) Traduisez: I. Вот уже месяц стоит прекрасная погода. 2. С каких пор вы нахо- дитесь в Париже? 3. Вы прекрасно говорите по-французски. Сколько времени вы его изучаете? 4. Ты стал директором банка? С каких пор? 5. Он работает в банке вот уже двадцать лет. 6. Начиная со второго семе- стра. я лекции не пропускал. 7. Он отсутствует уже четыре дня. 8. Она преподает географию вот уже десять лет. а) университетская столовая; общественный транспорт; студенче- ское общежитие; меблированная квартира; умеренные иены; льготные расценки; дорогая книга; потерянное время; свободное время; целый час: тоскливый день; гостеприимный дом; приветливый человек; 324
VINGT-DEUXI&ME LE<;ON b) систематически заниматься; питаться дома: иметь неприятности: зубрить как безумный: опоздать иа поезд: пропускать лекции; упустить случай: посещать лекции: стоить дорого. концерт, спектакль, музей, кино, кафе, ресторан, траспорт. тариф, шанс, дебют, привилегия, факультет, лицей, семестр, химия, экзамен, университет, группа, проблема, место, идея: организованный, мате- риальный. контролируемый, интересный, меблированный, университет- ский. специальный. ^«38. Employee une proposition, s’il le faut: I. II a passe la matinee ... bricoler. 2. Qui t’a force... accepter? 3. Tu es libre ... passer tes vacances oil tu veux. 4. J’ai ЙО force ... partir. 5. II itait fa- tigue et avail envie ... dormir. 6. Touche ... mes mains. Tu vois comme elles sont froides? 7. II buche... son droit du matin au soir, il a son examen ... trois jours. 8. Marc n’a pas eu la chance ... rattraper... son рёге, 9. Ne manqueZ pas ('occasion ... aller voir ce spectacle. 10. Ils ont achete ... une maison de campagne ... un prix inuSressant. 11. J’ai paye cher... ce beau livre. 12. II est ennuycux ... apprendre les matiCres qu'on n'aime pas. 13. Je ne I’ai plus revu ... notre dernier rendez-vous. 14. J’ai eu la chance ... acheter des meubles ... un prix modere. 15. J'ai oubliO ... emporter mon parapluie et j’ai ete oblige ... revenir parce'qu’il pleuvait. 16. Je n’ai pas manque les cours ... le debut du trimestre. 17. Au lycce on m’obligcait... travailler, alorsje refusals.je ne faisais rien. IS. Qu’est-ce qui vous oblige... vivre й la campagne? 19, Vous etes libre ... partir ou ... Tester. 20. Ne le forcezpas... se lever, II est malade. I. Мой друг — студент медицинского факультета, он учится на третьем курсе. 2. Жак поступил в университет. — Я знаю. Он студент филологического факультета. 3. На лекции по праву приходит много сту- дентов. За пять минут до начала лекции трудно найти свободное место. 4. Наконец-то я чувствую себя независимым- 5. У меня свободное время только по субботам и воскресеньям. 6. Ты волей отказаться, ты не обязан нас сопровождать. 7. Брита еще нет. Его. конечно, задержали. 8. Вы. оче- видно. в курсе его неприятностей. 9. Он говорил целый час. но не сказал ничего интересного. 10. Ты понимаешь разницу между глаголами savoir и connaitre? 11. Так как в моем городе нет университета, мне пришлось уехать из дома. 12. Разумеется, ему пришлось дать объяснения своему отсутствию. 13. Если не хочется выхолить сегодня, я тебя не заставляю. 14. У меня нет желания слушать его объяснения. 15. У него не было же- лания выслушивать его советы. 16. Я вернулся домой, так как у меня не 325
тересные, я их никогда не пропускаю. 18. В первом семестре я пропу- стил много лекций и не сдал экзамен по истории. 19. Вчера он прогулял стараюсь нс пропускать его концерты. 24. Мне нравятся практические занятия, я их никогда не пропускаю. 25. Посещение практических заня- жен закончить статью до пяти часов и отнести ее в редакцию. 27. Если пропустишь практические занятия, потом трудно ликвидировать отста- вание. 28. Ему надо заниматься днем и ночью, чтобы наверстать упущен- ное. 29. Ок пропустил много лекций, ему приходится много заниматься, чтобы наверстать упущенное. 30. Трудно наверстать упущенное время, вы это сами понимаете. 31. Мы провели каникулы на юге. побывали во многих городах. Это было прекрасное путешествие. 32. На каникулах я ездил в Грецию. Удивительная страна! 33. Стоит чудесная погода, у ме- ня нет желания идти в кино. 34. Прекрасно чувствовать себя свободным. 35. Перечитайте, пожалуйста, текст с самого начала. 36. Не люблю слу- шать его рассказы, они всегда скучные. 37. Неприятно зубрить ночи на- тнчески. 38. Ты не болен? —Да нет. Просто у меня неприятности. 39. Я ний фильм? — Да. видел. Фильм скучный, сюжет неинтересный. 41. Вы хотите регулярно получать нашу информацию? Обратитесь в наше агентство. 42. Я регулярно слушаю передачи французского радио. 43. Лучше заниматься регулярно в семестре, чем зубрить ночами напролет перед экзаменом. 44. Ешс чашку кофе7 — Нет, спасибо, в самом деле. ной минуты. 46. Этот ресторан очень уютный, обеды по-настоящему ность. 48. Он понимает свою ответственность. 49, Конференция должна состояться в начале будущей недели. Я хотел бы узнать, кто отвечает за ее организацию. 50, Цены действительно низкие. 51. Я питаюсь в уни- верситетской столовой. 52. Я редко ем в университетской столовой, я предпочитаю обедать лома. 53. Цены в университетской столовой невы- сокие. обеды действительно вкусные. 54. Во Франции студенты пользу- музеев, кино. 55. В университетской столовой цены невысокие, но обеды невкусные и залы неуютные. 56. Проблема жилья существует повсюду. получить место в студенческом общежитии. 59. Некоторым из студентов
VINGT-DEUXItME LEQON 60. Ему везет, что он живет в университетском городке, он мало платит за жилье. 61. Я предпочитаю сам записывал, на лекциях, не люблю пе- реписывать чужие конспекты (конспекты других). 62. У вас большая се- мья? — Нас шесть человек. 63. Вы не находите, что слишком дорого за- платили за свой компьютер? 64. Сколько вы заплатили за обед? 65. Пла- ществует льготный тариф для тех, кто путешествует группами. 68. Сту- денты группками входят в зал и рассаживаются по своим местам. GRAMMAIRE § I. Imparfait Imparfait обозначает прошедшее незавершенное действие, изобра- жаемое в процессе или в момент его протекания, причем это действие представляется как неограниченное в своем течении и не имеющее ин начала, ни конца: Вспомогательный глагол fire и безличные глаголы falloir и plcuvoir имеют в imparfait следующую форму: ётге —j'dtais falloir — il fallait pleuvoir — il pleuvait. parler finir jr parlaia jc linl.c.l. jr 1.>чН in pinliii. Io lilllssais 1,1 11<я1, il pikllflil II timssiHl ,1 lisail now parti»» now iWssIoim nous lisluns vous parliez v.w.s imi-'lr. Vr.iv 11..СУ ils p.-irlalenl ils limssaint Ils huuni 327
vousaviez ils avalent vous ilia ils «talent Примечания. I, Глаголы I группы на чег,-ger,-guer имеют nimpsrlhil тоже ор- фографические особенности, что и о present: кам а, те. во всех грех днпдх единственного числа и в 3-м лине множественного числа je commcnyais. ils coinnKncaient; б) в глаголах на -ger перед буквоВ а после g пишется буква е: Ш mangeais, ils mangeaient; а) в шагалах на -guer буква н основы сохраняется в imparfait во всех липах елинствсн- действий, Emploi de I'imparfalt I mparfait употребляется: I. Для обозначения прошедшего незавершенного действия в момент его протекания: Des enfants Jouaienl dans la cour. Je parlors lenlemenL 2. Для обозначения обычных, место в прошлом: EllereniraU d'habitude a six heures du soir. II allaii voir sa mere deux fois par semaine. ВЛ. yxaiuBaroiuue на привычность, повторность действия, например 3. В различного рола описаниях, где оно служит для выражения со- стояния. постоянного свойства: La maison que nous habilions n'erair pas grande. 4. Для обозначения прошедшего незавершенного действия, проте- кающего одновременно с другим завершенным или незавершенным дей- ствием: Здесь возможны два случая: 328
VINGT-DEUXltME LEQON и оба представлены в процессе их протекания. В таком случае гг употребляются в imparfait: II prenaii son petit dejeuner et Он завтракал и слушал ecotaail la radio. радио. б) одно прошедшее действие представлено в процессе его протека- ния и служит фоном для другого однократного, законченного действия. В таком случае первое действие выражено в Imparfait. а второе в passd composd: Je prenais mon repas quand tu as telephone. fl обедал, когда ты мне позвонил. Jouinto dans la salic de lecture. Ils ont murelii longtcmps sans Noiisnvons ddJAeiudldceite regie 5. Частный случай употребления imparfait. Imparfeit часто употребляется в разговорном стиле речи в вопроси- тельных по форме предложениях, вводимых частицей si: Si nous allions nous promener? Может быть пойдем погуляем? Нс пойти ли нам погулять? Это imparfait имеет побудительное значение: оно выражает предло- жение. приглашение сделать что-либо, предполагает реакцию на предла- Participe passe глаголов, спрягаемых со вспомогательным глаголом ir. согласуется в роле и числе с прямым дополнением, если это до- полисное находится перед причастием. 329
Прямое дополнение обычно находится перед причастием а трех I) Если оно выражено приглагольным местоимением: 2) Если существительное является антецедентом придаточного определительного предложения: 3) В вопросительном предложении, вводимом вопросительным при- лагательным quel или вопросительным наречием combien: Quels livres avez-vous achats'! Combien de livres avez-vous choisisl Местоимение |с может иметь значение среднего рола н заменять це- лое предложение или инфинитна. В этом случае 1с переводится на рус- Местонмеиие |е равнозначно указательному местоимению cela. Од- нако место их в предложении различно: cela ставится после глагола. 1е. как н все приглагольные местоимения, ставится перед глаголом (кроме утвердительной формы повелительного наклонения). Сравните: 1. Подчинительные союзы parce que потому что. так как н сот те Придаточное предложение причины, вводимое союзом puree que. после главного предложения: Sa chambre n’est pas tres claire parce que la fenfire donne sur une petite cour. 330
VtNGT-DEUXlZME LEQON ! Придаточное предложение причины, вводимое союзом comme, стоит всегда перед главным (но не обязательно в начале предложения): Le soir tombe. et comme il commence й faire froid. la nitre dil aux enfants de rentrer. 2. Союз car ибо, так как, потому что относится к сочинительным союзам. В отличие от parce que и comme, вводящих придаточное причи- ны. саг вводит предложение, в котором содержится объяснение, обосно- вание того, что сказано выше (сравните: дело в том, что), Предложение с союзом саг нс может служить ответом на вопрос no- il achtte des livres russes. car il apprend le russe. Он покупает русские книги. так как (ибо) он научает русский язык. Примечание, Употребление сотой air характерно для ninepatypnoio стиля речи § 5. Adverbe interrogatif ‘pourquoi’ Вопросительное наречие причины pourquoi служит для построения вопроса к придаточному причины, вводимому союзом parce que: Pourquoi Pierre ne va-t-il pas au cinima? — Paree qu' il est occupe. В вопросительном предложении, начинающемся с наречия pourquoi. Примечания I. В I Н 2-м ЯттШХ сдиистаениого числа present de I'indicattr глагол В иопроегггельноп форме. образованной нрн т 3. В отрицательной форме после глагола pouvolr. употребленного в простых временах, агорой элемент отрицания (pas) может отсутствовать: Je перейх (puis) vous tc dire

entres. Frangoisc jouait du piano. 6. Maurice aimait beaucoup pecher cl ou deux fois par semaine il allail a la peche. 7. Si on allait bavarder au cate? 5. Mettez les verbes entre parentheses a I'imparfait: ai I. Pierre Roulin (prendre)soncafeet (ecouter)distraitement cequesa femme (dire| aux enfanls. 2. Jc (connnitre) bien tous les dilails de cettc his- toirc. 3. Elie (se sentir) mal. mais ellc ne (vouloir) pas allcr consulter Ic mide- cin. 4. Avant. II n'y (avoir) pas de voitures et on (voyager) beaucoup a pied. 5. Mes amis me (attendre) 4 I'cnirie du pare. 6. Paul (ecrire) ce que je lui (dieter). Ы Sylvie (donned ses cours. (interroger) ses ilives. (corriger) ses copies. Jcrftmc (ailed a la Bibliothiquc municipale, (lire) des livres et des revues. Ils (manger) dans un petit restaurant, a la mime table presque chaque jour. Ic mime repas chaque jour. Le soir Ils (lire) des joumaux. Ils (voir) des films, ils (se promener) dans les rues. Leur vie litre) commc une Irop longue habitude. c) Ils (vivre) dans un petit appanement qui (donned sur une cour. La maison litre) viciHe. mais la cour (itre) merveilleuse. Entre deux grands arbres. minutes, ils (admirer) leur cour. d) I. Pendant que la secretaire (tilephoncr), Ic chef de service (penser) a Pierre Roulin. 2. II (marcher) le long du quai el (penser) a la rencontre qu’il dcvait avoir bientfit. 3. Quand je (fitre) enfant, on (allcr) it I’icolc le samedi. 4. Pendant qu'un ilive (ricitcr) sa legon. les autres (faire) des excrciccs. 5. Quand je litre) jeune. je (faire) du sport et je (prendre) pan a des competi- tions sportives. 6. II (faire) beau. Elie (se promener) et (regarded distraite- ment les vitrines. e) I. Tu ne sais que faire? Si tu (demanded conseil a ton pire? 2. La soiree esl trap ennuyeuse. si nous (panir)? 3. On cst en retard. Si on (sc dipicher)? 4. Nous devons discuter beaucoup de choses. Si vous (passer) chez moi en soiree? 5. On ne volt presquc rien d'ici. Si on (prendre) place plus pris de la seine? CTitHHue. 2. Друзья шли вдоль бульвара и разговаривали. 3. Окна их квар- тиры выходили в сад. 4. Обычно мы собирались у одного tn наших дру- зей. 5. Во время каникул я вставал обычно в девять часов. 6. Когда я учился в школе, у меня был лруг. Его звали Виктором. Это был очень симпатичный парень (gargon). Он хорошо учился. Мы всегда выбирали его а совет класса. 7. Она сидела в уголке и не принимала участия в на- шем разговоре. 8. Андрей говорил хорошо, и я с удовольствием егослу- 333
была хорошая погода, мы шли гулять по набережной. 10. Они очень устали и шли медленно. Иногда они останавливались, чтобы немного от- I. Mon frdre (avoir) sept ans quand il (commencer) il dtudier le frangais. 2, Quand Pierre Roulin (se rdvcillcr) le matin, Claire, sa femme, (dormir) encore. 3. II (dire) dix heures quand nous (sortir) du club. 4, Comme il (faire) (parler) de vous. 6, Quelle heure (etre)-il quand votre mdre (partir)? — II (ctre) dix heures. 7. Nous (regarder) la tdld quand Victor (venir). 8. Ce matin gasin. II (chercher) un cadcau pour sa mdre. 11. Martine (ouvrir) les rideaux el quand tout le monde (dormir). I. Моему отцу было семнадцать лет. когда он поступил в универси- ло уходить. 4. Я тебя увидел, когда ты выходил из автобуса. 5. Когда они лома nd выХойила, 7. Так как я чувствовал себя плохо, я остался дома II вызвал врача. 8. Когда мы возвращались домой, мы зашли (entrer) в Ma- il I. Quel dge aviez-vous quand vous dies alld d I'dcole? 2. Quel age aviez-vous quand vous avez obtenu votre brevet d'etudes secondaircs? 3. Quel age aviez-vous quand vous etes entrd a I’institut? 4. Quel age avaient vos pa- rents quand ils se sont marids? 5. Quel age avaient-ils quand vous etes nc(c)? b| 1. Quelle heure dtait-il quand vous vous etes reveille ce matin? 2. Que Quelle heure etait-il quand vous etes sorti de chez vous? 5. Quelle heure dam cette pdriode. je n’ai dormi que cinq heures par jour. 5. L'entreticn a durd plus d'une heure. 6. Leu rs entretiens duraient parfois longtemps. 7. L'entreticn elle est montde en wagon. 9.1.'enfant suivait du regard tous mes gestes. 334
VINGT-DEUXltME LEQON -agb) Mettez les verbes entre parentheses au passe compost ou a I'imparfait: I. Nous (passer) la nuit a bavarder. 2. Quand Je (entrer). elles (bavarder) gaicment. 3. Pierre Roulin (reconnoitre) Moreau A I'arrdt de I’autobus. Parfois ils (prendre) I'autobus ensemble. 4.11 (prendre) I’autobus a huit heures vingt et il (arriver) a la banque vers neuf heures moins dix. 5. Je (avoir) mal au piedetje (marcher) lentement. 6. Je ne te(attendre) pas longtemps. 7. Pendant des annecs, il (rester) loin de son pays. 8.11 ne (aimer) pas voyager, il (quitter) rarement sa maison. I. Конференция продолжалась два дня. 2. Обычно прения (la discus- sion) продолжались недолго. 3. Он редко ошибался. 4, Я думаю, ты оши- бся. 5. Я не спал всю ночь. 6. Я уже спал, когда родители вернулись 7. Она жила (rester) у бабушки до десяти лет. 8. Когда она оставалась од- на. она любила слушать музыку. 9. Он пробыл у нас только четверть ча- са. 10. До отхода поезда оставалось десять минут. ^*11. Mettez les verbes entre parentheses A I'imparfail ouin passe compose et & justifies votre choix: I. Chaque soir, quand le pire (rentier), on (diner) et puis chacun (s'occu- per) de ses affaires. 2. Ce soir-14. quand le pire (rentrer). on (diner) bien vile et on (alter) au cinema. 3. Mon ami (passer) son enfance A Odessa, 4. D’habi- tude, il (passer) ses vacances chez ses grands-parents. 5. Je suis sOr que vous (confondre) quelque chose. 6. On (confondrc) souvent Delphine avec sa soiur 7. D'ou (venir)-tu quand je te (rencontrer)? — Je (venir) du club. 8. Quand la (rencontrer)-tu la demiire fois? 9. Chaque fois que je le (rencontrer). il me (demander) de tes nouvelles. 10. Quand je (rentrer). il (etre) onze heures; mes parents (dormir) deja, seule ma sreur me (attendre). 11. Nous le (attendre) une heure. mais il ne (Venir) pas. 12. Quand nous (descendre) au vestibule, nous у (voir) nos amis qui nous (attendre), 13. Pourquoi (partir)-tu. pourquoi ne me (attendrej-tu pas? 14. Qu'est-ce qu'il vous Qouer)? 15. Quand je (entrer). il (jouer) une valse de Chopin. 16. Ses petits camarades ne le (aimer) pas et il (jouer) toujours seul. 17. II (lire) toutce qui lui (tomberjsous la main. 18. II (relire) la lettre et me la (rendre). 19. Je ne (lire) pas cet article. 20. Je le (re- garder) attentivement pendant qu'il (lire) la lettre: 21. Je (rclire) trois fois le teldgramme. mais je ne rien (comprendre). 22. Hier, je (travailler) toute la soiree. II (Йге) minuit quand je (se coucher). 23. Apres !c ddjeuner, il (lire) le journal ou il (travailler) dans son jardin. 24. II me (ddfendre) d’entrer dans son bureau quand il (travailler). 25. Je sais qu' il (travailler) 4 cette usine. 26. Je (travailler) peu au premier semestre. 27. II (parler) quelques langues dlrangdres. 28. Je le (voir), mais je ne lui (parler) pas. 29. Je ne lui (parler) pas de mes en- nuis. 30. II me (parler) beaucoup de toi. 31. Elle (parler) mal en public. 32. II nous (parler) longtemps de sa vie. 33. Je ne (voir) pas cette piece. 34. II (voir) mal, c’est pourquoi il (prendre) place au premier rang. 35. De sa place, elle ne 335
(voir) qu'unc panie de la seine. 36. De sa fenintre. on (voir) tout Paris. 37. Je suis sur qu’il ne me (voir) pas. 38. Ils ne (penser) qu'A leur travail. 39. Je dois dire que je ne (penser) pas a cela. 40. Je (rtfMchir) toute la joumee a vctre proposition. 41. Je (reflechir) beaucoup a notre demiire conversation. 42. Martine, si on (se dire) tu? (dire) Pascal. 43. Si on (faire) marcher la te<6? 44. Tu as les yeux rouges, tu n'es pas malade? Si je (appclerjfte medecin? 12. Traduisezen faiianl attention aux tempi: ' “ I. Перед экзаменом я не спал две ночи. 2. Когда ты позвонил, я уже спал. 3. Как вы себя чувствуете? Вы хорошо спали? 4. Ты читал его пись- мо? 5. Он читал громко и медленно. 6. Я еше не читал твою статью. 7. Я читал его статью, когда он пришел. 8. Он часто читал в постели. 9. Она говорит, что уже читала об этом в каком-то журнале. 10. Вы видели этот фильм? — Нет. я его еще не видел. II. Говорят, он в институте, ио я его не видел. I2. Мы долго говорили о наших планах на каникулы. 13. Вы го- ворили с ним о моем предложении? I4. Я обратился к прохожему, ио он не говорил по-русски. 15. Его трудно было слушать, так как он говорил слишком быстро. 16. Она недостаточно хорошо знала немецкий язык, и ей трудно было нас понять. 17. Он не слушал то, что ему говорили. Он смотрел в окно и думал о своих делах. 18. Вы ознакомились с новым проектом? 19. Пока делегаты конференции знакомились с новым проек- том. председатель (le president) изучал новые предложения. 20. К десяти часам делегаты ознакомились с документами совещания. 21. На совеща- нии этот вопрос не обсуждали. 22. Когда я вошел, обсуждали последивй вопрос. 23. Первый вопрос еще нс обсудили? — Нет. уже обсудила. 24. Когда обсуждали этот вопрос? 25. Может быть пойдем куда-нибудь сегодня вечером? 26. А не обратиться ли тебе к брату? Я уверен, он тебе что-нибудь посоветует. § 2. Exercices sur I'accord du participc рамб I. J'ai cherche chez moi cette lettre. mais je ne I'ai pas tromie. 2. Fais- moi voir la chemise que tu as achelie. 3. Qucllcs matiircs avez-vous eludiees en premiere anndc? 4. C’est Delphinc qui nous a annonce la nouvelle. 5. Pourquoi ne nous a-t-il pas prevenusl 6. Mes consells? Tu ne les as jama- \\suivls, 7. Combien d’anndes avez-vous passies 4 I'dtranger? I. J’ai compris voire question. 2. Ils ont appris cette poisie par cceut. 336
V1NGT-DEUXIEME LEQON 3. Elle n'a pas manqud ses cours. 4. As-tu invite Sylvie? 5. Pierre n'a pas termine ses eludes. 6. Oil avez-vous passe vos vacances? 7. Ils ont diji vendu leur maison de campagne. 8. Combien as-tu payd les cassettes? cl Composez des questions d'aprds les (noddles: Muddle: I) II a choisi des livres anglais. Quels livres a-t-il choisis? 2) II a achetd trois cassettes. Combien de cassettes a-t-il achetdes? I) I. Ils ont appris la regie sur I'accord du participe passd. 2. Tu as con- suite un dicllonnaire francais. 3. A I'dcole elle a appris la langue anglaise. 4. Vous lui avez donnd des conseils utiles. 5. Elle a mis une nouvelle robe poursonir. 6. J'ai pris des revues allemandes a la blbliothdque. 7. II a loud une petite piece mal meublde et peu chauDcc. 2) I. C’est un livre passionnant, j'ai ddjd lu une cenlaine de pages. 2. Aujourd'hui le professeur n'a interrogd que irois eldves. 3. Les dldvcs ont dlu deux ddldgudsau conseil de classe. 4. J'ai trds faim. Je n'ai mangd que deux tartines ce matin. 5. Nous n'avons pas cu de chance a ces competitions, nous n’avons gagnd que Irois matchs sur dix. Л2. Faites I'accord du participe passd. s'il le faut: ® 1 11 n'aime pas parler des anodes qu'il a (passd) loin de son pays. 2. Je n'ai pas (trouvd) mes notes, je ne sais pas oil je les ai (mis). 3. La piece que nous avons (vu) s’appelle «Tartuffen. 4. Voici I'histoire qu'il m'a (racontd). 5. Nous vous avons (apporte) les joumaux. les avez-vous (vu)? 6. Je vous ai (vu) hier au cinema, et vous. m'avez-vous (vu)? demande Marie a ses amies. 7 Nos amis nous ont (invite) 4 diner 8. Paul nous a ddji (rdpondu). 9. Quelle piece ont-ils Goud)? 10. Nous ne savons rien. on ne nous a pas (prevenu). 11 La fillctte qui vous a (ouverr) la porte est ma sreur. 12. Combien de jours avez-vous (passe) h la campagne? 13. Est-ce que tu suis les conseils qu'il fas (donnd)? 14. II aime parler des villes qu'il a (visitd) pendant ses voyages. I. Вы можете вернуть мне журналы, которые я дал вам вчера? 2. Ка- кой язык ты научал в школе? 3. Я тебе сейчас покажу часы, которые я ку- пил. 4. Какие лекции у вас были вчера? 5. Ты ищешь Николь? Десять ми- нут начал я ее видел в библиотеке. 6. Вам объяснили сегодня новое пра- вило. Вы его хорошо поняли? 7. Исправьте ошибки, которые вы сделали в тгоы предложении. 8. Каких артистов вы пригласили на концерт? 9. Ка- кие лекиин ты пропустил? 10. За свои часы ты сколько заплатил0 11. Ка-
кое решение ты принял? 12, Сколько экзаменов ты уже сдал? 13. Какие страны вы посетили? 14. Цветы вы где покупали? 15. Практические за- нятня я пропустил всего один лишь раз с начала гола. I. Je Ze dis, parce que je le sais. 2. Je ne voudrais pas rosier lontemps chez Rdgine. — Tu es litre de ne pas Ze faire. 3. Tu me demandcs pourquoi il est parti, mais je ne рейх pas te Ze dire. 4. Tu n’as pas outlie de tdldphoner A Louise? — Non, je ne Z'ai pas outlie. 5. As-tu appris ta le?on? — Non, je 1. Savcz-vous qu’il est tomte malade? (Non) 2. N’avez-vous pas outlie ce que je vous ai dit? (Si) 3. Savez-vous pourquoi elle a it<! absente tier? (Non) 4. Pouvez-vous raconter ce qui s’est passe? (Oui) 5. Реихчи expliquer pourquoi tu n’as pas passd ton examen? (Oui) 6. As-tu remarque que le pro- fesseur a dte tris content de nos rdponses? (Oui) 7. Quand as-lu appris qu’il est A Moscou? 8. A qui puis-je demander de m’accompagner? 3. Relcvcz dans Ic texts les phrases qui camprennent le pronom neutre Ze. а) я это видел; я это заметил; он этого не говорил; он хочет расска- зать это всем; они начинают это понимать; объясните это всем; повтори- те это еще раз; не говорите этого; не забудьте этого. вижу. 3. Я это делаю регулярно. 4. Попроси об этом секретаря. 5. Ты знаешь, гае они живут? — Знаю. 6. Свобода это еще и ответственность. 8, Ты не забыл, что мы собираемся в воскресенье? — Да, забыл. 9. У кого я могу об этом спросить? 10. Я не шучу. — Понимаю. 11. Да. я ошибся, я это вижу. 12.Ты считаешь, что этот роман интересен? — Да, я так считаю. I.... il habitait non loin de I’institut, il у allait toujours a pied. 2. Nous n’aliens pas au pare... il pleut. 3.... Andre etail malade. il est restd A la maison. 338
VINGTOEUXtME LE$ON 4. Sa chambre est assez confortable, mais ... la fenetre donne sur une cour. elle n'est pas assez clairc. 5. J'aime Kiev ... c'est ma ville nalale. 6. P'habi- tudc Gaston rentrc a pied, mais ... il va aujourd'hui chez sa sorur. il prend le I. Rene a femd la fendtre. II Гай froid dans la chambre. 2. II fait beau- coup de femes. II dcoute mal les explications du professeur. 3. Sa sceur ne va I. Так как он плохо видит, он предпочитает садиться у окна. 2, У ме- ня было несколько свободных дней, и так как я люблю кататься на лы- жах. я решил поехать за город. 3. Леон приехал в Париж, а так как у не- го нет родственников в столице, он остановился в гостинице. 4. Она сто хожу на концерты. 6. Наступает вечер, и так как молодые люди уста- ли, они решают вернуться домой. a) I. Tu es debout. 2. II nous chcrche. 3. Tu 1'as retenu. 4. Paul lui pose Ь) I. Tu ne m'nttends pas. 2. И ne lui repOnd pas. 3. Vous ne dansez pas. 4. Paul ne Papas invitd. 5. Marie ne m’a pas prevenu. 6. Vos amis ne voiis oni pas rattrapds. a) I. Почему они пропустили лекцию? 2. Почему ты плешь так мед- ленно? 3. Почему ты мне задаешь этот вопрос? 4. Почему зги студенты сдают экзамен только сегодня? 5. Почему вы вышли, из дома поздно? 6. Почему вы решили уехать из города? б) I. Почему вы нс прийти вчера к Пьеру? 2. Почему ты со мной нс здороваешься? 3. Почему ты не хочешь положить свои книги в этот шкаф? 4. Почему ты мне не принес мой учебник по географии? 5. Поче- му этот человек его не выслушал? 6. Почему твой брат меня не подож- дал? 7. Почему его друзья не остались в Москве? 339
I. Mettez les verbes a) wuloir, b)pouvolr aux temps indiques: я) I. Vos amis (present) imiter voire exemple. 2. Je ne (passi composi) yallerseul. 3. (Present)-vous assister a notre concerns? 4. Tu ne (present) pas b) I. Vous (present) rtpeler, s’il vous plait? 2. Tu ne (present) pas faire attention! Tu me marches sur les pieds. 3. (PrdsenO-je dire mon avis? 4. Je ne (passd compose) pas lui parler. je ne I'ai pas vu, 5. Les enfants (present) jou- er dans la cour. 6. (Present)-je entrer? a)l. Когда ты хочешь уехать? — Я хочу уехать завтра утренним по- ездом. 2, Ты дома сегодня вечером? Я хотел бы зайти к тебе. 3. Прежде всего они хотят осмотреть город. 4. Я хотел присутствовать на собрании, но не смог. 5, Взгляните, пожалуйста, на эти фотографии. 6. Входите, по- жалуйста. 7. Он не захотел выслушать наши объяснения. б) I. Я не могу этого понять. 2, Он не мог пошевелиться. 3. Они не часами его слушать. 6. Студенты могут питаться в университетской сто- ловой. 7. Мы не смогли собраться в субботу. Q DIALOGUES SE SERVIR Dll TELEPHONE
VINGEDEUXIEME LEQON AJI6. j’dcoute. C’est lui-mSme. C’est moi-memc. C’est de la pan de qui? Je vous passe M. X. Secretaire: — Les editions Mars, j 'ecoule. M. T h i b a u 11: — Je voudrals parler a M. Marin. Secretaire: — Pardon, c ‘est de la pan de qui? M,Thibault: — C’est de la pari de M. Thibault 2. communication amicale — Allo, Fran?oise? Ici Frdderic. — Bonjour. Frederic. Qa va? — Oui, et toi? — Dis done, qu'est-ce que tu fais ce week-end? — Je nesais pas. - Moi, je ne travaille pas vendredi. Je рейх venir a Lyon?Tum'invites? — Bien-sur. — Je рейх etre a Lyon dans Fapres-midi. — Moi, je travaille. mais je suis libre a 5 heures. Je viens t’attendre a la — Mais non. ne te derange pas, je connais bien Lyon. — Bon. Alors, & vendredi? — D’accord. 4 vendredi. je t’embrasse. — A bientdt. III. Retrouvez les deux conversations: — A lid! C’est vous, docteur? — Oui, c’est moi. comment «a va? — АП6. c’est toi. Pierre? — Bien, et toi? Qu’est-ce que tu fais ce soir? — Oui. qu’est-ce qu'il у a. madame Grenier? — Rien de special. Pourquoi? Tu as une idee? — Mon fils est malade, docteur, Est-ce que vous pouvez passer chez nous? — Oui. je vais chez Helene. Elle me demande d’inviter un ou deux amis. 341
— Vous ne pouvez pas venir me voir? — Qa. c’est une bonne idde. Nous allons passer une bonne soiree. — Non. Philippe est couchd, il a de la fidvre. — Je viens te chercher d huit heures. — C’est bien. madame Grenier, Mais seulement le soir. J'ai beaucoup de malades a voir aujourd'hui. — Certainement, je t'attends dehors, devant la porte. IV. Composes des dialogues: I) Vous telephone?, au bureau de votre pdre, mais ce n’est pas lui qui prend la communication, c’est un de ses collogues. Engagez la conversation. 2) Vous tdlephonez a votre ami(e) et vous I’invitez a venir chez vous. REVISION В ^81. Employee le pronom personnel qui eonvient: I. As-tu tdldphond a Louise? — Non, pas encore, je vais... telephoner. 2. Nicole n'a pas tdldphond? — Si, elle a demandd de ... rappeler dans une demi-heure. 3. Si Jacques... appelle. dites-... qucje... attends vers six heures. 4. Je n’ai pas compris votre explication, reprenez-.... s’il vous plait. 5. J'ai un poste de television, mais je ne ... regarde pas souvent. 6. J’ai ecrit a mes amis, mais ils ne ... ont pas encore repondu. 7. Philippe est content, on vient de... proposer un emploi interessant. 8. Marie est malade, je vais... porter des pommes. 9. II n'aime pas les couleurs sombres, achetez-... quelque chose de plus clair. 10. Vos filles ont beaucoupgrandi, je ne... ai pas reconnues. II. Elle dit que je ... ai donnd un bon conseil. 12. N'hdsitez pas a... aller... voir. II sont toujours chez.... 13. Je... ai conseilte de s'adresser au bureau d’informalion. 14. Si tu n'es pas ptet dans dix minutes, je pars seule, je n’ai pas le temps de... attendre. 15. Ils disent qu'il... est difficile d’apprendre une nouvelle langue. 16. Je dois passer chez Antoine pour... rendre ses notes. 17. Mes parents ... comprennent bien. mais je n'ai pas envie de ... parler de mes ennuis. 18. Nous ... avons beaucoup applaudis. 19. Ils sont presses, il ne faut pas ... retenir. 20. Ой sont Philippe et Frangoise? Ptevenez-... qu'on ... attend. ^42. Employes les pronoms le, la, les, en: I. Invitez-vous tous vos amis? — Oui, nous ... invitons tous. 2. Avez- vous une voiture? — Oui. nous ... avons une. — Moi, je ne ... ai pas encore, mais je vais ... acheter une. 3. Votre article est bien redigd, on ... lit avec intetet. 4. Qu’est-ce que tu cherches? — Mon parapluie. mais je n'arrive pas й... trouver. 5. Ой as-tu achete ces manuels? — Je... ai achetes au kiosque du rez-de-chaussde, 6. Je te conseille d’acheter ce dictionnaire. On ... trouve au kiosque du rez-de-chaussde. Seulement, depeche-toi. il ne ... reste pas beau- Compldta les phrases ci-dessous par fill, qu'est-ce qui, qui est-ce que, que, qu ’est-ce que: I. ... tu dis? — Je dis que j'ai mal a la tetc. 2.... tu as invite? — Alice et Daniel, je vais encore tdldphoner a Marc. 3. Tu es mdcontent de quelque chose?... s'est passd? 4. J’attends Mireille, et toi,... tu attends? 5. Tu ne m'as pas tdldphond. Je t'appellc, mais personne ne repond. ... se passe? 6. ... t’a reveilld ce matin? — C’est ma mere, comme d'habitudc. 7.... prends-tu pour aller au bureau, le mdtro ou I’autobus? 8.... Martine a achetd? 9.... est Й? — 343
C est le facteur (почтальон), II у a un tdkgramme pour toi. 10.... tu veux lui vois pas Marc. — Oh, il n’arrive jamais a 1'heure. 14.... penses-tu de notre nouveau collegue? — Je le trouve sympathique. 1$.... tu fais ce soir? — Rien de special, et pourquoi? 16.... chcrhes-tu? — Un crayon pour notcr le tdld- I. Didier revient dans deux jours. 2. Jean-Marc a deux saurs. 3. J m'appelle Mireille Leclerc. 4. Dimanche nous allons visiter le Louvre. la pitceil у a une blbliolhique. 8. Leur train part aminuil. 9. Agnis a vuce film iroisfois. 10. Ce mot s'dcrltovcc deux «s». II. Trenie lourlsiessent nrrlvds ce matin. 12. Elie a oublid son parapluie dans le taxi. 13. Le jeudi mon fi-ire a irois court. 14. Ces touristes sent arrives de Paris. 15. II a rdussi ses exa- mens. Ses risultats sont brillanls. (avoir) bien silr envie de domiir. 4. Comment (s'appeler)-tu? — Je (s'appelcr) Nicole. 5. Je (s'approcher) du miroir et je (se peigner). 6. Nous (se rtunlr) mener) avant de se coucher. I. Nous pouvons ne pas (se ddpecher), nous avons encore le temps 2. Nous avons passd deux heures A discuter, mais nous ne sommes pas arrives A (se ntettre) d'accord. 3. Je vois que tu as oublii de (se laver) les mains. 4. Je votidrais (se lever) plus lOl Ic matin, mais je n’arrive pas A (se riveillcr). 5. Le dimanche, nous aimons (se reposcr) A la campagnc. 6. Elies aiment (s'hablller) A la derniere mode. 7. OA puis-je (s'installer)? 8. Puis-je (s’essuyer) avec coucher) A dix heures. 3. Vous voulez ullephoncr? Alors. (appeler) d'ici. 4. Ne tigui. (se promener) un peu. 6. Paul, (faire) bien attention quand tu traverses (dcouter) bien voire camaradc. 9. (Savoir) icouter I’avis de vos colkgues. 10.
REVISION В toi a I'heure pour ne pas venir en retard. 12. (Se ddp&her), il ne nous reste ® du pluriel: Les conseils de mon pire: Marche deux heures tous les jours: dors sept heures toutes les nulls: couche-toi dis que (как только) tu as envie de donnir: Idve-toi des que tu t'es Ne parle que quand il faut: sois responsable de tes actes. N'oublie jamais que les autres comptent sur toi et que tu ne dois compter sur personne I A dix heures Juliette (partir). Paul et moi, nous (reslcr) seuls. 2. Elie (mourir) jeunc. 3. Ils (monter) au dcuxidme titage et (toumer) 4 droite. 4. Nous venir) longues. 8. II (voyager) peu dans sa jeunessc 9. Je (entendre) ma! voire phrase. 12. Ou est-ce que je (mettre) mon porte-monnaie? 13. Peux-tu me rendre les cassettes que je le (priter). 14. Elie (se laver) les cheveux. 15. Les 17. Elies (se rencontrer) chez des amis. 18. Les fruits que nous (manger) dtaient ires bons. 19. Les fleurs que tu me (offrir). je les (mettre) sur mon bureau. Louise. 22. Combien de pcrsonnes (inviter)-tu? 23. Elie (itre) malade toute la semaine. 24. Nous ne (arriver) pas i nous mettre d'accord sur la question. 25. Quels conseils vous (donner)-il? a) Commcnccz par: Tous les matins, Rene Lavigne ... Rend Lavigne a 67 ans. II est joumalistc. Tous les jouts il se niveille 8 roir. Puis il son. achete le journal et va dans un coft! pour prendre son petit dejeuner. Ensuite, il sc promdne dans le pare jusqu'4 midi. A midi, il ddjeunc au restaurant prts du pare, puis il rentre chez lui. II sc repose pendant une hcure el demie. ensuite il travaille. II redige ses mdmoires jusqu'a sept heures. jours Л onze heures. 345 HTS^uil
») Refaites le lexte cr-dessous au passd en employant I'imparfait ou le ® passd composd: Le commissaire Maigret attend I'arrivee du train de minuit sur le qua* (платформа) de la gare d'Austerlitz. Debout pres de la barriere. il reconnalt de loin Maitre (адвокат) Canonge. C'est un bel homme, grand et fort, avec des cheveux gris. 11 porte un pardessus (пальто) brun. un complet (костюм) brun, il tient une valise (чемодан) d’une main, sa serviette (портфель) de line cinquantaine de mdtres avant la barriere, il remarque Maigret parmi (среди) les personnes qui attendent. Mais, arrive plus prds, il hesite encore Ii lui sourire (улыбаться). — Maitre Canonge? — Oui. Le commissaire Maigret? il d6po.se (ставит) sa valise er serre (пожимает) la main offene. ^$b) Employes les temps qui convicnnent: Hier apres-midi, Philippe (rencontrer) Nicole, une ancienne camarade de classe. Philippe la (reconnaitre) tout de suite, mais il (hdsiter) 4 lui parlet. C’est Nicole qui. la premitre, (faire) signe (сделать знак) aujeunc homme. II (s’approcher) el elle le (presenter) a sa mire. Alois, Philippe (inviter) Nicole er sa mere 4 aller continuer la conversation it la terrasse d’un сай. Mais les deux femmes (etre) presides. Nicole lui (donner) son numdro de telephone et sa mere lui (demander) de venir les voir. 10. Employee une preposition, s'il le faut: I. Je vais avoir vingt ans... cette annde. 2. Je prdftre... ne pas lui deman- der de conseils. 3. Les collegues de Pierre Roulin ont decide... informer... le chef de service ... son absence. 4. II a hdsitd ... dire ... la vdritd. 5. Vous allez it Saint-Pdtcrsbourg? Descendez... mes parents. 6. Iln’y a pas de magasins ... cette rue. 7. II part... Paris... la fin ... mai. 8. Nous ne sommes pas arrives ... nous mettre d'accord. 9. Jacques a demandd... son frdre ... I'attendre. 10. II in'a recommandd ... m'adresser ... son colldgue. II. II pense souvent ... son enfance. 12. Je vous conseille ... ne pas aller voir... ce-film. 13. II habile . rue ... Racine ... Г autre cold du pare. 14. Combien as-tu paye ... ta nouvelle robe? 15. Je me suis couchd ... minuit. 16. N'oublicz pas ... presenter vos critiques... lernois ...janvier. 17. II faut... demander... Jean Mercier... prendre ... connaissance ... ce projet. 18. II part... juin... la France. 19. TO рейх garder le livre ... jeudi. 20. Vous devez terminer ce travail... mardi. 21. Le chef de service nous a demandd... tester travailler... sept heures aujourd'hui. 22. Son Ills est entrd ... classe ... seconde. 23. Le conseil de classe rdunit une dizainc 346
REVISION В ... personnes. 24. Ne t’approche pas ... la fenetre ouverte! 25. Qu’est-ce que vous savez... cet homme? 26.... quand est-il... la retraite? 27. Pouvez-vous me rappeler... un quart d’heure? 28. Nous ne savons rien... prdcis sur ce qui se passe. 29. II a manque beaucoup de cours ... le semestre et il n'a pasnSussi ... son examen. 30. Refldchissez... parler. 31. Les comddiens viennent au theatre deux heures ... le spectacle. 32. II est parti... I'Allemagne. il en revient... la mi-mars. 33. II pense ... tester encore quelques mois ... Afrique. 34. Ils habi- tent ... une petite ville ... une centaine ... kilometres... Paris. 35. II vaut mieux ... ne pas manquer... les travaux pratiques. 36. J'ai etc oblige... quitter... ma famille ... vivre... la ville ou se trouve ma facultd. 37. On ne me force pas ... travailler. je suis libre ... organiser mes joumdes comme je veux. 38. Qui oblige... Jean-Marc... le faire? II est libre... refuser. 39. II a bflchc nuit et jour ... I'examen. 40. J'ai passd la matinee... visiter I’exposition du musde... Rodin. 41. J'ai eu la chance ... louer un appartement... I'institut. 42. Elle n'a rien remarqud... special? — Elle ne m’a pas parld ... cela. 43. Que pouvez-vous dire... votre colltgue?
VINGT-TROISIEME LE(?ON Q JEAN-MARC VEUT VIVRE SEUL Philippe ouvre la porte d’entrdc et s’arrdte dtonnd: Jean-Marc 1'attend, assis dans 1’antichambre. — Que fais-tu Id, mon vieux? lui dit Philippe en le prenant par le bras. 11 est toujours content lorsque Jean-Marc vient le voir au bureau. Double plaisir de montrer son fils i ses collaborateurs et de se monfrer й son fils dans son activity directoriale. — Si tu as une minute..., dit Jean-Marc. — Mais bien sdr! Entre done! II entraine Jean-Marc dans son bureau, s’assoit derridre sa grande table de travail. — Quoi de neuf? — Eh bien! Voili, papa1, dit Jean-Marc. Je voudrais ddmenager... vivre Philippe regarde son fils avec attention. II a pris pour rigle, dans les affaires, de ne jamais laisser paraitre son dtonnement’. D'ailleurs, il n’est pas dtonnd: I'idde de Jean-Marc est logique: tout jeune homme1 live de s’installer — C’est trds joli de ddmdnager, dit Philippe, mais ой iras-tu? — Un de mes copains me cede sa chambre, rue d'Assas, dit Jean-Marc. — Et c’est une chambre convenable? — Trts! — Eau courante, chauffage? — Oui, oui. — Mon vieux, j’ai Hi comme toi! Dis vingt ans*. j’ai voulu avoir ma cambuse1 et mes parents ont eu I’intelligence* de ne pas m'en empecher, Je ne te mettrai pas de batons dans les roues’. Quand penscs-tu t'installer li-bas? 348
VINGT-TROISIEME LEQON — Au dibul du mois prochain. — Pour ce qui est des repas1... — Je les prendrai au restaurant universitaire, dit Jean-Marc. — Pour manger de la cochonncric 4 la va-vite?2 Non. tu continueras 4 venir 4 la maison. Ainsi, aurons-nous I'occasion de te voir. — Agnis’ pourra alter faire le manage chez toi, deux ou trois fois par se- maino. — Non, s’ecrie Jean-Marc. — Reste une chose, dit Philippe. Le loyer! — Tout de meme!... — Je m’arrangcrai! Je donnerai des legons... — Tu ne dois pas prendre du temps sur tes etudes.’ Elle est meublde, cette chambre? — Juste le necessaire. — II у a tout ce qu'il faut au grenicr. Tu pounas choisir. Carole sera enchantie de jouer 4 la decoratrice'.6 — C’est inutile, papa. — Tu ne veux pas qu’elle t'aide? — Non. meme, tu comprends?... — Oui. oui, dit Philippe. Mais tu nous inviteras i te rendre visite, un de ces jours? — Bien sur! — Pour (on budget, tu me feras un petit calcul. Je suis d'accord d’avance. J’ai un rendez-vous 4 sept heures. Si tu рейх m'attendre. nous rentrerons ensemble a la maison. 1 Agate (ante] (саонх) занятий. 349 HTS.RU)!
VINGT-TROISIEME LEQON prendre qn par le bras взять кого-л. за руку bien sur конечно quoi de neuf? что нового? prendre (avoir) pour regie de f. qch взять за правило делать что-л. faire le menage убирать квартиру (дом. комнату) раз а неделю (voir сот. 4) нсе-таки, тем не менее в ближайшее время быть согласным с ксм.-л., с чем-л. заранее, заблаговременно MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I, Pen trie — вход a I'entrde de qch — у входа, при входе на. в (du rndtro, du theatre, du Stade) 2. Ctonne. -c — удивленный, изумленный et re dtonnd de qch itonner qn — удивлять, изумлять, приводить в изумление кого-л. s'itonner de qch — удивляться, поражаться чем-л. I'dtonncment т — удивление, изумление 3. uneantichambre — передняя, прихожая 4. un bras — рука (от плеча до кисти) 5. lorsque conj — когда 6. aller (venir) voir qn — пойти (прийти) навестить кого-л.. зайти к ко- му-л., бывать у кого-л. II vient nous voir tous les samedis. — Он заходит к нам (навещает нас. бывает у нас) каждую субботу. 7. un collaborateur. une collaboratricc — сотрудник, сотрудница, коллега 8. I'activiti/ — деятельность, активность 9. done jcB:k] panicule — же entrez done — входите же 10. entrainer qn — увлекать за собой, тянуть за собой, уводить 11 s'asseoir (sa-swa:r) (3е gr„ II s'assoit, р. passe assis) — садиться 12. ddmenager vi — переезжать на другую квартиру 13. d’aillettrs adv — впрочем, к тому же 14 une idfie — идея; мысль; взгляд, мнение 15 river tie/ qch — мечтать сделать что-л. 16. «’installer — I) устраиваться, располагаться 2) поселиться 17. un copain fam — приятель, близкий товарищ (по учебе, по работе) un copain de classe. de lycde, de bureau, de travail, etc. syn un ami, un camarade une copine fam — приятельница, подруга 18. cider qch a qn — уступать что-л. кому-л. 19. convcnablc — приличный, подходящий 20. Гели/ — вода Геаи courante — водопровод 21. le chauffage — отопление le chauffage central 22.1'intelligencc/—ум. разум; сообразительность; понимание intelligent, -е — умный, понятливый, сообразительный 23. empecher qn de f qch — Met что-л. (Allention au regime!) Tu I'cmpechcs de travailler. — Ты мешаешь, нс даешь ему работать (из-за тебя он не может работать). Je ne t’en empiche pas, — Я тебе (в этом) не препятствую, не мешаю, пощупай как хочешь. не давать делать donner a manger 6 qn — кормить, покормить кого-л. 2) qch есть, съесть что-л. 25. continuer qch, h f. qch — продолжать что-л.. продолжать делать что-л. continuer le (son) travail, la conversation continuer h travailler, a parler, etc. 26. crier vi — кричать s’ccricr vi — воскликнуть 27. le loyer — квартирная плата 28. arranger— I) qch устраивать, улаживать; поправлять, приводить в порядок что-л. 2) qn подходить кому-л„ устраивать кого-л. Cela ne les arrange pas. 29. juste adv — как раз 30. nccessaire — нужный, необходимый, -ая le nicessaire — нужное, необходимое J'ai le ndeessaire. — У меня есть все необходимое. 32. utile — полезный, -ая inutile — бесполезный, ненужный, напрасный, -ая 11 est utile (inutile) de f. qch utiliser qch — использовать что-л. 350 .TORRENTS.RU)I
I'aidc/— помощь avec 1'aide de qn — с чьей-л. помощью 34. ttre cnchante de qch. de/ qch — быть очень довольным, восхии ным чем-л., быть в восторге, в восхищении от чего-л. 35. le goftt — вкус avoir du gout (beaucoup de godt) — иметь хороший (очень хороший) вкус s’habiller (6tre habilli) avec gout 36. assurer qn — уверять кого-л. 38. mol-m6me — я сам 39. Ic calcu 1 — счет, подсчет, расчет, исчисление prendre rendez-vous (pour mardi. pour cinq heures, etc.) — договориться о встрече (на...) 41. refuser qch. de f qch — отказываться от чсго-л„ сделать что-л. 42. le futur — грач. будущее время — будущий (un futur ingenicur. son futur travail) Счет этажей по-русски и по-французски ведется по-раз- ному. По-французски нижний этаж дома носит название 1е rez-dc-chaussic. Le premier Mage соответствует русскому 352
VWGT-7TO®£lWE LEQON Гаким образом, трехэтажный дом. например, это une son a deux Stages. двухэтажный дом — une maison a un clage. одноэтажный дом — une maison sans Stages: Noire appartement se trouve Наша квартира находится au sixiime Stage. на седьмом этаже. I Это старый одноэтажный дом. 2. Она сняла комнату в большом тэтажном доме. 3. На нашей улице только патнэтажные дома. 4. Весь первый этаж этого большого девятиэтажного дома занят (Eire occupt par) магазином. 5. Что находится на первом этаже вашего дома? По-французски при указании адреса перед существи- J 'habile avenue de la Paix. J’ai pris le metro place de la Concorde. Я живу на проспекте Мира. Я сел в метро на плошали Согласия. I. Oil se trouve le music des Beaux-Arts Pouchkine? 2. Quelle rue habi- tez-vous? 3. Ой prenez-vous le mltro pour aller i I'institut? et ou descendez- trouve la Galerie Trltiakov? 1. Триумфальная арка находится на плошали Шарля де Голля. 2. Этот магазин находится иа улице Пушкина. 3. Мы вышли из метро на Театральной плошали. 4. Мы купили телевизор в магазине «Радио» на проспекте Мира. русском языке между числитель- чеющнй значение союза или (три- 353
trois ou quatre fois. cinq ou six minulcs. I. У нас пять-десять минут до начала спектакля. 2. Я говорил с ним два-три раза 3. Мы ждали его десять-пятнадцать минут. 4. Каждый лень он гуляет по три-четыре часа. 5. Он преподавал пять-шесть лет в провин- ции прежде, чем приехать в Париж. 6. Он вернулся во Францию лва-трн temps faut-il vous attendre? 3. Combien d'examens doit-il passer? 4. Combien de jours ont-ils passes 4 la campagne? 5. Pendant combien d'ann&s ont-ils vecu a I'etranger? В словосочетаниях типа par scmainc предлог par имеет распределительное значение. Существительное в этих сло- восочетаниях употребляется без артикля; deux fois par jour (par semaine. par an. etc.) — два раза в день I. Я пишу своему брату два раза в месяц. 2. Он выкуривает пять- шесть сигарет в день. 3. Она навещает своих родителей два раза в гол. 4. У нас урок французского языка пять раз в неделю. 5. Я встречаюсь с друзьями один или два раза в месяц. но я часто звоню им. 6. Этим летом было очень жарко, и они холили купаться по два-три раза в день. 7. Два раза в неделю они возвращаются в пять часов. 8. Ребёнок должен гулять I Voyez-vous souvent vos camarades d'icole? 2. Allez-vous souvent au cinema? 3. Avez-vous votre cours de francais chaque jour? 4. Allez-vous sou- vent au theatre? 354
VINGTTROISIEME LEfON Употребление глаголов alter идти и venir приходить представляет собой известную трудность, так как в некото- рых случаях глагол venir может переводиться на русский язык также глаголом идти. Срапните: Иел» chez moi demain. Приходи ко мне завтра. Je viens de I'usine. Я иду с завода. View icil Иди сюда! Как видно из приведенных примеров, alter употребляет- ся тогда, когда имеется в виду движение куда-то. а также движение в направлении оттого места, где находится гово- рящий. Venir предполагает движение откуда-то. а также движение в сторону говорящего. Следует отметить также несколько особый случай упо- требления глагола venir. особенно в повелительном накло- нении 2-го лица единственного и множественного числа, когда говорящий приглашает пойти вместе с собой. Срав- Alldns au cinCma! .-t/Jora-y ensemble! Пойдем туда вместе! I. Quand ,..-iu chez la sieur? 2. Quand ...-tu chez nous? 3. D'ou ...-ils? vous montrer unc photo. 7. Je... a la BilbiothCque National?,...-tu avec moi? 8. Elie est sortie, elle ... au magasin. 9. Nous ... a la campagne dimanche. Si vous voulez. vous pouvez... avec nous.
1. Куда ты идешь? — Я иду домой. 2. Откуда вы идете? — Мы идем вую. пойдем с нами. 5. Идите на свое место и перепишите эту фразу. 6. Иди сюда, я тебе что-то (quelque chose) покажу. 7. Откуда ты идешь так поздно? 8. Сегодня я иду к Андрею, пойдем со мной, он будет рад те- бя видеть. 9. Я всегда прихожу на работу первым. 10. Идите скорее, я хо- Глаголы dire и parler. которые могут переводиться на русский язык одним глаголом говорить, во французском языке имеют различное употребление: Глагол dire означает говорить, сказать что-л. о чем-л. и без прямого дополнения не употребляется. (Прямым допол- нением пгагола dire может быть существительное, вопроси- тельное местоимение que, инфинитив, вводимый предлогом de или придаточное дополнительное предложение): Она говорит ему правду. Что он говорит об этом? Он говорит, что любит спорт. Он не говорит, когда он уедет. Nous parions de notre travail. Мы говорим о своей работе. -nous comment s'dcrit се mot. 3, On ... que le nous votre numdro de tdldphone. 6..... nous vous dcoutons. 7.... cette expres- sion en anglais. 8. II... qu'il est originaire du Midi. 9. |l ne... pas quand il veut partir. 10. Jc... a mon docteur. II. Nous... de nos dtudes. 12. A qui ...-vous? 13. De qui ...-vous? 14. Que ...-vous? 15. Que ...-il de notre projet? 16. Je ... 356
VINGT-TROISIEME LEQON Module: Tu paries trap lentement. trop lentement: au directeur: la vdfitd; il faut revenir; a son ami: de son ami: son ami est malade; beaucoup de son travail; beaucoup de choses intdres- santes sur son travail. I. Говорите медленнее. 2. Скажите мне это правило. 3. Скажите пре- подавателю. кто сегодня отсутствует. 4. Говорят, вы едете в Париж. 5. Что вы говорите? 6, О ком вы говорите? 7. С кем ты хочешь говорить? 8. Они говорят о своем путешествии. 9. Что они говорят о своем путеше- ствии? 10. Говори, я тебя слушаю. 11. Ты говоришь о вещах, которых не понимаешь. 12. Они говорят, что очень устали. 13. Об этом фильме мно- го говорят. 14. Он говорит, что не видел этого фильма. 15. Что говорят об этом фильме? 16. Я с ним еше не говорил. 17. Что она говорит о своей новой работе? 18. Он не хочет говорить с нами о своей семье. 19. Он нс говорит, когда вернется. 20. Вы нс говорили мне, чтобы я вам позвонил, TEXTE SUPPttMtMTftIBt ALAIN MALOU S'INSTALLE II ne savait pas au juste oil s'adresser pour trouver une pension. C’ctait un monde qu'il ne connaissait pas. El voila que soudain il s'est rappeld. Sou- vent, quand il se dirigeait vers le college, il lui arrivait de passer1 par la place du Marche. La place ctait vieillc. Presque toutes les maisons dtaient des cafes, des auberges. on sentait I'odeur du cafd et du vin blanc jusqu'au milieu du trottoir. La maison du coin ctait plus ancienne que les autres. Aux Trois Pigeons, disait I'enseigne. On dcscendait deux marches. Dans la salic, de fortes filles allaient d'une table a I'autre. Au bout d'un corridor il у avait une autre salle, avec des ridcaux aux fendtres, une table d'hote- au milieu. — Je voudrais parler a la patronne, s’il vous plait. Une porte ouverte laissait voir’ la cuisine, B droite, Une grosse femme a demande: ’ une porte ouverte laisrail voir — it открытую дверь была видна,. 357
— Qu'est-ce que e'est? — Un jeune homme qui dcmande a vous parler1. La femme a essuyd ses mains a son tablicr et est venue se mettre detridre le comptoir. — Qu'est-ce qu'il у a pour votre service’, jeune homme? — Je vous demande pardon, madame. J'aimerais savoir si vous pouvez me prendre en pension. — Pour combien de temps? — Je ne sais pas. Sans dome pour plusieurs mois, pour tris longtemps. — Vous arrivez de Paris? — Non. - Vous dtes dans une administration? Peut-etre au tribunal? Nous avons un des messieurs du tribunal qui prend tous ses repas id... — Je travaille 41'imprimerie Jaminet. Elle a appeld: — Ddsird... El un homme dejj vieux s’est levd d'une table oil il buvail avec des clients. — Ce jeune homme voudrait prendre pension chez nous, Est-ce que tu crois que le 13 sera libre? — II n’a pas dcrit, n'est-ce pas? — Non. — Du moment qu'il* n'a pas dcrit... Tu lui as dit le prix? — Pas encore... — Et tu lui as dit que nous n'aimons pas qu'on rentre tard? Parce qu'ils devaient se lever t6t matin, a cause du marchd. — Je ne rentre jamais tard... - Л votre age, ce serait malheureuxl’ II у a longtemps que vous avez quittd votre famille? — Mon pdre est mort, — Bon. je comprends, Vous savez, je vous prdviens qu'ici e'est 4 la bonne tranquetteP Je fais la cuisine moi-mdme et j'en niponds. Le patron a regagne sa table, oil il a repris la conversation avec des pay- — Vous avez des bagages? — Je les apporterai tout 4 i'heure. Dans une demi-h'eure. — Vos papiers sont en rdgle? ' (it) demande J vous parler— он хочет с вамп поговорить Qu'est-ce qu'il у a pour votre service? — Чем могу служил.? ' ,1'almerais savoir... — Я хотел бы (увнэть... * du moment quo — раз. поскольку ' се serait malhcurrus — это было бы печально 358
VINGT-TROISltME LEQON — Je vous les montrerai, — Pour le prix, ce sera trente francs par jour, avec un quart de vin aux deux grands repas. On vous sen des hors-d'reuvres. une entree1, de la viande. du frontage et un dessert ou un fruit. Si vous voulez voir votre chambre... II a dit non. II dtait trop pressd d’etre instalId dans la maison avec ses affaires. II ne savait pas encore si le prix correspondait avec ce qu'il allait gagner. — Je reviens tout de suite..., a-t-il dit Et il a presque couruJusqu'4 I'Hdtel du Commerce. II a arretd un taxi devant la gare. a mis ses valises. — Лих Trots Pigeons... 11 s’est prdcipitd hors de la voiture. — C’est moi, a-t-il annonce. — Ben!, vous avez fait vite! Est-ce que vous voulez manger ou commen- cer par monter vos affaires? Ces messieurs ne sont pas encore arrivds. Vous avez quelques minutes devant vous. D'habitude, ils se mettent a table h midi et demi. Julie! Viens ici... Tu conduiras ce jeune homme au 13. Vois d'abord si la chambre est faite... La chambre dtait plus grande qu'il ne le pensait. II у avait un lit de fer, une cheminde noire, une toilette sans eau courante, une table ronde. deux chaises. Les vdtements, on les pendait au mur, oil ils dtaient caches par un rideau. C'dtait clair. C'dtait gai. — Vous avez tout ce qu'il vous faut? II a descendu 1'escalier, a senti une main sur son epaule. — Par 14, jeune homme!... Toumez a gauche dans le couloir... Ces mes- sieurs viennent de se тенге a table... D'aprds Georges Simenon. Ле desun des Maiou QUESTIONNAIRE I. Comment Philippe reqoit-il son fils? Pourquoi est-il toujours content de le voir venir au bureau? 2. Qu'est-ce qui explique cette fois-ci la visite de Jean-Marc au bureau de son ptre? 3. Quelle est la reaction de Philippe aux paroles de son fils? Qucllcs rtflexions fait-il au sujet de son ddsir de vivre seul? 4. Ой Jean-Marc pense-t-il s'installer? Quelle sone de chambre a-t-il trouvde? 5. Comment a dtd arrangde la question des repas? 6. Comment Jean- Marc pense-t-il s'arranger pour payer le loyer? Que lui objecle (возражает! son pirn? 7. Que propose Philippe pour meubler la chambre et faire le mdnage 1 ben pop — ничего себе, пот это пл 359
chez Jean-Marc? S. Jean-Marc acceptc-t-il toutes les propositions de son pire? Comment explique-t-il son refus? 9. Comment est arrangee la question SUJETS A *Evei*pper I Philippe a-t-il raison d’accorder I'indipendance й son fils? 2. Faites raconter I'dpisode par Jean-Marc. QUESTIONNAIRE I. Habitez-vous un faubourg de Moscou ou le centre? 2. Habitez-vous un vieux quartier ou un quartier neuf? 3. Comment est la rue que vous habitez? tout le confort modeme? 8. Comment est une maison qui a tout le confort moderne? 9. Ой donnent les fenetres de votre chambre? ID. Avez-vous un balcon? II. Oil rangez-vous vos vetements, dans une armoire ou dans un pes aux murs de votre chambre? 14. Avez-vous un ordinateur? SUJETS A DEVELOPPER I. Parlez de votre maison et de votre appartement. 2. DtScrivez votre chambre. 3. Imagincz une conversation entre deux amis dont 1'un (один из кото- рых) vient de demenager et habite un nouvel appartement. EXERCICES D un appartement de deux (trois) pieces, un deux-piSces (un trois-pibces) — двухкомнатная(трехкомнатная) квартира meubler un appartement — обставить квартиру une chambre й coucher — спальня une salle й manger — столовая une salle de sdjour— гостиная un cabinet de travail — рабочий кабинет une cuisine — кухня une salle de bains — ванная (комната) un balcon — балкон, лоджия une entrCe, une antichambre — передняя, прихожая 360
VINGT-TROISIEME LEQtN la piece dans laquelle on couche (спят)? on mange? on travaiile? on fait sa toilette? on prepare les repas? on sc repose? on re?oit des invites? Quclles sortes de meubles et d'objets peut-on mettre dans une salle 4 manger? dans une salle de sejour? dans une chambre 4 coucher? dans un ca- binet de travail? un lit; une table de toilette; unc bibliothSque. une armoire 4 livres; une tabic carrCe; une table ronde; des chaises: un fauteuil (кресло); un piano; une itagire; un lit-divan; un paste de television: un bureau multimedia (компью- терный cron) avec un ordinateur; unc commode; unc garde-robe; une pendc- ric (платяной шкаф); un portemanteau; un canape (диван). I. Le film ddbute par un accident d'avion. 2, C’est Un acteur debutant. 3. Enlin son rive s'esl realise. 4. Son refits ne m’a pas etonne. 5.11 a fait ce reportage en collaboration avec un jeune joumallste. 6. Pendant dix ans 11 a collabore 4 un journal de province. 7. II a entendu un cri et il est sorti de la maison. 8. II est preferable de panir ce soir; le matin nous serons dej4 sur pla- ce. 9. C’est pour quand le demenagemeni? — Je n’ai pas encore decide. 10. Si tu as faim, je vais richauffer le diner. логичный, калькулировать, меблировать, бюджет, провинциальный. tanner, collaborer. debater, calculer, aider, regardcr, servir, informer, augmenter, connaitre, cntrer. a85. Traduiscz: ® открытая дверь: удивленный взгляд; хорошо информированная газе- та: хорошо рассчитанный проект: пример, использованный несколько 1. L'avion a passd Juste au-dcssus de nos teles. 2. II entre dans la salle Juste au moment oil le concert commence. 3. La rdponse de Brigitte est prctc d'avance.4. Installez-vous ici. Vous aurezainsipluschaud. 5. D’alllettrs II ne pourra pas m’aider. 6. Tu n'es tout de тёте pas assez nai f pour accepter cet- tc proposition. 7. Nous traversons d'abord Orleans, puis Blois, enfin nous am- vons a Tours. 8. La maison est vicillc, elle n'a тёте pas 1'eau couranle. как рат, вскоре, прежде всего, впрочем, заранее, все-таки, сначала.
I. Que feras-tu apres le diner? — .... je ferai mon devoir, puis j'irai me promener. 2. Sa mere est morte il у a... un an. 3. Je sais ... ce qu'il me rdpon- dra. 4. II veut... gagner du temps. 5. Que faire? Nous ne pouvons... pas lais- ser le malade seul. 6. Je n'aime pas la musique rock,... jc la connais peu. 7.... il commence a comprcndre tout ce qui se passe dans la maison. 8.... la pone s’ouvre et je vois Mathilde. 7. Remplacez les points par une de ces expressions. Employee le temps suggdre par It sens: avoir I'occasion de f. qch; avoir beaucoup de goflt; avoir lieu: avoir I'in- telligence de f. qch; prendre ses repas; prendre pour rdgle de f. qch; rendre vi- sile; avoir 1’habitude de f. qch I. II ... de ne pas repeter sa proposition. 2. Adresse-toi a Hdtne, elle I aidera domer la vitrine. Elle.... 3. Je... dans le restaurant universitaire. 4. II ... de ne pas poser de questions. 5. Je dis la veritd. je ne... pas de mentir, 6. Je ne ... pas d'ecouter ses reportages. 7. Maintenant que vous habitez pres de chez nous, vous pourrez plus souvent nous.... 8. Cct accident... il у a quelques Tu рейх inviter a cette fete un de les amis. I. Je voudrais voir (son collaborateur). 2. (Son camaradc d’dcole) est de- venu cumddien. 3. C’est (mon nouveau copain). 4. Vous devez repondre a (cette question). 5. (Ce projet) pourra les inldresser. 6. II a decide de prendre I interview h (un spectateur). 7. Nous aliens discuter ce probleme a (notre reu- nion). 8. (Son reportage) a itt publie hier. b) Traduisez: I Я хотел бы поговорить с одним из ваших сотрудников. 2. Это одни из моих друзей, мы вместе учились в лицее. 3. Одна из этих статей вам безусловно (конечно) будет полезна. 4. Ты можешь выбрать одну из этих пластинок. 5. Одна из этих проблем должна вас заинтересовать. 6. Один из его друзей стал переводчиком. 7. Это один из моих любимых (prefcre) авторов. Remplacez les points par un des verbes cl-dessous (suivi ou non d'une prdpo- -a sition). Employee les temps qui vous semblent convenir le mieux: proposer, hdsiter, aider, oublier. prtfilrer. refuser, inviter, commencer rever, empdeher, tacher. continuer I. L'dmotion le ... dcouter. 2. Je suis fatigud, je ... rester й la maison. 3. Alain ... rester plus longtemps, il dit qu'il a des aflaires. 4. Qui pent me ... ddmenager? 5. Jean-Marc ... vivre seul. 6. Tu as fini ta lettre? Ne... pas ... mel- tre la date. 7.... venir plus tot une autre fois. 8. II... s’intdresser a son nouveau
VINGT-TROISIEME LEQON metier, 9. Ils ont decide de ... Mireille ... passer une scmaine 4 Moscou. 10. Girard ... prendre des lemons di piano. 11. On lui... ecrire une serie d'ar- ticles sur les problimes dcologiques. 12. Franfois ... annoncer a Pierre cette mauvaise nouvelle. 110. Ripondez aux questions en ulilisant les groupe* de mots que vous tradui- 1, Quand commencent les examens? (следующая неделя), 2. Quand Germain a-t-il decidd de partir? (следующее воскресенье). 3. Quand Jean- Marc pense-t-il ddminager? (следующий месяц). 4. Quand ce joumaliste re- vient-il de Londres? (начало будущего года). 5. Quand reviennent vos pa- rents? (следующая суббота, вечерний поезд). derriire, centre, au-dessus de. autour de. entre. devant, a cote de, sous. I, La Terre toume ... (le) Soleil. 2. J'ai range mon vilo ... (le) mur. 3. L’enfant s’est cache ... (la) porte. 4. Leur observatoire est & 125 metres ... (le) niveau de la mer. 5. Elle s'est assise ... moi. 6. Y a-t-il un passage... (les) deux jardins? 7, Oil est mon livre? — 14.... (le) dictionnaire. 8. Le livre est tombd ... (le) divan. 9. Je I’ai rencontre ... (la) rue. -gb) Traduisez: “ I. Поставьте кресло возле стены. 2. Где Жак? — Он сидит за тобой. 3. Мы живем как раз за магазином. 4. Сколько километров между Пари- жем и Марселем? 5. Ты ищешь мячик (une balle)? Он под столом. 6. Пе- ред их домом небольшой сад. 7. Поставьте велосипед у стены. 8. Вокруг нашего дома много деревьев. 9. На этой улице несколько магазинов. 10. Над диваном висит (il у а) картина. ^/312. Employee les pronoms /е. la. les. lui. leur: 1. II faut que tu ... paries toi-meme. 2. Vous devez. ... aider. 3. Tu ... empeches de faire leurs calculs. 4. Dcmande-... d'achetcr le ndcessairc. 5. Vo- tre question ... a beaucoup etonne. 6. Tu dois... edder ta place. 7. II faut... en- voyerune invitation. 8, Laissez-... votre adresse. 9. Ne... quitlezpas, 10. Ra- contez-... votre aventurc. 11. C’est un beau ройте, je voudrais ... apprendre par creur. 12. Apportez.-... quelque chose. 13. Attendez.-... a 1'entrec du magasin 13. a) Traduisez: I. Я буду ждать тебя у входа а метро. 2. Эта новость всех удивила. 3. Что их удивляет? 4. Чему ты удивляешься? 5. Он удивленно посмотрел иа меня, но ни о чем не спросил. 6. Его отъезд нас очень удивил. 7. Я не 363
удивлен этим ответом. 8. Не забывайте нас. приходите, когда вам захо- тел бы узнать мнение всех сотрудников. 11. Филипп взял Жан-Марка за руку н увел в свой кабинет. 12. Мы уверены в этом человеке, 13. Ты при- нял его приглашение? — Конечно. 14. Что вы здесь делаете? — Мы ждем друзей. 15. Что нового? — спросил Жак. 16. Входите же. собрание ла вы переезжаете? — Еще нс знаю. 19. Он взял за правило спрашивать мнение своих сотрудников, прежде чем принимать важные решения. 20. Он тебе говорил обо мне? Впрочем, это меня не интересует. 21. Твоя мысль логична. 22. Моя сестра мечтает стать журналисткой. 23. Жан- Марк мечтает жить один. 24. В октябре я уезжаю в командировку, к Га- нне. 30. Не мешай ему заниматься. 31. Из-за болезни он не смог (болезнь помешала ему) продолжить учебу. 32. Тебе хочется жить одному? Что же тебе мешает поговорить с родителями? Я уверен, что они тебя поймут. 33. Твоя болтовня (le bavardage) мешает нам слушать музыку. 34. Мо- жешь уходить, я тебя нс держу (я тебе не мешаю). 35. Он пришел с не- большим опозданием и нс слышал начало нашего разговора. 36. Они уез- жают в начале будущего месяца. 37. Вы сможете приходить два-три раза в неделю убирать квартиру? 38. Сколько лет вашему брату? — Ему будет 18 в начале будущего гола. 39. Мы переезжаем на будущей неделе. 40. Что ты ел утром? 41. Где ты питаешься, дома или в столовой? 42. После обеда друзья продолжают свою прогулку. 43. Продолжайте работать. 44. Он приехал в наш город как раз гол тому назад. 54, Она живет как раз на- против кинотеатра. 55. Я принес вам все необхолимьге книги. 56, Я могу дать вам все необходимые сведения. 57. Могу дня быть вам полезен? 58. Я вижу, наш разговор не прошел напрасно. 59. Ваши советы оказались очень полезными. 60. Бесполезно давать вам советы, вы никогда им не ри готовить обед. 63. Он это сделал с помощью своих коллег. 64. У нее хороший вкус, она поможет тебе выбрать платье. 65. Я не знаю се вкуса. 66. Адель поможет тебе обставить комнату, у нее хороший вкус. 67, Она
VINGT-TROlSltME LEQON тебя. что но бесполезно. 71 Я предпочитаю яблоки всем другом фрук- там. 72. Мы предпочли поехать на метро. 73. Они предпочитают остано- бюджете. 76. Давайте сделаем небольшой подсчет, и вы увидите, что я мне ничего не ответит. 79. В э еэ ь ик я занят: у меня ледовая встреча. 80. Мы условились встретиться а пятницу. 81. Давай условимся на три часа дня. 82. Он отказался переделать свой репортаж. 83. 1ы мо- жешь попросить его об этом, но я уверен, что он откажется. 84. Он часто думает о своей будущей работе. 85. Этот молодой человек — будущий инженер. 86. Мы решили эго сообща. 87. Не говорите все сразу. ем шкафу много места; если хочешь, можешь повесить туда свою одеж- ду. 5. Я хочу поставить кресло между окнами. 6. Мы живем в небольшом поселке (une cil6). со всеми современными удобствами: газ. электриче- ство. водопровод, центральное отопление. 7. Он хотел бы купить более современную мебель. 8. Их квартира состоит из трех комнат. 9. Окна сто- ловой выходят на бульвар, а окна спальни — во двор. 10. Оставьте свой пакет в передней 11. Она вышла на кухню, чтобы приготовить завтрак. — желтые. 14. На стенах гостиной много гравюр к эс- тампов. 15. Диван и пианино стоят вдоль левой стены, а что находится у противоположной стены? GRAMMAIRE Emploi Futur simple употребляется для выражения предстоящего действия. последующего по отношению к моменту речи. Futur simple переводится на русский язык будущим временем совер- шенного и несовершенного вида: После лекций я останусь заниматься в институте. 365
Dcmain. je lira/ toute la journde. Завтра я буду читать весь день. Formation Futur simple глаголов I и II группы н большинства глаголов III груп- пы образуется путем прибавления окончании -al. -as. -a. -ons, -ez. -out к инфинитиву спрягаемого глагола: parler — je parlerai; finir—je flnirai; sortir — je sonirai ! Глаголы I группы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива <. в будущем времени сохраняют accent aigu: repeter —je rtpiterai. ! Глаголы III группы, оканчивающиеся на -re, теряют конечное е инфи- нитива перед личными окончаниями futur simple: ecrire —j'ecrirai. I Ряд глаголов III группы имеют особую форму в futur simple: aller—• pouvoir — je pourrai vouloir — je voudrai voir je verrai falloir il faudra faire — je ferai savoir — je saurai avoir — j'aurai II p к и c ч а н и c. 0 формах будущего времени пшютов tire и faire oeiaite e nianu- дает, если npc.uuiiyiuec слово оканчннипся ни гласную, и сохршиетса, если предыдущее je Ifcjral, nous s(c)rons, il ne llsirn pas no: il feta, die sera, ils seront. purler fmlr lire ic parlcr-Bi je linlr-ai In pnrlct-UB III llnir.os il p.irli*r-u il lillir-U HOUS palkr-on* IHHIS lillil-IIIH nous lu-ons sons piukr-ez s ous linir-ez Ils parlcr-unt its limr-om ils llr-nnt 366
VlNGT-TROISt£ME LEQON § 2. SubordonnCe de condition. Придаточное предложение условия Придаточное предложение условия вводится чаше всего союзом si. Во французском языке в условном придаточном предложении после со- юза si вместо будущего времени употребляется настоящее: Если я буду свободен завтра, я приду к тебе. й форме ne ставится перед глаголом. I — после местоимения-подлежащего. PrCsenl Passe compose 8 2 8 8 8 1 5 5 5 5 5 НШ {ЦЙ a'abje pas ПатаИИТ n’a-t-il pas IrasaiBC? n'asonvnoos pas IrasaiBi? n'avrz-vous pas travaiBC? n'ont-its pas IrasaiBcT На русский язык вопросительно-отрицательные предложения псре- водятся обычно также вопросительно-отрицательными предложениями, причем часто к глаголу добавляется частица ли; N'est-il pas malade? Не болен ли он? Вопросительно-отрицательные предложения с оборотом est-ce que часто переводятся на русский язык с помощью слова разве: plus A I’usine? Неопределенное местоимение 'tout' Tout в единственном числе мужского рода является местоимением
В предложении lout выступает в роли подлежащего, праыого и кос- венного дополнений: Тош est fini. П salt tout. Elle est prtte a row. В простых временах tout ставится после глагола, в сложных — между вспомогательным глаголом и participe passd: Je comprends lout.J'ai rowcompris. S 5. Verbe du type ‘dire’ dire qch — говорить, сказать (voir com. if) dire qch de qn. de qch — говорить, сказать что-л. о ком-л.. о чем-л. dire i qn de f. qch — говорить, сказать кому-л., чтобы... кому-л. делать что-л. il est enterdit de f. qch — запрещено, запрещается делать что-л. EXERCICES DE GRAMMAIRE je corrigerai je demanderai il parlera je saluerai il cxpliquera il rdpdtera tu rencontreras tu rentreras il remercient il oubliera il se maricra nous achdterons nous chanterons nous rdglerons nous montrerons ils prieront ils joueront ils loueront 368
VINGTTROlSlEME LEQON ils feront — ils ne feront pas cult i ver des flours parler au direcieur j'dtudie ceue langue tu copies ces mots elle oublie cette rtgle nous louons ceue chambre vous jouez ensemble ellcs les saluent I. Les cours (finir) a trois heures. 2. Quand (rtunir)-nous nos amis? 3. Je vous (dire) mon adressc. 4. II vous (lire) son article. 5. Tu (rdpondre) 4 sa question. 6. Jc vous (dcrirc) souvent. 7. Ils ne (confondre) plus cos verbes. 8. Vous nous (attendre) ici. 9. ( I'raduire)-nous cet article? I. Я постараюсь быть точным, вам не придется меня ждать. 2. Мы выучим этот урок наизусть. 3. Они обсудят нашу работу. 4. Я буду тебя ждать десять минут. 5. Я подумаю о вашем предложеннн. 6. Ты испра- вишь все ошибки, а затем переведешь первую часть текста. 7. Когда ты ответишь на его письмо? 8. Сегодня мы будем читать новый текст. 9. В ко- тором часу кончаются лекции? 10. Мы будем вас слушать очень внима- тельно. 11. Когда построят новый мост? 12. На чем ты поедешь, на трам- вае или на троллейбусе? 13. Я не забуду твоего совета. I. A quelle heure tlnira notre cours? 2. Quand finiront les cours domain? 3. Restercz-vous travailler a I'institut aujourd'hui? 4. Est-ce que je prendrai vos cahicrs aujourd'hui? 5. Quand vous les rendrai-je? 6. Prendrez-vous le metro pour revenir a la maison? 7. A quelle station descendrez-vous? 8, Atten- drez-vous vos camaiades apres les cours? 9. Et vos amis vous attendront-ils? i-on la philosophic? 12. Copierez-vous le nouveau texte? 13. Est-ce que tous les (lives copieront ce texte? 14. Quand continuerons-nous cette discussion? 369
7. Conjuguez au futur simple: alter a la campagne venir a six heures prevenir tout le monde faire des progris etre оссирё en matinee avoir beaucoup d'affaires ne pas pouvoir venir I. Apres les cours ces itudiants (Sire) libres. 2. Dimanche nous (alter) a la campagne. 3. (Avoir)-vous un cours de franpiis demain? 4. Quand (falloirp il diminager? 5. Ils (venir) nous voir samedi. 6. Que (faire)-vous ce soir? 7. A quelle heure (iire)-iu a la maison? 8. Je les (prevenir) tous. 9. Demain nous (avoir) une conference. 10. (Retenir)-tu mon adresse? II. Ils les (voir) dimanche. 12. Je (revenir) a trois heures. 13. Je (faire) cel exercice le matin. 14. II (devenir) celibre. 15. Je ne (pouvoir) pas les quitter. 16; Ils ne (vouloir) pas nous attendre. 17. Quand vous (revoir)-je? 18. II nous (tenir) compagnie. 19. Nous (savoir) les rC-sullais dans I’apris-midi. 20. Que (devoir)-je faire? на. 2. Что ты будешь делать сегодня вечером? 3, В воскресенье я буду свободен, и мы поедем за город. 4- Я вас не задержу. 5. Завтра у нас не будет урока французского языка. 6. Ваши друзья будут рады вас видеть, 7. Я прочитаю еще две статьи и пойду домой. 8. Когда вы увидите свое- го преподавателя? 9, Что вы будете делать после этой лекции? 10. Мы придем к вам завтра вечером. II. Он говорит, что предупредит хочет оставить их одних. 16. В котором часу надо будет здесь быть зав- тра? 17. Как вы об этом узнаете? 18. Я должен буду поставить его и из- вестность о своем отъезде. I. Combien de cours aurez-vous demain? 2. Aurez-vous un cours de gdo- marades seront libres i trois heures? 5. Quand verrez-vous votre professeur d’histoire? 6. Vous verrai-je apres ce cours? 7. Ou irez-vous apres les cours? 8. A quelle heure serez-vous chez vous? 9. A quelle heure reviendra votre pa- re? el votre mire? 10. A quelle heure votre ami viendra-t-il vous voir? 11: Est- ce que vos amis viendroni vous voir dimanche',1 Vous privlendrottt-ils de leur visile? Comment vous priviendront-ils? 12. Fcrez-vous du siti pendant vos vacances d’hiver? 13. Fcrons-nous des exercices sur la nouvelle regie? 370
VINGr-TROISltME LEQON I. Сегодня мы пойдем в кино. 2. Пойдем сегодня в кино. 3. Прочтем эту статью на уроке. 4. Мы прочтем эту статью завтра. 5. Закройте окно, здесь холодно. 6. Вы закроете окно, когда станет холодно. 7. В ближай- шее время мы обсудим все эти вопросы. 8. Лалло (bon), обсудим это предложение. 9. Поедем в воскресенье за город. 10. Летом мы поедем на юг. 11. Не будем спорить, вопрос ясен, 12. Мы будем их ждать до семи часов. 13. Мы будем свободны через двадцать минут. 14. Не будем их за- держивать. они торопятся. I) qui decident de ('organisation de leur week-end; 2) qui parlent de leurs projets de vacances. 13. Dans quinze jours, vous passcz votre premier examen de francais et vous vou- lez savoir de quoi il se composer» et comment il se dCroulera. Poscz une dizn- § 2. Exercices sur I'emploi des temps dans une phrase a subordonnt'e de condition I. Je (icrire) a Pierre si vous me (donner) son adresse. 2. Si je (etre) libre, je (aller) vous voir un de ces jours. 3. Si nous (ftnir) vite notre travail, nous (aller)au cindma. 4. Nous (faire) cet exercice si vous nous (prefer) votre ma- nuel. 5. Je (rester) encore quelques jours si tu (dicider) que c’est nicessaire. 6. Nous (etre) tris contents si vous (venir) chez nous dimanche. 7. Si je (ache- ter) les billets, je te (tiliphoner). 8. Je (pouvoir) faire le minage si tu (s’occu- per) des enfants. .^2. Traduisez: I. Адель будет очень рада, если ты ей позвонишь. 2. Вы не сделаете ошибок в диктанте, если вы повторите все слова. 3. Мы пойдем в кино, если Жак купит билеты. 4. Если у нас не будет собрания, я буду лома а пять часов. 5. Если ты не будешь готов, я тебя подожду. 6. Ты поймешь это правило, если ты его прочтешь более внимательно. 7. Если вам захо- чется погулять. я смогу составить аам компанию. 8. Если я не приду во- время, покорми детей. 9. Мы сможем снять эту квартиру, если квартпла- та будет умеренной. 10. Если пойдет дождь, мы вернемся домой. 11. Если ты пойдешь в магазин, купи мне две коробки конфет, 12. Если ты увидишь Мишеля, скажи ему, что я его жду. 371
3. Einlssez les phrases ei-dessous: 1. II fera Vite ce travail si tu le .... 2. Si je le vois, je.... 3. Vous ne ferez pas de fautes si vous .... 4. Nous ne serons pas en retard si nous.... 5. Si tu crois que je рейх vous dtre utile,.... 6. Ils seront ires contents si vous.... 7. Si vous marchez lentement, vous.... 1. Si vous allez 4 Paris, descendrez-vous 4 I'hdtel ou chez des amis? 2. Irez-vous avec plaisir a Vladimir si on organise une excursion? 3. A quelle heure rentrerez-vous 4 la maison si vous allez 4 la demidre sdance de cinema? 4. Si vous avez beaucoup de devoirs et si vos camarades vous invitent a alien au cindma, que leur direz-vous? 5. Retiendrez-vous bien I'onhographe des mots difticiles si vous les dcrivez plusieurs fois? 6. Si nous descendons 4 la station Champ-de-Mars, serons-nous loin de la Tour Eiffel? 1, La fendtre de votre chambre sera-t-elle ouverte cette nuit? 2. Irez-vous 4 la campagne dimanche? 3. Visiterez-vous les musees de Paris? 4. Rentrerez- vous tard aujourd'hui? 5. Irez-vous au cindma samedi? 6. Prendrez-vous vos repas au restaurant universitaire? 7. Louerez-vous une maison de campagne pour I’dtd? § 3. Exercices sur la forme interro-ndgative 1. Conjuguezd la forme interro-ndgative: II doit quitter Moscou. Vous savez son adresse. Rdmi les accompagne. Votre soeur vous aide. 2. Retailer I'exereke precedent en employant le tour esr-ce que. Tu as oublie ce ddtail. Vous avez appris cene rtgle. Votre camarade vous a prdvenu. Roger vous a parld de ses projets. ^«3. Traduisez: I. Разве они не понимают своей ошибки? 2. Не устал ли то? Не бо- лит ли у тебя голова? 3. Разве то не догнал своих товарищей по классу? 4. Не приходила ли она вчера просить вас о чем-нибудь? 5. Разве она его не предупредила о своем приезде? 6. Разве я не запретил тебе читать по ночам? 7. Не оставил ли он тебе свой адрес? 8. Разве я с тобой не поздо- ровался? 372
VINGT-TROISliME LEQON § 4. Exercices sur le pronom indefini 'tout' все готово все ясно все просто ты асе перепутал он все исправил они все забыли он готов на все она говорит обо всем я согласен со всем она все слышит я все вижу ты все знаешь он всем интересуется она всем довольна они думают обо всем je lui dis tout; je leurexplique tout. Traduisez: I. Она всегда все забывает. 2. Все ясно. 3. Я все прочитал. 4. Мы по- говорили немного обо всем. 5. Спасибо, мне уже все объяснили. 6. Ска- жите ей. что я им уже все вернул. 7, Ты можешь ухолить, я все запомнил и все сделаю. 8. Нас все устраивает, спасибо. 9. Он уверяет, что все вы- учил наизусть. 10. Теперь они готовы на все. 11. Я все слышал, 12. Ты все подсчитал? I. Ses eiCves (dire) qu’ils n'onl pas lu cel auteur. 2. (Dire)-moi votre adresse. 3. Que (dire)-vous? 4. Nous lui (dire) toujours la vdrite. 5. Ils ne nous (interdire) rien. 6. Vous nous (interdire) tout. 7, (Interdire)-leurde jouersur le trottoir. I. Скажите им. чтобы они не отказывались от нашего предложения. 2. Он мне сказал, чтобы я устраивался в его комнате, 3. Скажите ему. что я его жду, 4. Что вы можете сказать об этом писателе? 5. Что он вам ска- зал? 6. Они вам все скажут завтра. 7. Скажите ему. чтобы он купил все необходимое. 8. Я не запрещаю тебе брать мои книги. 9. Почему вы им все запрещаете? 10. Здесь запрещается курить. 11. Я запрещаю тебе так говорить ср мной. 3. Dans I'anecdote qui suit, observes les expressions servant 3 interdire: Dans les autobus urbains, au-dessus de la place du conducteur, il у a tou- jours une petite pancarte, Mais le texte diflbre selon les endroits. En Alleinagnc, on peut lire: «II est sirictement interdil de parler au chauffeur». En Italic: all vaut mieux ne pas parler au chauffeur». En France: «Defense de parler au chauffeur». En Israel: «II n'y a aucun intCrct a parler au chauffeur». Et a Marseille: «II est defendu de repondre au chauffeur».
е DIALOGUES AUTORISER — INTERDIRE Pour autoriser (permettre) Pour intcrdire (defendre) Oui. Si vous voulez. Certainement; bien sdr. Je veux bien. Vous avez ma permission, mon autorisation. Faites (fais) ce que vous(tu) voulez (veux). Mais, je vous en prie. Je vous pcrmets de I Je vous autorise й J Ddsold, il est interdit de faire... Ddfense d'entrer. Priere de ne pas fumer. Accis interdit. Je regrette, mais c’est interdit. Non, certainement pas. Non, il n'en est pas question. Jc te defends de Je t'inlerdis de Je vous demande la permission de Pourrais-je Est-ce que Je pourrais (рейх) Me permettez-vous de M'autorisez-vous a I) — S’il vous plait, est-ce que vous permettez de teidphoner? — Oui, vous avez ma permission. — Merci, merci beaucoup, vous etes gentil. - 2) — Pardon, Monsieur l'agent,/e рейх garer ma voiture ici? — Non, vous n avez pas le droit de vous garer ici. C’est interdit. 3) — Est-ce que je pourrais fumer? — Mais, je vous en prie. — La fumde de cigare va vous gener, peut-etre. —Non. non. Mon mari fume sa pipe du matin au soir. 374
vingt-troisiEme leqon 4) — Puis-Je sortir avec des copains, maman? — D 'accord Je le permets de sortir, si tu ne rentres pas tard. 5) — Pardon. Madame. Jc viens voir M. et Mme Dupont. — Je suis d&tolie. Les visites sont termitaes. II est 20 h 10. — Mais. Madame, je suis de la famille. Je suis leur fils. J'arrive d'Aix pour les voir. — Alors, c’est different. Jevous autorise a monter. Ils ont les chambres 21 et 27 au deuxiime (Stage. Mais il ne faudra pas rester longtemps. — Non, non. Merci, Madame. 6) — Pardon, Monsieur, je рейх vous demander un renseignement? — Bien sur! — Est-ce qu 'on peut camper ici? Nous aimons bien cet endroit. — Vous voulez rester combien de temps? — Deux ou trois jours. — Bon. ?a va! Vous pouvez camper ici. — Pous nous en donnez I'autorisaiion? C’est tres gentil, merci. 7) — Oil as-tu ramasse ce chien? — Ce sont les Courtaz qui me 1’ont donta. Je voudrais le garden —11 n 'enest pas question. Elisabeth. II nous est impossible de prendre un chien a I'hdtcl... — Mais pourquoi. maman? — Cela peut deplaire a certains clients! — Regarde ses bons yeux. maman!... — C’est vrai. Mais on ne peut pas recucillir tous les chiens qui ont des bons yeux... — Ce n’est pas un chien. c’est une chienne. Oh! maman, je t'en supplie! Je I’aime tellement dqjd! C’est moi seule qui m'occupcrai d'elle! Vous ne remarquerez meme pas qu’elle est dans la maison! — Comment s’appelle-t-elle? — Friquette. — Elle est amusante. — N’est-ce pas? Je crois тёте qu’elle est un peu гасёе. — L4. tu exagires!... — Mais non, maman. Elle a bien la tfte d’un fox. En tout cas, elle nous rendra des services! — C'esl bon, tu рейх ta garden — Oh, merci, maman! Tu es chic! D’aprfcs H. Troyat, Tendtv et violent? Elisabeth
III. Accordez deux ripllquei de fxfon i obtenlr des microconversation 2. M’autorisez-vous a entrer avec mon chicn? 3. Je рейх allumer la tili? 5. Je рейх fumer? 6. Paul, je te difends de sortir ce soir. 7. Je рейх garder le livre quelquesjours? Deuxitme — Je regrette, mais e'est interdit. — Non, certainement pas. Vous avez vu le panneau «Accts interdit aux chiens»? — Mais, je vous en prie. furncr ici. a) a votre directeur I'aulorisalion de vous absentee pendant b) a votre mire I'aulorisalion d'inviter vos amis. a) vous у autorise; b) ne vous у autorise pas.
VINGT-QUATRIEME LEQON LES VACANCES DE DANIELLE Q Les Perini allaient passer toutes leurs vacances dans la vieille maison de rents qui continuaient A у vivre, le vieux grand-pire avec ses belles histoires paysans et les pecheurs. on se sentait plus prts de la terre corse, de ses tradi- que Danielle passait presque toutes les joumies pendant les vacances. Comme sa sceur Rcndc adorait aussi la promenade, e'est g^ndralement avec elle que Danielle partait en expedition. II у avail quatre kilometres pour aller de Vistale A la plage de Figalola. Mais e’etait ennuyeux de devoir revenir chaque soir A Vistale. C’est pourquoi les sceurs ont decide un jour de s'installer sur la plage, d'y passer la nuit comme le jour. Elies se sont constant une cabane de branchages, comme Ro- binson. Mais ce n'dtait pas commode: les branches des maquis n'ont presque pas de feuilles et dies laissaiem passer la pluie et le soleil. son un grand drap qu'elles ont installs sur quatre bouts de bois' et cela leur a peur de rien». Ils Ataient pleins d'admiration pour ringdniositd des fillettes. A Vistale, on a bien vitc imitd leur exemple: les parents de Danielle et les ha- bitants du village venaient souvent camper sur la plage les jounces les plus chaudes. Les grands amis de Danielle, c’etaient les p6cheurs de Figalola. Ils dtaient marine', car cette petite piche cdtiire’ ne leur rapportait pas assez d'argent pour les faire vivre. eux et leurs families’. Danielle passait des heures A causer
avec les pcchcurs preparant leurs lignes et lews filets, elle les aidait A titer lews barques sur la plage et sa grande joie. c'dtait d’aller pecher en mer avec eux. surtout lanuit. Elle partageait souventavec eux leur bouillabaisse* 1, faite avec I'huile d'olive du pays et les homards, les langoustes et les poissons tout frais pSchds1. ....... Les joumdes de Danielle et de sa sosur etaient bien rempltes. II tallait aller acheter des provisions, puis chercher du bois1 dans le maquis, allumer le feu pour prdparer le repas. Les jeunes lilies se baignaient. puis ellcs grillaiem au soleil. Mais le plus grand platsir de Danielle, c’dtait de nager. Elle dtait la meil* leure nageuse dans son pays. Sa grande joie dtait de s'en aller nager loin, loin dans la mer*. Mais Danielle n'aimait pas sculement la mer, elle aimait aussi la tore sa terre, son maquis. Lorsqu'elle dtait a Vistale, elle faisait de grandes randonndes dans la campagne. Personne ne connaissait le maquis mieux que Danielle. Lorsque la nuit tombait, elle rentrait 4 la vieille maison de Vistale. avec de gros bouquets de fieurs. rayonnante et gaie. D'aprds S.Tdry. Dusoleilplain le aeur partir en expedition laisser passer qn. qch allumer le feu faire des randonnfes отправляться в поход пропускать кого-л.. что-л. разжечь костер совершать длительные прогулка MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I. les grands-parents m pl — дедушка и бабушка 2. un grand-pcre (pl des grands-pdres) — дедушка 3. unc grand-mire (p/des grands-meres) — бабушка 4. autrefois adv — прежде, когда-то 5. un foulard — шейный платок 6. un paysan. une paysanne — крестьянин, -ка 7 pa rm I prep — между, среди; а числе pami nous * la boulllatalsse — буЯабес (нашюиальное провансальское блюдо: рмбнып суп. >ко- быа образом пркпполвснныЯ из нескольких сорте рыб с больший кшшчеспюм пряиоаеЛ) - Ics poissons lout frat* ptchis — свежсвыловленши рыба 1 aller chercher du hois — идти за дровами 378
VINGT-QUATRltME LEQON 8. un pdchcur — рыбак, рыболов pccher qch — ловил, рыбу la peche — рыболовство, рыбная ловля par terre — на землю, на земле; на пол, на полу tomber, litre couchd par terrc 15. commode — удобный, гая 16. le maquis — лесные заросли, чаща 17. unc idde — идея, мысль; замысел avoir une bonne id<Se, unc idde heureuse avoir I’idde def. qch—задумать, подумать, придумать сделать что-л. II a eu 1'idee d'derire un reportage. — Он задумал написать репортаж. 19. rapporter — 1) qch приносить, привозить с собой что-л. откуда-то: относить (отдавать) что-л. Elies, ont rapportd de la maison un grand drap. J'al rapportc ces livres de Paris. 2) qch 5 qn — давать, приносить доход, прибыль кому-л. 20. un drap — простыня 21. le bois — I) дерево, древесина unc statuette de bois aller chercher du bois. apponer du bois 3) лес, роща; перелесок II aime se promener au Bois de Boulogne. syn la foret La Sibdrie est un pays de forcts. 22. Ic feu — огонь; печь; костер allumer le feu —топить печь: разводить костер 23. s’abrlter — укрыться, спрятаться s’abriter du vent derriere la maison 379 1TS.RU)' I
— мальчишка, девчонка avoir peur de qn, de qch — бояться кого-л., чего-л. II a eu peur. — Он испугался. 28.1’ing6niosit6 - изобретательность, находчивость 29. un habitant, -e — житель, -ница 30. un camp — лагерь camper vi — располагаться, жить в палатке, временно un camping (kO:-piq) — 1) кемпинг, туристский лагерь 31. la marine — морской флот 32.I’argent т — деньги 34. une ligne — удочка pecker d la ligne 36. tirer qch — вынимать, вытаскивать, вытягивать, доставать что-л. (из) bibl iothtque, un mouchoir de sa poche (карман), etc. 39. partager — I) qch делить, разделять что-л., поделить между кем-л. partager qch ей deux, en trois — делить что-л. пополам (на две части), на три части La Seine partage Paris en deux parties. 2) qch (avec qn) делить что-л. (с кем-л.) partager un repas avec qn partager une chambre avcc qn, la тёте chambre — делить с кем-л. комнату, жить в одной комнате partager la joie, I'avis de qn 40. une olive — олива, маслина 380
VINGTQUATRltME LEQON 41. un poisson — рыба 42. frais, fraiche — свежий, -ая 43. les provisions//;/ — продовольствие, продукты за продуктами, пойти в магазин 45. s'en aller — уходить, уезжать un nageur, une nageuse — пловец, пловчиха 48. lorsque conJ — когда 51. tomber vi — наступать la nuit (le soir) tornbe chercher qch (du hois) au bord d'une riviere — на берегу реки I. Местоимение se ‘себе’, ‘себя’ Русскому глаголу, имеющему дополнением возвратное ет местоименная форма глагола: Elies se sont construit une cabane. Они построили себе шалаш. s 'est regardee dans le miroir. (посмотрелось) в зеркало. jamais pose cette question. 3. Elle ne pouvait pas s 'expliquer leur action. 4. Je me suis fail une jolie robe. 5. Tout d coup (в/фуг) il s 'est vu de nouveau assis au bord de la mer, 6. Elle s 'est regardee dans le miroir et s ‘est trouvie jolie. 381
1. Она часто повторяла себе это. 2. Он посмотрелся в зеркало и не узнал себя, 3. Мы не могли объяснить себе его опоздание. 4. Он запре- купить? — спросил он. 6. Он часто повторял себе: это плохо кончится. его слова. 8. Он пошел на кухню приготовить себе чашку кофе. Наречие bien, стоящее перед прилагательным или наре- чием в положительной степени, означает очень и является синонимом trds: Les pecheurs etaient bien dtonnds. Рыбаки были очень удив: Ils ont bien vite xmild leur Они очень быстро после ли их примеру. се voyage. 4. Tu rentres bien tard aujourd'hui. 5. Les joumdes de Danielle et В то время, как в русском языке отрицание может отно- ситься к любому члену предложения, во французском язы- ке в предложении, имеющем глагол в личной форме, отри- Сравиите: Danielle п 'aimait pas seulement Даниель любила не только la тег. море. Bien sur, la technique n 'intiresse Конечно, не всех интересует pas tout le monde. техника. Son absence ne sera pas longue. Его отсутствие будет недол- 382
VINGTQUATRI&ME LEQON I. Notre trajet n'a pas dun! longtemps. 2. Dans notre rigion, il ne pleut pas souvent. 3. Je vois que tout le monde n’a pas bien compris ce que je viens d’expliquer. 4. Ils ne sont pas tous d'accord, mais ils ne refusent pas de nous aider. 5. Vous ne savez pas encore tout. 6. Tout le monde n’a pas la chance d'avoir beaucoup de loisir. 1. Наш визит продолжался недолго. 2. Мы не часто встречаемся. 3. Надо сказать, что это была нелегкая работа. 4. Я понимаю, что эта про- блема интересует не всех. 5. Я не всегда его понимаю. 6. Мы ждали его не- гостинице. 9. He асе пришли вовремя. 10. He все с тобой согласны. Глагол faire образует большое количество безличных выражений, относящихся к явлениям природы: il fail chaud—жарко il fait frold — холодно il fait humide — сыро il fait clair — светло II fait sombre — темно il fait jour — светло (употребляется, когда говорится il fait beau (temps) — хорошая погода il fait mauvais (temps) — плохая погода II fail lOdegrisau-dessus (au-dessous) de ziro—10 гра- дусов выше (ниже) нуля. 1. Вчера была плохая погода, шел дождь и было ветрено. 2, В этой комнате очень светло. 3. Зачем ты зажег лампу? Еще светло. 4. Сегодня очень жарко, тридцать градусов выше нуля. 5. В лесу было темно, б. Се- годня не холодно, но ветрено. 7. Какая сегодня погода? — Сегодня хоро- шая погода, светит солнце, не жарко. 8, Школьники не ходят в школу, когда на улице тридцать градусов ниже нуля. 383
В предложении Danielle passait des heures 4 causer avec des pecheurs preparant leurs lignes et leurs filets глагольная форма priparant является причастием настоящего време- Panicipe present образуется от основы I -го лица множе- ственного числа настоящего времени глагола путем при- бавления окончания -ant: nous prdpar-ons — prdparant nous choisiss-ons — choisissant nous ven-ons — venant. Три глагола имеют особую форму: dtre — etant; avoir — ayant; savoir — sachant. Participe present, относящийся к существительному, пе- реводится на русский язык причастием действ и- станем главного глагола: Elle causait avec les pdcheurs filets. 11 dtait debout devant la fendtre donnant sur le jardin. Les trains venaru du Midi arrivent 4 la gate de Lyon. Она разговаривала с рыбаками, готовившими (готовящими) свои удочки и сети. Он стоял у окна, выходящего (выходившего) в сад. Поезда, идущие с юга Франции, прибывают на Лионский вокзал. Participe present — неизмсняющаяся глагольная форма. I. Je I’ai remarqu^e 4 I'entrde de la facparlant 4 une copine. 2. C’est un travail occupant tout mon temps. 3. Lis-moi les noiris figurant sur la liste, veux-tu? 4. Les trains quittanl Marseille tard dans la nuit arrivent 4 Paris mis tdt le matin. 5. Les pianistes prenant part au concours commenceront 4 arri- ver des lundi prochain. 6. Vous voyez cette jeune fille parlant 4 mon pdre? C’est ma meilieure amie, je рейх vous presenter, si vous voulez. окна, выходящие на улицу ученик, отвечающий урок 384
vingt-quatri£me leqon ученик, постоянно пропускающий уроки работа, оставляющая мало свободного времени люди, живущие в деревне молодой человек, мечтающий стать журналистом. ШПС0М1КМШШЕ LA FAMILLE DE DANIELLE CASANOVA Q Danielle Casanova est nde le 9 janvier 1909 a Ajaccio*, en Corse, dans I'independance et pour la libertd, le pays ou est nd le mot mdme1 de «maquis»’. Danielle ne s’appelait pas alors Danielle, mais Vincentella, Vincentella Perini, et de ce joli nom corse, les enfants dans la famille ont fait un diminu- tif plus doux encore: Leila. Les Perini dtaient une vieille famille corse, attachde aux nobles traditions de I'ile natale. Le grand-pdre de la petite Leila, fils de paysan, avail etd juge avec admiration ses merveilleuses histoires Mais la grand-mere de Danielle a joud un plus grand role encore dans la vie de la petite fillc. Leila adorait sa grand-mdre, une vieille paysanne toujours vdtue de noir, travailleuse et volontaire. Dans la famille tout le monde parlair franijais, mais la grand-mire qui aimait passionndment sa petite patrie, n’a bien le corse, ce beau dialecte musical. Jusqu'4 la fin de sa vie, la grand-mere, malgrd les protestations de sa fa- mille, faisait les plus durs travaux. Elle cultivait elle-mdme son potager. En automne, elle portait sur ses dpaules les sacs de pommes de terra et les des- cended a la cave pour les provisions d'hivcr. Elle ne pouvait vivre sans tra- vailler, un jour de repos lui semblait un jour perdu. Vivre pour elle, comme pour Danielle plus tard. c'dtait dtre utile, c'dtait servir. Cette passion pour le dur travail, la vieille paysanne la faisait partager 4 toute la fatnillc etjusqu'aux plus petits. Au temps des vacances. quand les enfants n'avaient en tdte que promenades et jeux, c’dtait bien ennuyeux de ’ Ajaccio |a^aksjo) — Аяччо, порт н гласный город Корсика ’ 1с maquis — маки (во время «горой мировой войны одно ю названия французских 385
devoir aider grand-mere aux travaux domestiques. Mais finalement. il fallait faire ce que voulait la grand-mire. Il faut dire que de tous ses petits-enfants c'itait Danielle la prifirte de la grand-mire, et aussi du papa et de la maman. et mime des sours. Elle itait la prifirie, mais non la gStie. On ne gate pas les enfants en Corse, c'est un pays pauvre et rude, et on у a trop le sentiment de la justice. Les parents de Danielle itaient tous deux instituteuts. La maman de Da- nielle, qui avail cinq enfants, quatre filles et un gar;on, enseignait i I'icole maternelle. M. Perini, lui, itait directeur d'icole, et il faisait en mime temps Mme Perini itait typiquement corse. C’itait une femme d'un grand ca- ractire, d’un creur excellent et d’un grand esprit critique. Elle itait tris riservie, silencieuse et d'un aspect imposant. Le pire de Danielle, au contraire. itait tris gai, d'un caractire ouvert, c’itait un homme tris sociable et qui savait gagner les cceurs. Danielle ressemblait i la fois a cette maman si forte et i ce sympathique QUESTIONNAIRE I. Oil et chezqui les Perini allaient-ils passer leurs vacances?2. Que dit Г auteur des grands-parents des Perini? 3. Pourquoi les Perini aimaient-ils pas- ser leurs vacances dans leur village natal? 4. Ой Danielle et sa sosur passaient- elles leurs joumies pendant les vacances? 5. Qu'est-ce qu'elles ont dicidi de faire et pourquoi? 6. Avec quoi ont-elles construit leur cabane et comment I'ont-elles aminagie (благоустроили)? 7. Qui itaient pour la plupart (a боль- jeunes parmi les picheurs? Comment gagnaient-ils leur vic? 9. Quels itaient les rapports (отношения) de Danielle avec les picheurs? Qu'aimait-elle faire? 10. Comment se passaient les joumies sur la plage? 11. Quels itaient les plus grands plaisirs et les plus grandes joies de Danielle? 12. Quelles randonnies faisait-elle quand elle n'itait pas sur la plage? SUJETS A DEVELOPPER I. Parlez des vacances de Danielle. 3. Quelle idie peut-on se faire d'un caractire fiminin typiquement corse 4. En vous appuyant sur les deux textes racontez dans quelle ambiance (среда) a iti ilevie Danielle? 386
VINGT-QUATRltME LBJON EXERCICES DE VOCABULA1RE 1. J’ai traversi la riviere a la nage. 2. L 'installation du chauffage central i pris quelques jours. 3. Je n’ai pas eu le temps de lire cette revue, je n’ai pu abri. 5. Je revais de voir des pays loinlains. 6. TU n'es pas triscausant au- rie n'a pas durt longtemps. 9. Quand on i'a transporte а Гhdpitai. il itait en- core vivant. 10. Nous avons loui un appartement qui offre toutes les commo- dU6s. 11. Elies ont eu I’idie ingdnieuse de faire un toit avec un drap. vivre, imiter, s'abriter, griller, camper, tomber, allumer, porter, construire, preparer, partager, rentrer, rapporter 1. La grand mdre... toujours un foulard noir sur la tfite. 2. Les grands-pa- rents de Danielle ... a Vistale. 3. Elle ne voulait pas ... leur exemple. 4. Les le feu. 8. Les habitants de Vistale venaient souvent... sur le ... les pommes avec sa stem*. 10. Quand la nuit.... les rivre, pecher, habiter, camper, nager, tirer, admirer. un gamin, un paysan, un nageur, un habitant, un copain, un collaborateur. тр, букет, провизия. свежий ветер; простой крестьянин; сырая земля; удобное место; спортивный лагерь; знаменитый пловец; зеленая ветка; темный двор; широкая река; небольшая деревня; прекрасная традиция; длительный un regard
1'entrte un appartement une information un conseil un visage un vent inutile ndcessaire original litteraire convenable central prochain 1. Cela ... empfche de sortir. 2. Elle ... a informd de sa decision. 3. Elle ... a jet4 un regard ёюппё. 4. On ... a ddfendu d’allumer le feu. 5. Je ... ai de- mandd d'apporter un drap. 6. Elle... а спё de tirer le filet. 7. Je ... ai dёfendu de s’en allcr nager loin dans la mer. 8. Danielle passait des heures entiires avec les pecheurs et... aidait а ргёрагег la bouillabaisse. 9. Ils... ont invitde a M о d ё I e: a) les hotels b) lesenfants les fautes удивления. 3. Летом в нашем саду полно цветов. 4. Когда он вернулся в порт, его лодка была полна рыбы. 1. Robert est parti ... expedition. 2, Je partage laxhambre ... un ami. 3, Cet enfant a peur... tout le monde. 4. Son fi-ёге s'est engagd ... I’aviation. 5. Danielle aimait causer ... les pdcheurs. 6. Elle aidait ... les pdcheurs ... ргёрагег la bouillabaisse. 7. Elle est sdre ... leur amitid. 8. Les gamins s’ap- prochent... leur cabane. 9. Elle refuse... suivre leur exemple. 10. Jean hisite ... camper sur la plage. 11. La pluie a emp&hd... les fillettes... sortir. 12. Les pdcheurs ont invitd les fillettes... partager leur repas. 13. On lui a ddfendu ... s'cn aller nager loin dans la mer. 388
V1NGT-QUATRI&ME LEQON 1. Наша деревня находится километрах в тридцати от города. 2. Де- них в Вистале. 3. Как раньше назывался этот город? 4. Когда-то здесь Даниель было много друзей среди крестьян и рыбаков. 7. Ее соседка бы- ла старая корсиканская крестьянка. 8. Среди гостей было много журна- рад моему приходу? — Как ты мог это подумать? 12. Как он мог доду- маться сказать подобную вещь! 13. Он привез нам с юга чудесных яблок. 14. Уверяю тебя, что я верну тебе все журналы через два-три дня. 15. Не забудь вернуть мне завтра кассеты, которые я тебе давал на прошлой не- деле. 16. Принеси, пожалуйста, дров, мы сейчас затопим печь. 17. Мы жили недалеко от Булонского леса и каждое утро отправлялись туда на небольшую прогулку. 18. Они построили себе небольшой шалаш, где они мотли укрыться от дождя и от солнца. 19. Завтра мы отправляемся в поход. 20. Этот шкафчик очень удобен: в него можно положить много ве- щей. 21. Я поищу более удобное место. 22. Я считаю, что это великолеп- ная мысль. 23. Эти девчонки ничего не боятся, — говорили с восхище- нием жители Висталя. 24. Мне бы не хотелось следовать их примеру. 25. Почему ты боишься этого человека? 26. Она никогда не могла пучить- ся плавать, она всегда боялась воды. 27. Сколько жителей в этой дерев- не? 28. Их лагерь находился совсем (toul) рядом с морем. 29. Когда бы- вало очень жарко, жители Висталя приходили и располагались на пляже ловить рыбу удочкой. 33. Он вытащил из моря сеть полную рыбы. 34. Он вынул из кармана платок и вытер лицо. 35. Она достала из ящика пись- мо и отдала его сестре. 36. Мы никогда не любили кемпинги, там слиш- ком много народу, и всегда предпочитали устраиваться где-нибудь в ле- су или на берегу реки. 37. Чаше всего за продуктами я хожу по субботам и покупаю все необходимое на неделю. 38. Мамы нет, она пошла за про- дуктами. 39. Подели яблоки между детьми. 40. Входи же, раз ты уже пришел. Я еще не ел, ты разделишь со мной мой завтрак. 41. Все разде- ляют вашу радость. 42. Даниель любила ходить в море ловить рыбу, осо- бенно ночью. 43. Девушки готовили еду, а потом они часами купались и загорали на солнце. 44. Даниель любила совершать длительные прогул- ки в маки, которые она знала лучше, чем кто-либо (personne). 45. Когда 389
наступала ночь, она возвращалась домой, усталая и счастливая. 46. этому сестры решили соорудить себе шалаш из простыни, которую они прикрепили к четырем деревянным колышкам. 51. Он обожал рыбную ловлю и готов был часами сидеть на берегу реки с удочкой в руках. GRAMMAIRE § 1. Pronoms personnels toniques. Singulis Pluriel 4. Именной части сказуемого: Ah! C’est lol. Marc. 390
vingtquatriEme leqon 2. Если глагол имеет два (или несколько) подлежащих или два до- нения, выраженных существительным и местоимением или двумя местоимениями: Georges et moi, nous aliens ce soir au cinema. Toi et lui. vous m’attendrez A la sonie. Je vous ai vus au thiatre, toi et elle. 3. Когда на подлежащее или дополнение падает логическое ударе- Moi.je ne le pense pas. Что касается меня, я этого не думаю. Их я очень часто вижу. 4. В качестве косвенного дополнения в сочетании с различными | различным косвенным падежам русско- Nous sonunes panis sans die. Je lui tdliphoncrai moi-тёте. Ils font tout eux-memes. Elle seule peut arranger cette affaire. 5. В сочетании с неопределенным прилагательным mime сам, с прилагательным seul в значении только, с наречием aussi: Я сам ему позвоню. Они все делают сами. Только она может уладить это дело.
6. В выделительной конструкции c'est (се sont)... qui: C'est nous qui I'avons aidd. Ce sonl eux qui sont venus les premiers. § 2. Dcgr4s de comparalson des adjectifs. Степени сравнения прилагательных Positif Ma chambre at grande ComparaliT Ma chambre csl plus grande que la chamber (companuif de superiorly). Ma chambre csl mains grande que la chambre (comparalif d’lnfCrtoriie). Ma chambre csl aussi grande que la chambre (comparatlf d’dgollid) Super! atif Ma chambre csl la plus grande piece de noire appanemenl. Во французском языке, так же как и в русском, качественные прилага- I. Сравнительная степень (le comparatil) образуется с помощью на- речий plus более, moins менее, aussi столь же, так же. Перед второй частью сравнения ставится союз que: En hiver les jours sont plus courts qu'ea dtd, Cette ville est moins belle que ma ville natale. Cette chambre est aussi claire que la chambre voisine. Если в предложении имеется несколько прилагательных в сравни- тельной степени, наречия plus, moins, aussi повторяются перед каждым прилагательным: Cette salle est plus (moins, aussi) grande et plus (moins, aussi) claire que la salle voisine. 1 Вторая часть сравнения не всегда бывает выражена в контексте, а мо- жет только подразумеваться: Passons dans la salle voisine, elle est moins frolde (подразумевается — que cette salle). 2. Превосходная степень (le superlatif) образуется путем сочетания прилагательного в сравнительной степени с определенным артиклем 1е, Се sont les plus beaux fruits de none jardin. IZNAYUVSE (WWW.TORRE1 392
VINGT-ОиАТтЁМЕ LEQON C'est топ plus grand ami. C'est la plus grande et la plus belle piece de noire appartement. ! В превосходной степени прилагательное ставится перед или после существительного в зависимости от места, которое оно занимает обыч- но при существительном: une petite chambre — la plus petite chambre une chambre claire — la chambre laplus claire. ! Если в положительной степени одно прилагательное стоит перед су- ществительным. а другое после, в превосходной степени оба прилага- тельных ставятся после существительного: C'est la chambre laplus grande et la plus claire. ! Прилагательное bon (в значении хороший) a comparatif de superiority и в superlatif имеет особую форму: meilleur, le (la) meilleur (-с) (лучше, Soncaractere est meilleur que le caractbre de son frere. ! Прилагательное mauvais имеет две формы для сравнительной и превосходной степени. Одна из них образуется обычным путем с помо- плохой) и является наиболее употребительной. Особая форма pire, le (la) pire употребляется значительно реже, особенно а разговорной речи: des autres dlivcs. Sa prononciation est laplus mauvaise (lapire). Posllif Comparatif Superlalif boa meilleur (que) moins bon (que) plus mauvals, pire (que) le (la) meilleur (-e) aussi mauvais (que) le(l.) pire 393
une belle fleur — de belles fleurs une grande fcnfitrc — de grandes fenitrcs. EXERCICES DE GRAMMAIRE I. Nous allons chez Pierre. 2. C'cst ma saw qui vous accompagncra. qui nous ont dit son adresse. <» I. En janvier, mon frire et..., nous irons a Petersbourg. 2. Tu dois faire ce travail ...-mime. 3, Qui est 1Й? C'est..., Julie?—Oui, c’est.... 4. Marcel n’est pas chez.... 5. Ce sont... qui vous raconteront la nouvelle. 6. C'cst... qui est venue nous voir. 7. II vous invite.... et.... A sa fete. 8. Elies vous diront ccla 10. qu'ils veulent. 12. Mes parents.... aussi, sont A laretraite. 13.... seulea refuse de venir. 14. Quant A Danielle, jc reponds de ... comme de ...-meme. IS. ... seul avez manque la conference. 16.... aussi. j'hesite a lui parler. я вышел после него мы идем впереди них я согласен с гобой он танцевал с ней они сами отказались они сами заплатили ты сама все понимаешь с) только вы отсутствовали только она нас защищала вы тоже им уступили они тоже предпочли ничего не говорить 394
VINGT-QUATRttME LEQON Мишеля? — Да. мы говорим о ней. 3. Я принес эти пластинки для тебя и для него. 4. Мы сами выбрали эти места. 5. Это она уступила мне свое правильный адрес. Это ты его записал? 10. Они сами посадили эти дере- вья. 11. Вы тоже можете быть в них уверены. 12. Только мы еще не за- платили за квартиру. 13. Они тоже намереваются уйти на пенсию в кон- ем, что это не может долго продолжаться. 16. Мы тоже сделаем все необходимое. 17. Только вы с ними согласились. I. Je montrerai mon cxposd a notreprofesseur. 2. Nous avons deja raconW cette nouvelle d nos amis. 3. Elle pense souvent a ses camarades deeole 4. Je demanderai d Hiline de m'accompagner. 5. II faut s'adresser d Adele. Claire qui teidphonera d vos parents. 9. J'ai dd parler d cet homme. 10. II s'intdresse beaucoup dcelhomme. 11. Adresse-toi d ses amis. 12. Prete cette revue d ton copain. 13. Pourquoi vous int6ressez-vous d ces jeunes filles! 14. Tu dois penser d ta mere. 15. Expliquezsa faute й ce garfon. я думаю о них он интересуется ею она отвечает им она звонит ему они обращаются к нему он им уступает I. Та mdre est malade. tu dois penser.... 2. Ils savent oil elles demeurent. adressez-vous.... 3. Juliette aime les fleurs. achetons... des roses. 4. Je con- nate mal cet homme. parle ... toi-mime. 5. Ils s’interessent beaucoup ... . icrivez ... une lente. 6. Elle ne rn'intdresse plus, je ne veux plus penser.... 7. Voila Michel qui vient, adresse-toi.... 8. Tu ... interdis tout. 395
I. Vous intdresscz-vous 4 cet homme? 2. Ecrivez-vous souvent a cet homme? 3. Avez-vous ddj4 rdpondu a cet homme? 4. Vous adressez-vous souvent 4 cet homme? 5. Pensez-vous toujours 4 cet homme? 6. Avez-vous ddja park 4 cet homme? 7. Avez-vous demandd 4 cet homme son adresse? 8. Pensez-vous 4 vos amis de lycde? 9. Ecrivez-vous 4 vos amis de lycde? 10. S'est-il adressd 4 la secretaire? 11. Qu’a-t-il demandd 4 la secretaire? 12. Qu’avez-vous montrd 4 ces gardens? 13. Pourquoi vous intdressez-vous 4 cette femme? 14, Voulez-vous parler 4 cette femme? 15. Quand vous adresse- (Exercice de revision): numdro de tdldphone. 10. Faut-il prdvenir Marie aussi? 11. Pourquoi t'intdres- ses-tu a Marie? 12. Adresse-toi a Marie. 13. Parle-moi de Marie. 14. Qui peut tcnircompagnied Marie? 15. Je t’assure que je n'ai pas peur de cet homme. A10. Traduisez: 2. Он мне много о ней говорил. 3. Она запретила мне говорить с ней об этом деле. 4. У меня была с ним интересная беседа. 5. Почему ты ушел спросить, правильно ли я иду. 8. Он и я, мы часто занимаемся вместе. обсуждать этот вопрос. 11. Твои родители не молоды, подумай о них. 12. Я знаю, что ты его видел и говорил с ним. 13. Они сами могут спро- тересуешься этим человеком? — Я им интересуюсь потому, что он хоро- уверяет их, что ок их не заметил. § 2. Excrcices ratifs d’dgalitd, de supdrioritd et d'infdrioritd: I. Cette salle est petite (la salle voisme). 2. Sa chambre est grande et claire (machambre). 3. Cette allde est largeet belle(1'allde centrale). 4. Cet 396
vingt-quatri£me leqon examen est difficile (I’examen que nous venons de passer). 5. Paul est ёпег- gique et actif (son ami). I. Я считаю, что она умнее, чем ее сестра. 2. Последняя часть этого романа менее интересна, чем первая, 3. Сегодня я меньше устала, чем в прошлый раз. 4. Франсуа был так же удивлен, как и я. 5. Летом дни длин- нее. чем ночи, а зимой ночи длиннее, чем дни. 6. Моя комната меньше, чем комната моего брата, но она светлее и приветливей. 7. Я нахожу, что I. Qu'est-ce qui est plus rapide (быстрый), le son ou la lumiere? 2. Quel- le riviere est plus large, la Moskova ou I’Oka? 3. Qui est moins bavard, les lil- ies ou les garcons? 4. Qui est plus applique, les Olles ou les gardens? Volga et I’Oka 5. La tour Eiffel et la tour Ostankino. 6. Le mois de janvier et le mois de fevrier. 7. La grammaire fran^aise et la grammaire russe. I. C'est-un beau portrait. 2. Ce sont ses vieux disques. 3. C’est une allde calme. 4. C’est un grand et beau pare. 5. Ce sont des ecrivains celdbres. sont des appaneraents confortables, 9. Ce sont des enfants modestes et poll's. самый молодой летчик самые счастливые дни самые красивые часы самое удобное место наименее интересные веши Ь) самое большое и красивое кресло самая сильная и дисциплинированная команда самый спокойный и естественный тон наименее трудное и интересное упражнение наименее внимательный и прилежный ученик I. Quelle est, a votre avis, la plus belle saison de 1'аппёе? 2. Quels sont plus long de Гаппёе? et le plus court? 4. Quel est le plus grand stade de Mos-
сои? 5. Quels sont les chanteurs franpais les plus populates aupres de la jeunesse? 6. Quels sont les poites (peintres, compositeurs) franpais les plus celebres? 8. Rlpondez a ces questions en employant le superlatif: Que peut-on dire de Moscou? de la bibliothique Ldnine? de la Volga? de New York? de Monaco? des Alpes? de I'Himalaya ml ® 1. Это самый красивый дом в нашем квартале. 2. Это самый широ- кий и самый красивый бульвар в нашем городе. 3. Я нахожу, что это на- именее полезное упражнение. 4. Я хочу остановиться на самых важных вопросах. 5. Она не понимает самых простых вещей. 6. Это были самые счастливые дни моей жизни. 7. Он нам показал самые интересные мар- ки (un timbre) из своей коллекции. 8. Для меня это самая трудная н самая скучная работа. 9. Его последняя пьеса самая интересная из всего того (се), что он написал. 10. Это лучшие фрукты нашего сада. 11. Он спел нам свои лучшие песни. 12. Вторая часть фильма лучше, чем первая. 13. I. En France, I’hiver n’est pas... froid... chez nous. 2. L'dtd est la saison ... chaude. 3. Au mois d'aoOl, il fait... chaud... en juillet. 4. FtSvrier est le mois ... court de Fannie. 5. Le premier exercice est... simple ... le dernier. 6. Le 22 juin est le jour... long de Fannie. 7. Au printemps, le soleil est... chaud... en eti. 8. Moscou et Pitersbourg sont... grandes villes de notre pays. Module: C’est une grande et belle place. — C’et plus grandes et des plus belles places. , 2. C'est son plus beau tableau. ditail caractiristique. 6. C'est une ctudiante intelligente~ct sirieuse. 7. Vous m'avez donni un bon consei). 8. Marseille est un port maritime important. I. Париж — один из самых красивых городов мира. 2. Это один из крупнейших художников нашего времени. 3. Эго один из самых тихих уголков нашего парка. 4, Это одна из самых интересных подробностей этой истории. 5. Очень скоро он стал одним из самых популярных пев- 39g
VINGT-QUATRltME LEQON uos, 6. Это один из самых счастливых дней в его жизни. 7, Этот магазин находится на одной из самых оживленных (animd) улиц города. 8. Это один из лучших моментов в его жизни. et de la proposition ‘de’ a) une haute tour; une large avenue; un beau fruit; une jolie montre; une nouvelle dcole; une grosse pomme; une bonne note; une mauvaise place; b) un vieux pare; un jardin public; un article sCrieux; un long article; une nouvelle forme: une forme originale; un voyage fatigant; une rOponse naive; mauvais conseil; un enfant capricieux. длинные письма бесполезные вещи плохие отметки большие деревья прекрасные традиции хорошие ученики небольшие группы счастливые дни зеленые фрукты тихие уголки широкие бульвары 1. Ses parents sont... petits employes. 2. Nous faisons ... longues pro- ades. 3. Voili... joumaux sportifs. 4.11 a citd ... bons exemples. $. Dans - " .................. ' ' ' ...belles се quartier il у а. statues oment le pare. 8, Avez-vous ... revues Otrangeres? 9. Ma scour a ... grands yeux bleuset... cheveux longs. 10. Sur cette place il у a... grands ma- 3. Она всегда пишет длинные письма. 4. У него всегда хорошие отметки по (еп) истории. 5, У него плохие привычки. 6. В вазах стоят красивые лагает (oftrnj одежду по умеренным ценам.
DIALOGUES DEMANDER UN RENSEIGNEMENT PAR TELEPHONE Je voudrais un renseignement Je voudrais savoir... Je tdldphone pour I’annonce. Je voudrais parler 4 M. X. Quel numdro demandez-vous? C’est un faux numdro. Vous vous dtes trompd de numdro. Vous faites erreur. I) — AI16? Centre National d’Art et de Culture Georges Pompidou. — Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais un renseignement. Le di- manche vous dtes ouvert jusqu’4 quelle heure? — Jusqu'4 22 heures, Madame. — Merci, Mademoiselle. — Je vous en prie. 2) —Air-France, renseignements, j’dcoute. — Bonjour, Madame, je voudrais savoir I'horaire des vois pour Montrdal, s’il vous plait — Quel jour ddsirez-vous partir? — Vendredi, le quinze juillet. — Vous avez deux vois le vendredi. Ddpart 4 13.30 et 17.15 de Roissy I. — Je dois etre 4 I'adroport 4 quelle heure? — Une heure avant le ddcollage. — Merci, Madame, — Oui, c’est moi. — Ici, c’est Bruno. Nous avons rendez-vous chez toi, avec Marc et Ird- ne, mais je n’ai pas ton adresse. — C’est au 12, rue des Jardins. — Je ne connais pas cette rue. 400
VINGT-QUATRI&ME LEQON — C’est la deuxidme rue aprts le centre commercial. — C’est 4 quel dtage? — Bon, salut. 4 tout a I'heure! 4) —Alia, le service du personnel? Bonjour, Monsieur. — Bonjour. Madame. — Je telephone pour I annonce — Vous etes biologiste ou chimiste? — Je suis biologiste. J’ai 28 ans. Je suis bilingue. — Quels dipldmes avez-vous? — Je suis dipldmde de Г universite de Lyon. — Vous avez une experience professionnelle? — Oui. j’ai travaille cinq ans au laboratoire de recherches. — Tris bien. Est-ce que vous 6tes libre demain? — Out. Monsieur. — Pouvez-vous venir 4 mon bureau demain matin? — Certainement. — Parfait. Rappelez-moi votre nom, s’il vous plait? — Mme Anne-Marie Lacouture. — Bonjour, madame. — Ddsoie, madame. vous appelez trop tard. nous n’avons 2) — Alia? C’est le 39.39.48.84? Le 39.39.48.84.
VINGT-CINQUIEME LEQON Q CHRISTOPHE DONNE DES LEMONS DE MUSIQUE Christophe enseignait le piano A Minna. П venait lui donner sa leqon La fillette arrivait en retard; elle tendait A peine la main A Christophe, disait un froid bonjour et al lair s’asseoir au piano. Quand elle dtait seule, elle aimait faire des gammes. Mais Christophe I'obligeait A fixer son attention sur Christophe, assis aupres d’elle, n'dtait pas tris poll II ne lui faisait pas de compliments. Minna se fiichait et ne laissait jamais passer ses observations sans rdpliques1. Elle disentail tout ce qu’il lui disait. Pour ne pas s’ennuyer, elle inventait de petites ruses qui n'avaient d'autre objet que d’irriter Chris- Un jour elle eut I’idde de laisser tomber son tnouehoir, pour obliger Christophe A le ramasser; ce qu'il fit a contrecotur. Elle lui dit un «merci!» de grande dame2. Elle trouva ce jeu tris amusanL Le lendcmain, elle recommen- Ca. Christophe ne bougea pas. Elle attendit un moment, puis dit d’un ton mdcontent: — Voudriez-vous, je vous prie, ramasser mon mouchoir?2 Christophe dclata. — Je ne suis pas votre domcstique! cria-t-il grossidrement. Ramassez-le Minna se leva brusquement de son tabouret qui tomba. — Oh, c’est trop fort, dit-elle. Elle sortit fitrieuse. Christophe 1'attendit. Elle ne revint pas. 11 ne savait que faire. 11 avail home de son action. Il comprenait que sa conduite avec la fillette dtait grossidre, mais Minna se moquait trop de lui et il dtait (Top fier pour lui de- mander pardon. 2 Elle lui dit un «merci!» de grande dame. — Омаскмала ему «благодарю! <• топом ве- 402
vingt-cinqui£me leqon 11 revint le lendemain. Minna entra ayant fait attendre Christophe1 cinq minutes de plus que d'habitude; elle alia s’asseoir devant le piano sans tourner la tdte1 comme si Christophe n'existait pas’. Elle contmua 4 prendre ses lemons, parce qu’elle savait bien que Chris- tophe dtait un bon musicien et qu’elle devait apprendre h jouer du piano, si elle voulait fine ce qu’elle prdtendait dtre: une demoiselle bien nde* et trts bien dlevde. Mais comme elle s’ennuyait! Comme ils s’ennuyaient tous deux! D’aprts R Rolland, Jean-CIwislophe уронить что-л. MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I. tendre qch (3‘ gr„ se conjugue comme artendre) — протягивать что-л. (la main, un livre, une lettre) 2. froid, -e — холодный (un hiver, un printemps, une nuit, un temps, un vent, une pluie) le froid — холод, мороз avoir froid — ощущать (испытывать) холод, мерзнуть j'ai froid — мне холодно, я замерз j'ai froid aux pieds — у меня замерзли ноги prendre froid — простудиться pour se venger — в отместку Elle a pris place auprds de moi. 1 ayant fall anendrc ChrlMophe — заставив Кристофа ждать (voir сот 7) J tans tourner la tile — нс повернув головы (voir сот. i) ’ comme si Christophe n’eiiMalt pas - rax будто Кристофа no было рышней кт благородной семьи 403
5. poll, -e — вежливый (une personne, un enfant, une rdponse, un refus) Soyez poli! 6. rather qn — сердить кого-л. Qu’est-ce qui t’a ffichi? se rather — 1) сердиться, раздражаться 2) centre qn — рассердиться на кого-л. Pourquoi s'est-elle fSchee contre toi? Bchi, -e — сердитый, рассерженный, раздраженный etre filch* (contre qn) — быть сердитым, рассерженным, сердиться на кого-л. Elle est Sch*e contre lui. — Она на него сердится. 7. une observation — замечание, выговор faire une observation h qn — делать замечание кому-л. 8. unereplique — возражение; ответ, реплика 9. sans prep — без (voir сот. 5) sans lever la rate 10. s'enngyer [sa-nqi-je]— скучать (beaucoup) Je ne m’ennuie jamais a la campagne. (un jeu. une histoire, une excuse) inventer une excuse — придумать оправдание, отговорку 12. une ruse — хитрость, уловка obtenir qch par ruse — добиться чего-л. хитростью ru**. -e — хитрый, лукавый; себе на уме (une personne. les yeux, un sourire) Quel est I'objet de sa visile? — Какова цель его визига? Зачем он пришел? 2) предмет, тема I'objet de la discussion — предмет, тема обсуждения 14. irriter qn — раздражать, сердить кого-л., вызывать раздражение у кого-л. une question, le rire de qn, la lumitre, la musique, etc. peuvent irriter qn. Qu'est-ce qui finite? — Tes plaisanteries. rriter — l)w раздражаться, сердиться II s'irrite facilement. 2) contre qn сердиться иа кого-л. ГГ',ё йгГ ₽”лражснныЯ' ССРПИ™Й (“» regard. une voix, un ton) 15. un mouchoir — носовой платок 404
vinqtcinqui£me leqon 16. ramasser qch — I) поднимать, подбирать что-л. ramasser les copies — собирать контрольные работы 17. un jeu — игра 18. amusant. -e — забавный (une hiaoire, un film, un livre, un jeu. une Emission) amuser qn — забавлять, развлекать кого-л. (un enfant, le public, les II ne sail qu'inventer pour nous amuser. Amuscz-vous bien! — Желаю вам весело (хорошо) провести время. 19. un ton — гои; голос parler (dire) qch d'un Ion calme (dnergique. poll, froid, irrltd, fflchd, sOr) un ton sans rdplique — резкий, безапелляционный тон. той, не терпящий возражений 20. mdcontent, -е — недовольный (un ton, une voix) observation, un homme) grossidrement — грубо (rdpondre, dire, crier, parler) . brusque I) внезапный (un depart, une arrivde) brusqueincnt — I) внезапно (partir, arrivor, commcncer) 2) порывисто, резко (sc lever, demander) 26. furlcux, -sc - разъяренный, яростный (un ton, la figure, les paroles, une lettre) II est furicux. — Он вне себя, он в ярости. etre furieux centre qn — злиться, быть страшно злым на кого-л. 27. la honte — стыд (voir сот. 4) avoir honte de qch. def. qch 28. une action — 1) поступок (expliquer, pardonner, justifier) dtre responsable de ses actions avoir honte de son action 2) действие L'action du livre (du film) se passe en France. 405
29. la eonduite — поведение (bonne, mauvaise. grossiere, modeste) Elle a bien elevd ses enftnts. Elle a SlevS quatre enfants. bien Sieve — воспитанный (un enfimt, une personnel rnal eleve — невоспитанный demander pardon a qn — просить прошения у кого-л. Pardon! — Извините! Простите! Je lui pardonne. 2) qch A qn простить что-л. кому-л.. простить кого-л. ZNAYUVSE (WW. TORRE! »ien ilevi nil I Uevf conduire Г enfant par la main 2) qch вести, водить ЧТО-Л, conduire une voiiure (une auto) — вести машину savoir conduire — уметь водить машину apprendre A conduire — учиться водить машину se conduire — вести себя (bien. mal) 30. se moqucr de qn, de qch — смеяться, насмехаться над кем-д., над чем-д. 31. Пег [fie.r], Пёге — гордый etre fier de qn. de qch — гордиться кем-л.. чем-л. HSrement — гордо la fierti — гордость Pardonnez-lui son retard. — Простите его за опоздание. 33. une habitude — привычка (bonne, mauvaise, utile) avoir 1'habitudc de f. qch (voir com. 4) d’habitude 34. exister vi — I) существовать, жить 2) иметься, быть налицо, находиться il existe qch — существует, существуют
vingt-cinqui£me le$on COMMENTAIRES 1. Jouer & qch —jouer de qch il ИЛИ de jouer de qch (d’un instrument de musique) — играть jouer du piano, du violon (скрипка), de i’accordion, de la guilare. jouer A qch (A un jeu) — играть в какую-либо игру; jouer aux echoes m (шахматы), a la balle, au tennis, au volley-ball. играть в футбол; играть в карты; играть в мяч; играть на скрипке; I. Ses filles sont musiciennes, ГаТпёеjouc ... violon, In cadette joue ... piano. 2. Dans la cour, des enfants jouaient... la balle, 3, Savcz-vousjouer... tennis? 4. Elle sail jouer... quelques instruments. 5. Les pedis gardens aiment jouer... soldats. 6. Eh bien,... quoi proposez-vous de jouer? I. Я очень люблю играть в теннис. 2. Вы умеете играть в волейбол? скрипке, а теперь я учусь играть на аккордеоне. 5. Они учатся играть на Frier — demande В значении просить, спрашивать что-л у кого-л может употребляться только глагол demander: Je lui demande un livre. Je lui demande; «Apporte-moi un livre». Глагол prior не может иметь прямого дополнения, выра- женного существительным, обозначающим неодушевлен- ный предмет (и. следовательно, не может вводить прямую 407
могут оди- наково употребляться глаголы demander (a qn de f. qch) и Je lui ai demand? de m 'apporter un livre. Je Гог prid de m 'apporter un livre. уряжает более вежливую форму 8. Tu рейх lui... des explications, si tu veux. “ I. Попроси его прийти завтра. 2. Я прошу вас подождать. 3. Что ты у него просил? 4. Он у меня не спрашивал этой статьи. 5. Почему ты ме- ня об этом просишь? 6. Я прошу их принять наше предложение. 3. Dire + de + inflnitif Глаголы dire, dcrire, crier могут выражать совет, прось- бу, приказание. В этом случае они требуют употребления предлога de перед инфинитивом. На русский язык эти кон- струкции переводятся придаточным дополнительным предложением, вводимым союзом чтобы: Minna dit 4 Christophe de ramasser son mouchoir. Минна сказала Кристофу, чтобы он поднял ее. платок. ces livres par la poste. слал мне эти книги почтой. 1. Le maitre dit aux 4l4ves d'omrir les manuels a la page trente. 2. Elle a crii aux enfants de se depecher. 3. Mon frtre m'dcrit de lui emoyer tous les Elle lui dit: «Ferme la fenStre!» Elle lui dit de fermer la fenStre. a dit: «Soyez attentifs et suivez mon explication». 3. La mere dit 4 Г enfant: 408
VINGT-CINQUltME LEQON «Demande pardon a ton camarades. 4. Sa femme lui a end: «N’oublie pas de passer a la pharmacies. 5. II m'a dit: «Amuse-toi bien». 6.11 m’a dit: «Ne te dit au malade: «Installez-vous dans le fauteuil et n'ayez pas peur». 9. Le pere dcrit a son fils: «Ne passe pas ton temps a ne rien faire, travaille rdgulidre- rnents. 10. Elle me dit: «Ddp€chc-toi pour ne pas manquer le train». 11. Elle dit toujours a ses enfants: «Ayez plus de patiences. 1. Мама мне сказала, чтобы я не включал телевизор. 2. Я ему крик- нул, чтобы он поторопился. 3. Скажите ему, чтобы он им помог. 4. Я ему написал, чтобы он уладил этот вопрос сам. 5. Мама сказала, чтобы мы мыли руки и садились за стол. 6. Мы ему написали, чтобы он снял для нас комнату на берегу моря. 7. Она мне крикнула, чтобы я ее не ждал. 8. Отец мне говорит, чтобы я Не терял времени и учился водить машину. 9. Мать говорит детям, чтобы они далеко не заплывали. 10. Мартина сказала му- жу, чтобы он зашел в аптеку. 11. Врач сказал больному не есть два часа. 4. Выражения с глаголом avoir Глагол avoir образует с существительными без артикля ряд устойчивых глагольных словосочетаний, которые псре- водятся-обычно на русский язык словами и выражениями, отличающимися по форме и лексико-грамматическому со- ставу от соответствующих французских выражений: avoir besoin de qch, de qn, de/ qch — нуждаться, иметь необходимость (le besoin — нужда, необходимость) испытывать стыд avoir soif — хотеть пить (la soif — жажда) avoir sommeil — хотеть спать (le sommeil — сон) avoir chaud — испытывать, ощущать жару avoir froid — ощущать холод, мерзнуть avoir raison — быть правым avoir mal й la tete — испытывать головную боль avoir lieu — иметь место, состояться В некоторых сочетаниях с глаголом avoir сушсстви- льное употребляется с артиклем: avoir le temps de/, qch — иметь время, успевать
avoir I'habitude def. qch — имел, привычку, привыкнуть avoir I’idde de f. qch — задумать, подумать, придумать. догадаться avoir recession de f qch — иметь случай, доводиться avoir la chance de/ qch — удаваться avoir le droit de/ qch — иметь право 1. Поздно, все хотять спать, 2. Ребенок боялся остаться один. 3. Я хо- чу есть, иди скорее обедать. 4. Если вам жарко, откройте окно. 5. Если мне будет холодно, я надену куртку, б. Мне хочется пить. 7. Я привык за- ниматься допоздна. 8. Мне необходимо это знать. 9. Я уверен, что я прав. 10. Я ис успел прочитать газету сегодня утром. 11. Чего вы боитесь? 12. Мы успеем еше поговорить об этом. 13. Мне кажется, что ты неправ. 14. Я не могу быстро идти, у меня болит нога. 15. Мне стыдно за свое поведение. 16. Я не догадался к вам обратиться. 17. Я не привык опазды- вать. 18. Он сердится, когда ему говорят, что он неправ. 19. Ты не име- ешь права отказываться. 20. Вам доводилось бывать в Париже? 21. Где состоится собрание? 22. Не всем удается получить комнату в студенче- ском общежитии. 23. Имей привычку заниматься систематически. 24. Не бойтесь, это не трудно. 25. Имейте терпение дослушать до конца. 2. Complitez les phrases ci-dessous: I. Tu n'ns pas ... venir, nous ddciderone tout nous-тёте. 2. Je pars, je n’ai pas... I'attendrc. 3. Qui a eu ... proposer cette promenade? 4. J'ai.... je vais sortir sur le balcon. 5. Tu te couches trap tard, voili pourquoi tu as toujours ... . 6. Dis-nous qui a .... lui ou moi. 7. II a la mauvaise ... arriver tard Л ses rendez-vous. 8. Non, merci, je n’ai pas.... je viens de diner. 9. Aprts cetie longue marche tout le monde avail.... 10. Vous n’avez pas ... me poser cette 3. Ripondcz aux questions: I. Avez-vous toujours le temps de faire tout ce que vous voulez? 2. L'examcn est dans deux jours. Aurez-vous le temps de tout reviser? 3. Tout le monde pcut-il avoir raison dans une discussion? 4. Avez-vous I’habitude de prendre une douche froide le matin? 5. Les dtudiants de votre groupe ont-i s I'habitude de parler fran?ais en dehors des cours? 6. Combien de fois avez- vous besoin de relire un texte pour bien le retenir? 7. Oil a-t-on mal quand on a une grippe? une angine? 8. Avez-vous bien donni cette nuit? Aviez-vous encore sommeil en vous levant? 9. Que faut-il faire pour se rdchaufl'cr quand on a froid? 10. Pourquoi ne faut-il pas se baignerdans I'eau froide si on a trap chaud? 11. Oil auront lieu les prochains Jeux Olympiques? 410 (WWW.TORRE
VNGT-CINQUltME LEQON 5. Предлог sans + infinitif переводится на русский язык деепричастием в отрицатель- ной форме: le piano sans prononcer un mol. Она села за пианино, не произнося (не произнеся) ни слова. I. Elle continue И lire sans faire attention a mes paroles. 2. Sans quilter fermer la porte, lever les yeux de son travail, prdvenir ses amis, toumer la t£te, consulter le dictionnaire, s'arreter I. II marche .... 2. Elle a passd devant nous .... 3. II lit.... 4. II a quittd Paris .... 5. Simon rdpond a mes questions .... 6, Louise est sortie.... I. Он протянул мне руку, не глядя на меня. 2. Она ушла не проща- ясь. 3. Они продолжали разговаривать, не обращая на меня внимания. 4. Разве можно работать целый день не отдыхая? 5. Он взял несколько книг не выбирая. 6. Он отвечал мне, не поднимая головы. 7. Она вышла из комнаты, не произнеся ни слова. 6. Faire + inflnitlf Глагол faire в сочетании с инфинитивом имеет значение (велела мне) зайти к ней. Она сказала, чтобы я зашел Скажите нм. чтобы они говорили тише.
fail asseoir auprds d’elle. 4. On ne les entend pas.faites-les parler plus haut. faire jouer chaque jour. 7. Son grand-pdre le faisait travailler chaque jour dans le jardin. 8. On le fit passer au bureau du directeur. 9. Comme le pire Stair tris malade, on jit venir son fils. 10. Le microscope fait voir dans chaque objet mille objets. 11. Les rdpliques de Minna faisaient cclaier Christophe. entrer, rester, manger, venir, cider, travailler, attendre I. Elle est mdcontente parce que vous Г avez fait.... 2. II est I'heure de dijeuner, il faut faire ... les enfimts. 3. Vous ne me ferez jamais .... 4. Je ne veux pas le faire... encore une fois. 5. Elle ouvrit la pone du salon et Гу fit.... 6. Quand j'dtais au lycde on me faisait.... et alors je n'en avais pas envie. 7. Rien ne me fera ... le soir aprds les heures du bureau. 7. Сложная форма причастия прошедшего времени Participe passi compose В предложении Minna entra, ayantfail attendre Christophe cinq minutes de plus que d'habitude глагольная форма ayant fait является сложной формой причастия прошедшего вре- мени (le participe passd compose). Она состоит из причастия настоящего времени (participe present) шагала avoir и прича- стия прошедшего времени (participe passd) глагола faire. Эта глагольная форма переводится на русский язык чаше всего Minna entra, ayant fait attendre Минна вошла, заставив Christophe cinq minutes de plus Кристофа ждать на пять que d'habitude. минут дольше, чем обычно. Непереходные глаголы, спрягающиеся с ftre, также имеют сложную форму причастия прошедшего времени, образующуюся с помощью participe present глагола Иге — Rentrie a la maison, elle a tdldphond 4 son amie. Вернувшись домой, она позвонила своей подруге.
VINGTCINQUlSME LEQON professeur explique une nouvelle rtgle. 3. Devenu ingdnicur, il est revenu dans sa ville natale. 4. Arrives trap t6t, nous avons longtemps attendu nos amis. 5. Ayant типе son ami, il alluma une cigarette et rdfldchit quelque temps avant de parler. 6. Ayanifait le tour de I'exposition, il prit le peintre par la main et I’entraina dans un coin. 7. Sarris dans le jardin, nous avons entendu atgjdre, yrriyjr, entendre, faire, manquer, naitre. ripondre, ylucr 1Й.. A la campagne. elle n’a jamais^youlujiah^tpr la ville. 2, £ deux ou, troispas. ils'arretade nouveau. З/.y/'une’Jieu're, ils sont partis.4. У^ериЙпс, I'orateur a commenpd A parler. 5. a toufesles’ questions, il est revenu a sa place. 6. .(ЗЙК nom.'ffs est arreti. 7.... devant sa maison, il vit la silhouette de sa femme dans la fenC-tre du rez-de-chaussde. 8.;JfjSusieuft'coutsf j*ai du bOcher nuit et jour avant 1'examen. и i. otWокно, она вышла tn комнаты. 2. Qrnp вернулась домой.,ЗуВЙсказм свй^мйени^1 Ви сет iia t 1. LA FAMILLE DE CHRISTOPHE Q Jean-Michel a longtemps dirigd I'orchestre de la Cour1. A present, il a plus de soixante-dix ans, mais il est encore piein de force. II continue 4 tra- vailler et A courir par la ville du matin au soir, donnant des lemons. Melchior, le pire de Christophe, a eu. dis I'enfance’, de grandes capacity pour la musique. Trisjeune, il est devenu un bon violoniste, et a dtd pendant
longtemps le favori des concerts de la Cour. II jouait agrdablement du piano Mais apres avoir Spouse une servante', une fiile du peuple sans instruc- tion et sans beautS, Melchior a commence й ndgliger son jeu et a frequenter ville. La gfine est venue. petit Christophe commence a comprendre ce qui se passe autour de lui. quatre ans. Melchior ne s'occupe jamais de ses enfants. Louisa, la mere de Christophe, petite femme frdle et timide, mais tra- vailleuse et bonne mdnagere, profile de toute occasion* pour gagner un peu d'argent et travaille souvent comme cuisinidre dans les families riches de la ville. Comme elle doit souvent sortir, elle confie les enfants й Christophe qui a maintenant six ans. Christophe est tier d’dtre traite en homme5. II amuse les petits. en leur bien il les potte dans ses bras. I‘un aprds I'autre. Les petits veulent toujours ctre ponds; et quand Christophe ne peut plus, ils commencent a pleurer. Alors il ne sait que faire. II a envie parfois de les gifler, mais il pense: «Ils sont petits, ils ne savent pas»s. Emest pleure pour rien’. C'est un enfant nerveux. Quant d Rodolphe. il est trds mSchant. Quand Christophe a Emest sur les bras, il profile de cela pour faire toutes les sonises possibles. Et lorsque Louisa rentre, au lieu de complimenter Christophe, elle lui dit sans le grander: — Mon pauvre garfon, tU n’es pas bien habile. Christophe a le cceur gros*. D’aprfs R. Rolland, Jean-Chrisiophe e its ne savrni pas—own не понимают Christophe
VNGT-CINQUItME leqon 2. CHRISTOPHE GAGNE SA VIE ________________________________________________________Q son dducation musicalc, il apprend d jouer de tous les instruments. II joue ddja bien du violon; et son pdre a demandd de lui donner une place d I'orchestre. ciellcment second violon. Ainsi, il commence d gagner sa vie; et ce n'est pas trop tot, car les affaires sc gdtcnl de plus en plus d la maison. Christophe se rend compte de In situation; il a Pair sdrieux d’un petit homme. Le grand-due n'oubliait pas son pianiste. De temps en temps, Christophe que=, ou bien quand il prenait fantaisie d Leurs Altesses1 de I'cntendre. C’dtait presque toujours le soir. II fallait tout laisser et venir trds vitc. Parfois, on le domestiques, habituds d le voir, lui parlaient familidremcnt. Puis, on I’introdui- son orgueil souffrait. Ensuite, il se mcttait au piano, il devait jouer pour ces indiffdrents qui lui faisaient des compliments quand il avait fini. Il pcnsait qu'on le regardait comme un animal curieux. II se croyait offensd, il voyait une offense dans les fefons d'agir les plus simples: si Pon riait dans un coin du salon, il se disait que c'dtait de lui; et il no savait pas si c’dtait de ses manidres, ou de son cos- tume, ou de safigurc, de ses pieds, de ses mains. Tout I'humilinit: il dtait hu- milid si on ne lui parlait pas, humilid si on lui parlait, humilid si on lui donnait des bonbons comme d un enfant, humilid surtout si le grand-due le renvoyait en lui mettant une pidee d’or dans la main. 11 dtait malhcurcux d'dtre pauvre, d'etre traitd en pauvre4. fique. Pour Melchior, c'dtait un sujet de co tit-fils avec une impatience d'enfant. Mais Christophe, irritd, ne rdpondait que par oui ou par non aux questions du vieux et des parents. Ainsi il gdtait toute la joie de ces pauvres gens, qui ne comprenaicnl rien d sa mauvaisc humeur. D’aprds R. Rolland, Jean-Christophe
QUESTIONNAIRE I. Minna prenait-elle souvent des lemons de piano? 2. Arrivait-elle A temps i sa lecon? 3. Comment saluait-elle son professeur? 4. Que prdfdrait- elle jouer quand elle dtait seule? 5. Sur quels exercices Christophe fixait-il I'attention de son dldve? 6, Comment se vengeait la fillette? 6. Christophe dtait-il toujours poli avec son dldve? 8. Comment Minna rdagissait-elle (реа- гировала) aux observations de Christophe? 9. Christophe restait-il calrne quand Minna se fflchait? 10. Quelle idde Minna eut-elle un jour? 11. Lc garfon ramassa-t-il le mouchoir? 12. Pourquoi Minna recommenca-t-elle le lende- main? 13. Comment Christophe rdagit-il cette fois-ci au jeu de Minna? 14. Quelle fut la rdaction de Minna au refiis do Christophe de ramasser le mouchoir? 15. Quels sentiments dprouvait (какие чувства испытывал) Chri- stophe en attendant la fillette? 16. Pourquoi ne voulait-il pas demander par- don 4 Minna? 17. Quelle fut I'attitude (поведение) de Minna le lendemain? 18. Pourquoi continua-t-elle A prendre ses lefons de piano? 19. Pourquoi le professeur et son dldve s’ennuyaient-ils? 1. Que savez-vous de Romain Rolland? 2. Quelles otuvres de Romain Rolland connaissez-vous? 3. De quelle teuvre est tird le morceau (взят отры- вок) «Christophe donne des lemons de musique»? 4. Avez-vous lu tout le ro- man? 5. Qui dtait Jean-Christophe? Etait-il Fran^ais? SUJETS A DtVELOPPER I. Parlez des lemons de Jean-Christophe. Comment se tenaicnt (держа- лись) le professeur et 1'dldve? 2. Quelle idde vous faites-vous de Minna A la lecture de ce texte? 3. Parlez de la famille de Christophe. 4. Parlez de I'enfance de Christophe. A-t-elle dtd heurcuse? 5. Comment voyez-vous Christophe? Q EXERCICES DE LECTURE ET DE PRONONCIATION la rougeole; les nageoires; la vengeance; ils publieront; tu joucras; il se mariera; nous remercierons; les remerciements; la gaietd; s'asseoir; le ddvouemenl; les aboiements. 2. Rappelcz-vous la rdgle de la prononclatlon de la lettre 1 devant une voyelle a) miette; violon; studio; miauler; science; lion;
VINGT-CINQUltME LEQON b) cendrier, crieur, plier, voudriez, sanglier. trier, tablier, peuplier, pliable, pridre, patriote, patriotisme, brioche, triomphe. 3. Le groupe ch se prononce (k| dans beaucoup de mots savants provenant du gree. du latin et d'autres longues. Liscz les mots qui suivent: orchestre, chteur, dcho, chaos, chaotique, cholira, psychologic, archdo- logie, chordgraphie, archafque, archange. Michel-Ange. Machiavel, Melchior. EXERCICES DE VOCABULAIRE I. Dites de quel ton on peut parler (Donnez cinq ou six dpithetes au substantifton). Modi le: Parler d'un ion content, etc. - 2. De quni et de qui peut-on avoir pear? avoir honte? fire mdconlent? Sire fieri 3. Cherchez h comprendre les mots en itallque qui sont formds sur les mots que vous connaissez ddjA: I. 11 Га fait a mapriere. 2. A mon avis, il a dit une grossi&ete. 3. Je su- is sfir qu’ il a fait cela par vengeance. 4.11 ne savait comment rdpondre Й leurs moqueries. 5. Pierre, mange ta soupe! — Non. elle est trop chaude. je la laisse refroidir. 6. La froideur de son regard m'a dtonnd. 7. A ton Age. il est honteia de ne pas savoir des choses si simples. 8. II faut apprendre aux enfants les regies de poUtesse. 4. Trouvez dans lc texte ces mots et dcrivez-les: момент, тон, табурет, пианино, реплика, идея, акция, комплимент, претендовать, гаммы, фиксировать. AS. Remplacez les points par un de ces verbes. Employez les temps suggdrds par le sens: tendre, se venger. ramasser, se moquer, laisser tomber, se Heber, par- donner, obliger, amuser I. II ne te pardonnera pas les moqueries, il.... 2. Qu'est-ce qui vous... a ddmdnager? 3. Pourquoi ne ...-tu pas ce que tu ... . 4. II faut faire attention quand on lui parle, il... pour un rien. 5. Ce chapeau ne te va pas, tout le monde va ... de toi. 6. Elle a demandd du feu. il lui ... son briquet, 7. Si le bebe pleure. ...-le comme tu рейх. 8. Elle ne lui ...jamais cette action. ^36. a) Employez le verbe durer ou continuer. Employez les temps suggerds par I. Paul ... la profession de son pire. 2. Cela ne peut pas ... longtemps. 3. On ... 4 pied Ou on va chercher la voiture? 4. Si la pluie .... tu ne sortiras
pas. 5. La pluie ne... pas longtemps. 6. Allons-y, vous... votre histoire pendant le trajet. 7. Je suis sOr que le mauvais temps ne ... pas. 8. A 1'heure actuelle, les travaux .... 9. Les travaux prdparatoires... quelques annees. 10. Ce film ... deux heures. I. Сколько времени продолжается ваш урок? 2. Продолжайте читать. 3. Зимние каникулы продолжаются две недели. 4. Продолжайте, мы вас слушаем. 5, Наша беседа продолжалась только полчаса. 6. Если ты не пе- рестанешь надо мной смеяться, я рассержусь. 7, Наша прогулка продол- жалась около трех часов. 8. Приходите завтра, мы продолжим этой инте- ресный разговор. I. II avait honte^Ie dire. 2. II a home conduite. 3. Continucz.-vous .<? faire vgsdmdesau Conservatoire? 4. Nous avons eu I'idde^/ inviter tout le monde z^rStFe concert. 5. Mon cousin apprend Й jouep/^l'accorddon. 6. Mes sorurs veulent apprendre fr. jouer ^'.'iennis. 7. Minna se moquait souvent Christophe. 8. Je n'aurai pas le temps 'Hui tdldphoner. 9. II a I'habitude quitter, 12. Ils sont tiers d?-leur triomphe. 13. Elle gvait peur^cet homme. 14. Elle atird un mouchoir^sa poche etj’a tendu I’cnfant. 15. Je me suis faclid SABi. 16. II fixait notre attention Й 1’essentiel. 17, L'enfant avail pam- 1. Minna alia s’asseoir devanl le piano sans toumer la tele comme si Christophe n'exlslail pas. 2. II se conduit comme s'il avail quelque chose centre moi. 3. Paul hesite un peu commes'il cherchail un mot 4. II la regarde comme s’il la voyait pour la premiere fois. 5. Je le revois encore comme s'il вежливый вопрос; сердитый тон; грубый ответ; забавная игра; пло- хая привычка; недовольное лицо; серьезное замечание; плохой посту- пок; белый платок; бедная семья; скромное поведение: невоспитанный ребенок; гордый человек; его внезапный отъезд; резкие манеры.
VINGT-CINQUlEME LEQON ® I. Минна протянула Кристофу руку и холодно с ним поздоровалась. 2. Я не люблю холода, вот почему я предпочитаю лето. 3. Мне не холод- но, нс закрывай окно. 4. Где ты мог простудиться? 5. Она говорила так (si) тихо, что ее едва было слышно. 6. Он на меня сердится, он со мной вил Минну повторить последнее упражнение. 9. Обычно Минна прихо- дила с опозданием и Кристофу приходилось ее ждать. 10. Ребенок подо- шел и сел возле матери. II. Твой ответ невежлив. 12. Минна была до- вольна, когда ее хвалили. 13. Детей надо чаще хвалить. 14. Что вас рас- сердило? 15. Минна не любила музыку; когда она оставалась одна, она предпочитала играть гаммы. 16. Кота Кристоф заставлял Минну играть трудные упражнения, она сердилась и играла плохо. 17. Почему ты на него рассердился? Я считаю, что он прав. 18. Я уверен, что он на меня рассердится. Лучше ничего ему не говорить. 19. Ты делаешь детям мечаниямн не сотасен. 21, Замечания Кристофа раздражали Минну. 22. Уловки Минны раздражали Кристофа, и он не очень был с ней ве- жлив. 23. Если ты не перестанешь (будешь продолжать), я рассержусь. 24. В отместку Минна придумывала уловки, которые вызывали раздра- жение Кристофа. 25. Имей терпение выслушать меня. 26. Он любит ти- шину и природу, ему не скучно в деревне. 27. Тема дискуссии меня нс интересовала, мне было скучно, н я придумал отговорку, чтобы уйти. 28. Она сердится, когда ей делают замечания, и всегда все оспаривает 29. Я нс люблю этого человека, я считаю, что он грубый. 30. Он рассер- дился и вышел, ничего не ответив. 31. Кристоф занимал своих братьев будь новое. 33. Ее реплики преследовали только одну цель: вывеет Кри- ню. 35. Я уверен, что хитростью он ничего не добьется. 36. Этот человек себе на уме, лучше к нему не обращаться. 37. Я не понимаю, какова цель его визита. 38. Твои шутки меня раздражают. 39. Однажды Минна уро- нила платок, чтобы заставить Кристофа поднять его. 40. Минну забавля- ли эта игра, поэтому на другой день она снова уронила платок. 41. Ис за- будь взять носовой платок. 42. В конце урока преподаватель собирает письменные работы. 43. Вы что-то уронили. 44. Я уронил газету, подни- ми. пожалуйста. 45. Подняв платок, Кристоф протянул его Минне. 46. Эта забавная игра всем очень понравилась. 47. Все восхищались его , приходите на наш ве-
чер. 50. Вы хорошо развлеклись? 51. Ты думаешь только о развлечениях. 52. Желаю вам приятно провести время. 53. Минна подождала немного, но, так как Кристоф не двигался, она сказала недовольным тоном: «Под- нимите. пожалуйста, мой платок!» 54. Она всем недовольна. 55. Не знаю, что делать. Мама будет недовольна, если я не спрошу у нее ее мнения. 56. Кристоф ответил таким (si) грубым тоном, что Минна рассердилась. 57. Прошу вас разговаривать более вежливым тоном. 58. Понимая, что над ним смеются, он вспылил. 59. Почему ты разговариваешь со мной (si) так грубо? 60. Она резко встала и вышла. 61. Он ушел внезапно, не прощаясь. 62. Его резкая реплика удивила меня. 63. Это уже слишком, — сказала Минна и вышла из комнаты. 64. Ты должен стыдиться своего по- 68. Каждый должен отвечать за свои поступки. 69. Кристоф иногда был груб с Минной, он это понимал в стыдился своего поведения. 70. Ты не имеешь права насмехаться над ним. 71. Не смейтесь надо мной. 72. Мать вела ребенка за руку. 73. Ты умеешь водить машину? 74. Я хочу научить- ся водить машину. 75. Водить машину меня научил отец. 76. Da не уме- ешь себя вести. 77. Почему ты не хочешь попросить у него прощения? 78. Прошу прошения, но я должен вас покинуть. 79. Есть веши, которые нс прощают, 80. Простяге ей ее ошибку. 81. Я считаю, ты должен про- стить его. 82. Он не простит. Я уверен, что он будет мстить. 83. Кристоф был слишком горд, чтобы просить у Минны прошения. 84. Он гордился своим именем. 85. Вы имеете право гордиться своими учениками. житься поздно. 88. Он не хотел показать им свой страх. 89. Чего ты ис- пугался? 90. Всему есть объяснение. 91. Су . . ’ Надо соблюдать (observer). 92. Есть школы, гае можно научиться водить машину. 93. Минна продолжала брать уроки, потому что она знала, что она должна (была) научиться играть на рояле. 94. Воспитанный человек не должен так отвечать. 95. Это невоспитанный ребенок. 96. Я не люблю невоспитанных людей. 97. Она хорошо воспитала своих детей. 98. Она вырастила троих детей. MMAIRE § 1. Passe simple Passe simple, так же как и passd compose!, выражает действие закон- ченное в прошлом, ограниченное определенными рамками. Однако в от- 420
VtNGTClNQUltME LEQON личие or passe compose. passe simple обозначает лсйствне или факт, от- татом с настоящим: Moliere vdcul au dix-septidme siicle. Passd compose выражает события прошедшие, которые мы связыва- II у a presque irois sidcles que Molidre csl mort, mais ses comedies vivent jusqu'a present sur les scenes du monde entier. ! Поскольку passe simple выражает действие, не связанное с моментом речи, оно нс может выражать, как passe compose, предшествование на- стоящему. I Passd simple никогда не употребляется в разговорном языке, но широ- ко употребляется во всех литературных стилях: в повествовании, докла- Глаголы I и II группы имеют в passe simple ту же основу, что и в ин- parlcr — il parla; finir— il finit. ! Глаголы III группы имеют a passe simple особую основу, которая ча- сто значительно отличается от основы инфинитива: faire — il fit; voir—il vit. Для форм passe simple характерно наличие трех типов окончаний, в которые входят различные гласные: passd simple с гласным i в окончании; passe simple с гласным и в окончании. лаголы 1 группы имеют в окончании гласный а — il parla. Исключение составляют З-елицо множественного числа, где имсет- а слился с окончанием в один звук [ej —j
! Глаголы 11 группы имеют в окончании гласный 1 — il ftnit. ! Глаголы 111 группы имеют в окончании гласные i и и, причем у неко- торых глаголов окончание неотделимо от основы — il lut, il vit. ! Орфографической особенностью форм passd simple является наличие accem circonflexe над гласными а. i. и в I и 2-м лицах множественного числа. (Accent circonflexe на качество гласного не влияет). nous marcMmes vous marchates nous finimes nous re?flmes vous Unites vous rentes. Conjugation des verbes au passe simple 1“ groupe — parler je parlal Ils parttrent 3-gr partir Jc partis il partit vous panties Hiili 2B groupe — llnir Ils finirent roupe voulolr il voulul ils voulurent tire venir nous vtnmes Ils vlnrent 422
VINGT-CINQUIEME LEQON Passd simple употребляется: 1. Для выражения единичного действия или серии законченных дей- La rdponse de Christophe /жЛа la fillcne. Ayant dit cela, Minna sc leva brusquement et sortir fitrieuse. 2. Для выражения действия, ограниченного в своем протекании, не- зависимо от его длительности и повторяемости: L'exptSdition dura pres d'un mois. 11 repila sa question deux ou trois fois. 423
, момент возникновения или завершения которого указан: 11 mini le lendemaln. Un jour elle ent I'itWe de laisser tomber son mouchoir. Potitif II III vie Comparalif Elle III plus vile pur mol (de supdoonie) Elle III moms vile que mol (d’inferiority). Elle III aussi vile que mol (d'dgalite). Supertatlf Elle lit fc plus vile. Elle III le moins vile.
VINGT-CINQUliME l-EQON V expression de son visage m'a eronnd plus que (moins que) sa rtponse. Dans ce vase il у a leplus (le moins) de fleurs (больше всего, меньше всего цветов). Наречие Ыеп имеет особую форму только в companuif de superiority (mieux) к в superlalif (le mieux), В comparalif d’dgnliliS и d'infdriorild bien имеет обычную форму aussi bien que, moins bion quo: Je le connais mieux (moins bien, Я его знаю лучше (менее aussi bien) que toi. хорошо), чем ты (так же C'est moi qui le connais le mieux. Лучше всех его знаю в.
EXERCICES DE GRAMMAIRE § I. Exercices sur le passe simple 1. Lisez les verbes suivants en prononfant bien les terminaisons: je m'occupais —je m'occiipai je laissais—je laissai je formulais — je formula! je marquais — je marquai 2. Ecrivez les verbes suivants au passe simple: envoyer attendee descendre devoir vouloir prendre revenir devenir rdsumer aller rdpondre conlbndre pouvoir &re prdvcnir s'occuper tourner se rendre entendre conduire apercevoir recevoir mourir connaitre se tacher ddfendre falloir pleuvoir 3. Mettez tes verbes entre parentheses au passe simple: a) 1. Quand Minna (laisser) tomber son tnoUchoir pour la deuxierne fois, Christophe (sc Scher) et (decider) de ne plus le ramasser, 2. Les enfants (s’habiller) vite et (aller) jouer dans la cour. 3. Je (entrer) dans la chambre et je (s'approcher) du lit du malade. 4. Le lendemain nous (se rtveiller) a sept heures. Nous (dejeuner) vite et nous (aller) a la riviere. b) I. Je ne (manger) rien de toute la joumde. 2. II ne (bouger) pas de sa place. 3. Nous les (obliger) a dire la vdritd. 4. Elle (nager) jusqu'a la barque. 5. Ils les (interrogcr) longtemps. 6. Je (placer) la table pres du lit. 7. On leur (annoncer) une bonne nouvelle. 8. Les jeux (recommencer) apres le diner. 9. Nous (se placer) pits de la porte. c) 1. II leur (oftrir) son aide. 2. Je (rougir) de home. 3. Ils (dormir) long- temps. 4. Nous (sortir) sur le quai. 5.11 ne (repondre) pas a cette lettre. 6. On lui (ddfendre) de bouger. 7, Je ne (entendre) pas sa question. 8. Ils (descendre) A la demiere station. 9. Nous les (attendre) longtemps. d) I. II ne (pouvoir) pas quitter son poste. 2. Ils ne (vouloir) pas s'asseoir pits de lui. 3. Je (devoir) lui dire la vdritd. 4. Ils les (recevoir) le jour тёте. 426
VINGT-CINQUIEME LEQON toute la nuit. e) I. Elle les (prdvenir) de son depart. 2. Ils (venir) les premiers. 3. Nous (revenir) par le train du soir, 4. Bientfit elles (devenir) amies. 5. II leur (venir) en aide. 6. Je (tenir) ma parole. 7. Les affaires les (retenir) en ville encore longtemps. 8. Ils (obtenir) de bons rdsultats. I) I. Ils (apprendre) une bonne nouvelle. 2. En le voyant tout le monde (rire). 3. II (6tre) furieux de cette riponse. 4. Nous ne (faire) pas attention a ses paroles. 5. Ils ne (dire) pas un mot. 6. II (avoir) honte de son action. 7. Ce poite (mourir) tris jeune. 8. II (prendre) un crayon et (icrire) quelque chose. 9. Quand ils le(voir), ils(courir)4sarencontre. 10. Ils (6tre) tres fiichis. II. Je ne (avoir) pas le temps de rtpondre. 12. II ne leur (faire) pas d'observation. 13. Apris le petit ddjeuner elle (aller) aux provisions, 14. Nous les (revoir) le lendemain. 15. II (naftre) en Bretagne. 16. Elle les (conduire) 4 la gare. I. II (s’approcher) de la fenetre et la (ouvrir). 2. Ils (6tre) itonnis. 3. Ils (prendre) I'autobus et dix minutes apris ils (descendre) place de la Concorde. 4. Ils (marcher) longtemps, enfin ils (devoir) s'arreter. 5, Elle (prendre) une feuille de papier et (&rire) quelques mots. 6. Quand ils (apprendre) la nouvelle, ils (courir) 4 la poste et (envoyer) 4 leurs amis un tildgramme. 7. Ce congris pas ct (s’arr&er). 10. Elle (fitre) longtemps malade. 11. Ils (tenir) leur parole. 12. La porte (s'ouvrir) et nous (entrer). 13. Ils (revenir) 4 la maison 4 une heure du matin. 14. Elle ne (dire) rien. 15. Quand ils (sortir) dans le corridor, ils ne (voir) personne. 16. II ne (vouloir) pas partir. 17. Ils (lire) la lettre et la lui (rendre). 18. Le professeur (corriger) les dicties et les (rendre) aux dlives, 19. Alphonse Daudet (naitre) en 1840 et (mourir) en 1897. 20. II (pleuvoir) toute la nuit. 21. Ils (s’asseoir) pour se reposer. 22. Cela ne lui (plains) pas. billets? — Je les (laisser) sur votre bureau. 3. Minna (tendre) la main 4 Chris- tophe et lui (dire) un froid bonjour. 4. Pourquoi me (quitter)-vous si brusquemem. hier soir? (s'icrier)-elle. 5. Philippe (s'asseoir) et (ouvrir) le journal. 6. Je me sens mal aujourd'hui, je (dormir) peu cette nuit. 7. Paul (s’approcher) de son ami et lui (demander): — (Entendre )-tu la nouvelle? Nos camarades (gagner) le match d'hier. 8. Je le (rencontrer) hier et il me (raconter) (rtpondre)-il? (crier) Juliette en voyant son frire. 11 Je meura de faim, je ne 427
I. Quand je (s'approcher) de I’enfanl, je (voir) qu’il (dormir). 2. II (ouvrir) la porte et (entrer). La piece (dire) vide. II (s’approcher) du bureau, (prendre) voix qui (venir) du jardin. II (dtre) dix heures. Je (descendre) sur la temtsse et j'y (retrouver) mes amis qui (discuter) quelque chose avec animation. 5. Hi- er matin, je (se rdveiller) a sept heures. Je (ddjeuner) vite etje (courir) Д la ga- te. Pierre m’y (attendre) ddjd. 6. Hier, il (pleuvoir) toute la joumde. 7. Andrd (aller) 4 la fendtre el la (ouvrir). II (pleuvoir). 8. Combien de temps (durer) vo- coucher) aprts le diner et (dormir) jusqu’au matin. 12. Il (rester) une demi-heure avant 1’arrivde de Jean-Marc. Gilben (prendre) un livre dans la bibliothdque, le (ouvrir), le (remettre) it sa place. 13. Souvent, le soir. il (prendre) un livre, le (ouvrir) et (lire), assis dans un fauteuil. же, чем французский. 3. Я легче запоминаю даты, чем имена. 4, Чаще всего я ложусь в 12 часов. 5. Осенью дождь идет чаще, чем летом. 6. Го- мается теперь более систематически. 8. Чаще всего я купался до завтра- ка. 9. Кто сидит ближе всех к двери? 10. Это ты говоришь громче всех. 11. Его кабинет был обставлен так же скромно, как и столовая. I'etudiant de votre groupe qui habile le plus pres de I’institut? el le plus loin? 3. Qui se Idve plus t6t, vous ou votre mere? 4. Qui se live le plus tfit dans votre famille? Et qui se couche le plus tard? 5. A quelle heure vous couchez-vous le 428
VINGT-CINQUIEME leqon le lc connais bien (toi). я) I. Pierre et Michel s'entrainent beaucoup (leurs amis). 2. Elle lit peu en franvais (sa sceur). 3. Nous voyageons beaucoup (vous). b) I. Nous avons append beaucoup de fleurs (vous). 2. J’ai peu de loisirs ® I B этом году я путешествовал больше, чем в прошлом (голу). 2. Те- перь у меня больше работы, и я отдыхаю меньше. 3. Я уверен, что имен- но она работает больше всех. 4. Это он зарабатывает (gagner) меньше всех. 5. В этом зале меньше окон, вот почему здесь темнее. 6. В этом го- ду в нашем саду больше яблок, чем в прошлом. 7. Больше всех ошибок могу найти свою тетрадь. — Ищи лучше. 10. Она играет на рояле лучше, чем на скрипке. 11. Она читает по-испански так же хорошо, как по-не- мецки. 12. Она знает аншийский язык хуже, чем испанский. 13. В этом вагоне еще больше народу, чем в соседнем (вагоне). 14. Что вас больше всего заинтересовало в этой истории? 15. Он это знает так же хорошо, ня интересует меньше всего. I. Qui connait mieux la grammaire, vous ou votre ami? 2. Lequel d’entre vous connait le mieux la grammaire? 3. Avez-vous voyage plus que vos ca- de champignons? 7, Quand у a-t-il le plus de touristes a Moscou? 8. Lequel d'entre vous a le plus de livres frangais? 9. Lequel d’entre vous lit le plus en franpais? et en russe? 10. Quel compositeur (dcrivain. podte) russe aimez- a) plus (de), plus grand — 1. Dans cette rdgion il у a... fordts. 2. Tu dois te reposer.... 3. La table qui est pres de la fenetre est.... 4. Les tasses a thd b) molns (de). plus petit — I. L'operalion a dure ... deux heures. 2. Mangez... si vous ne voulez pas grossir. 3. Je prendrai ce paquet, il est.... 4. Donnez-moi des mouchoirs .... 5. C'cst plus commode, ?a prend ... place.
en franfais ... qu’en anglais. 5. Ma copie est... que la copie. 6. Les demiers pris. 2. Pourquoi me le demandes-tu? Tu le sais... que moi. 3. Aliens nous as- seoir prts de la fen^ntre, nous у setons ... qu’ici. 4. Je trouve que ses chances ... cotnprendre beaucoup de choses. 7. Ecoutez ... ce qu’on vous explique. 8. я) I. На этот раз он рассердился еще больше. 2. Он путешествовал балыие чем я. он больше видел интересных вещей. 3. Она находит, что зарабатывает (gagner) больше. lise). он меньше. 3. Я вижу, теперь тебя это интересует меньше. 4. Она чем ваша (квартира). 6. Этот стол еше меньше. 7. Сейчас я вынужден от- с) I. В тот день погода была хуже, чем накануне. 2. Вчера я чувство- вал себя хуже, у меня болела голова. 3. Говорят, его второй фильм хуже, чем первый. 4. Я читаю по-французски хуже, чем по-немецки. 5. Можно ли быть хуже, чем он? 6. Ты работаешь сейчас еще хуже. d) I Как ты сегодня себя чувствуешь? — Спасибо, немного .лучше. года была лучше. 4. Сегодня ваши ответы лучше, чем обычно. 5. Первая я сдал экзамены .лучше, чем в прошлом году. DIALOGUES TRANSMETTRE UN MESSAGE TELEPHON1QUE Voulez-vous laisser un message (une commission). Pouvcz-vous prendre un message pour M. X.? 430
VINGT-CINQUItME LEQON — Bonjour, Monsieur. — Je voudrais parler a Madame Leclerc. — Elle n'est pas la aujourd'hui. Monsit commission? — Oui, dites-lui, s’il vous plait, d’appeler monsieur Pertain demain dans la matinee. — Entendu, Monsieur. — Merci, Mademoiselle. 2) — AHd, le 45.44.03.977 — Oui, Monsieur. — Mlle Lambert, s'il vous plait. — Mlle Lambert vient de partir. Monsieur, il у a deux minutes. — Vous ne pouvez pas aller la chercher, s'il vous plait. J'ai un message urgent. — Il est cinq heures. elle devrait etre la. — Je suis absolwnent disolde, elle est partie. Vouiez-vous laisser un message? — Non, merci, c’est personnel. — Bonjour, madame, ici Philippe Marnet, est-ce que je pourrais parler a monsieur Renaud? — Mon mari n’est pas 14, est-ce que je рейх lui transmettre un mes- — Je le rappellerai, enfin, non, est-ce que vous pourriez lui demander de bien vouloir rapporter... un instant... A116? Vous Stcs Й? — Je vais noter votre nom, c'est monsieur ...7 — Euh... J’ai prete un dossier a votre mari il у a un mois. Est-ce qu’il pourrait le ddposer a mon bureau? Demain, par exemple? — Ecoutez, le plus simple, je dirai a mon mari de vous tdliphoner ce — Huit heures.
— Huit heures. C’est parfait. Bon, je resume: Mon mari doit vous rapporter un dossier et vous tappellera ce soir. — C’est tris aimable de votre part. Au revoir, Madame. III. Completer les dialogues par les rcpliques dans le cadre: I) — Alld. le Foyer International? — Mlle Bertrand, s’il vous plait. — Pouvez-vous prendre une commission? Leroux I’attend demain 4 8 h 30 devant hi bibliothdque. — AII6. lei le cabinet du docteur Michaud. I 11 I I Ddsolde. Monsieur, le docteur — Entendu, c’est note. — AUcndez, je vais rcgarder dans son agenda. Pouvez-vous venir apris- — Bon. je rdsttme. M. Besson ne peut pas venir demain aprds-midi a 16 h et deniande de le prendre apres-demain 4 Th. — Au revoir. M. Besson, a) pour lui demander de vous rappeler dans la soinSe; b) pourle (la) prtvenir de votre depart; c) pour Г informer que vous avez reserve des places au theatre.
VINGT-SIXIEME LEQON TARTARIN DE TARASCON EN AFRIQUE Q Une vieille diligence roulait sur la route de Blidah1. Tartarin de Tarascon rdvait. installs commoddment dans un coin. II pensait й son depart, a la terrible chasse au lion, й son citer Tarascon. par la voix du conducteur qui criait: — Blidah! BlidahI La portidre s'ouvrit. er un petit monsieur monta. vieux, sec. ride, une serviette jaune, un parapluie; un vrai notaire de village. II s'assit en face de Tartarin. En voyant le material de guerre du Tarasconnais, le petit monsieur fut tris dtonne et se mil й rcgarder Tartarin avec curiosite. A la tin le larasconnats se tacha. —Ca vous etonne? demanda-t-il en regardant й son tour le petit monsieur. -— Non! ?a me gdne, repondit 1'autre fort tranquillemenl; et c'dtait vrai. avec sa tente-abri, son revolver, ses deux fusils, son couteau de chasse. sans parler de sa corpulence naturelie1. Tartarin de Tarascon tenait beaucoup de — Vous imaginez-vous que je vais chasser le lion avec votre parapluie? dit le grand homme fidrement. Le petit monsieur regarda son parapluie. souril. puis, toujours avec calme': — Alors, monsieur, vous dies...'? — Tartarin de Tarascon, tueur de lions’! Tous les voyageurs regarddrent Tartarin avec stupeur. Le petit monsieur, lui. ne sc troubla pas. de cheveux sur la tdte. El toute la diligence sc tnit й rite en regardant les trots cheveux jaunes sur la tele du petit monsieur.
A son tour le voisin de Tartarin prit la parole: — Terrible profession, monsieur Tartarin! On passe quelquefois de mauvais moments... Par exemple. ce pauvre M. Bombonnel... — Ah! oui, le tueur de panthires... dit Tartarin assez dedaigneusement. — Est-ce que vous le connaisscz? demunda Ic petit monsieur. — Si je le connais...1. Nous avons chassd plus de vingt fois ensemble. — Vous chassez done la panthcre aussi, monsieur Tartarin? — Quelquefois. par passe-temps!... dit le Tarasconnais. Ici la diligence s'anfta, le conducteur ouvrit la poniirc et s'adressant au petit vieux: — Vous voili arrive’, monsieur, lui dit-il d'un air trts respectueux. Le petit monsieur se leva, descendit, puis, avant de reformer la portidre: — Voulez-vous me permettre de vous donner un conseil, monsieur Tar- — Lequel, monsieur? — Ecoutez, vous avez fair d'un brave homme’, je priftre vous dire la verite... Revenez a Tarascon, monsieur Tartarin... Vous perdez votre temps ici... II est vrai qu'il reste encore quelques panthires dans la province, mais fi done! C’est un trop petit gibier pour vous... Quant aux lions, c'est fini. II n'en reste plus en Algirie... mon ami Chassaing vient de lucr le dcmicr. Ayant dit cela, le petit monsieur salua. forma la portiere et s'en alia en riant avec sa serviette et son parapluic. — Conducteur. demanda Tanarin, qu'est-cc que c'est done que ce bonhomme-141? — Comment! vous ne le connaissez pas? mais c'est monsieur Bombonnel. 434
VlNGT-SlXltME LEQON MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR 1. la route — дорога, путь router (marcher) sur la route — ехать (идти) no дороге se mettre ел route — отправиться в путь commodCmcnt — удобно 3. terrible — ужасный, страшный, -ая 4. la chasse (Ir qn) — охота (la chasse au lion) partir (aller) й la chasse — отправляться (идти) на охоту chasser qch — охотиться на кого-л. (le lion, la panthCre) un chasseur — охотник 5. une portiCre — дверца, дверь (машины, вагона); окно вагона 7. ride, -e — морщинистый, сморщенный a vrai dire — по правде говоря la vCrite — правда, истина 9. en voyant qn, qch — увидев, при виде кого-л., чего-л. en me (le) voyanl — при виде меня (его), увидев меня (его) 10. le materiel de guerre — военное снаряжение II. la curiosite — любопытство; любознательность curieux, -euse — любопытный; любознательный un hommc fort etre fort, tris fort 2) en qch — сильный в чем-л. Il est fort en physique. 3) сильный; громкий un vent fort; unc voix forte II parlc d'unc voix forte. fort adv — I) сильно; громко; крепко sonner, trapper, crier, parler fort Vous parlcz. trop fort. Parlez plus fort. Ne criez pas si fort. fort bien — очень хорошо, прекрасно, отлично Je le sais fort bien. J’en doutc fort. — Я сильно сомневаюсь. Я очень сомневаюсь.
14. tranquille [tra:-kil] — спокойный, смирный, -ая. fitre tranquille — быть спокойным; не беспокоиться Soyez tranquille! — Не беспокойтесь! tranquillement — спокойно 15. une tente-abri — походная палатка 18. nature!, -elle — естественный, природный 19. s'imaginer qch — воображать себе; думать, полагать; представлять себе 20. sourlre vi (3е gr, se conjugue comme rire) — улыбаться 23. se troubler — смутиться troubler qn — смущать кого-л. 26. autant adv — столько (же)... сколько (voir com. 2) 27. quelquefois — иногда (voir com. 4) 28. dldaigncux, -cuse — пренебрежительный, презрительный, высоко- мерный (un homme, un air, un sourire, un ton) dddaigneusement — пренебрежительно, презрительно, высокомерно (parler, regarder. rdpondre) ння (un homme, un air, un ton) la permission — разрешение syn I'autorisation demander (donner) la permission (I'autorisation) de f. qch 31 brave — храбрый, смелый, -ая (voir com. 5} 33. le gibier — дичь 34. espirer/ qch — надеяться сделать что-л. I'espoir m — надежда perdre I'espoir de f. qch — потерять надежду сделать что-л. etre plein d'espoir 436
WWGT-SWdfiWE LEQON COMMENTAIRES 1. Voyageur — passager Русскому слову пассажир во французском языке соот- Voyageurs обозначает обычно пассажиров поезда и раз- личных видов городского транспорта (метро, автобус, трол- лейбус). Passagers обозначает в основном пассажиров парохода и самолета. . de troisteme classe. 2. Le baleau n'avait a son bord qu'une dizaine de.... 3. Comme il prenait I’autobus toujours a la meme heure. il connaissail de vue presque tous les.... 4. D'habilude les . doivent elre a Г aeroport une heure avant le depart de I’avion. 5. Parmi les... de (’express de Paris il у avail beaucoup de touristes. рена. 2. Среди пассажиров парохода было много женщин и детей. 3. По- русски мы употребляем одно и то же слово, говоря о пассажирах метро и о пассажирах самолета. Je vous donnerai auiant de Я вам дам столько консуль- consultations qu’il vous en faudra. таций. сколько будет нужно. I. Ce congres a rcuni autanl de ddldguds que le precedent. 2. La Rte a ftd grandiose, je n'ai jamais vu auiant de monde que cette fois-ci. 3. On a m'etonnes vraiment, personne n'dcrit auiant de lettres que toi. 437
** I. У него столько же ошибок, сколько и у меня. 2. Весной мы будем сдавать столько же экзаменов, сколько в зимнюю сессию. 3. Ни у кого нет столько французских книг, сколько у него. 4. В моем классе столько же девочек, сколько мальчиков. 5. Никто не посетил столько стран, сколько он. Неопределенные прилагательные quelques и plusieurs синонимичны. Однако quelques означает только несколько. в то время как plusieurs в большей степени подчеркивает количество: это может быть несколько или много в зависи- мости от контекста или намерения говорящего: Je I'ai tdldphond quelques fols. Je t’ai tdldphond plusieurs fois. Я звонил тебе несколько раз. Я тебе несколько раз звонил. fauies que vous avez faites dans votre dictde me montrent que vous n'avcz pas encore assimild la regie de I’accord du participe passe' 3. On lui a demandd d’dcrire quelques articles sur la vie des dtudiants frangais. 4. Le village se trouvait й plusieurs kilometres de la ville. 5. Je t’ai demandd plusieurs fols de ne rien toucher sur mon bureau. 6. Mon pdre n'a pris sa retraite que depuis publid des critiques favorables sur votre dernier roman. 8. Quelques amees eu plusieursfols I'occasion de Гentendre a I'Opdra. ние quelques fois. Первое означает иногда, его синонимом является parfois. Второе означает несколько раз. его сино- нимом может быть plusieurs fois: II m'a tdldphond quelques fois Он несколько раз звонил мне (plusieurs fols) cette semaine. на этой неделе. 438
VINGT-SIX1£ME LEQON I. Cette annde j’ai dti ... au Bolchoi'. 2.... je travaille Л la Bibliothdque Ldnine. 3. II a vu cette piece.... 4. II vientme voir.... 5. Cette semaine il est venu me voir .... 6, J'aime beaucoup cette chanson, ma sotur la chante ... . 7. Cet taivain a visite... noire pays. 8. Comme je me sens un peu fatiguee les demiers temps, ma sotur vicnt... m'aider a faire le menage. Во французском языке существует несколько прилага- тельных, которые изменяют свое значение в зависимости от того, стоят ли они перед существительным или после не- го, например, прилагательные grand, brave, pauvre. ancient un grand homme велнкий человек смелый человек бедняга, бедный малый un ancien ministre бывший (прежний) министр бедный человек un monument ancicn старинный (древний) памятник 1. Joliot-Curie etail un des grands physiciens de son temps, 2. On voyait sur le tableau un homme grand et fort. 3. Noire brave Tartarin itait-il un beaucoup d’instruction, 5. Le pauvre Christophe souflrait beaucoup des moqueries de Minna. 6. Il prenait part aux assemblies annuclles de Г Asso- ciation des anciens combattants. 7. II у avait, dans la vitrine de I'antiquaire, quelques meubles anciens d'une grande beauti. 8. Les joumaux annoncent que Vancien president de la France vient en visitc non officiclle dans noire pays. 6. Girondif Глагольная форма en riant является деепричастием (gdrondif). Она состоит из причастия настоящего времени (participe present) глагола и частицы еп. 439
Господин Бомбонель закрыл дверцу и ушел посмеиваясь. Выходя когда я выходил) из дома, я встретил своего друга. спросил он, входя в кабинет. Обычно gerondif переводится на русский язык также де- епричастием, либо обстоятельственным придаточным предложением (времени или условия): Monsieur Bombonnel referma la portiirc et s'en alia ей riant, En sorlant (= quandje sortais) de la maison, j’ai rencontre mon ami. I. Еп т 'arretant sur les places, les passants admircnt les illuminations, 2. On apprend beaucoup си voyageant. 3. Mais tu ne m'i’eoutes pas. dit-il en levant la tdte et en me regardant auentivement. 4. En leur parlant. il tliche de ne pas montrer son irritation. 5. Suis-je assez clair? demande le professeur en s ‘adressant aux Cleves. 6. II s’est fait mal au pied enfaisant du ski. lire, faire, revenir, rtpondre. voir, Cerite, comprendre, finir, rendre, prendre, rougir, se promener. en entrant, en Ccrivant, en apprenant, en occupant, en cmployant, en ex- pl iquant, en ouvrant, en attendant, en entendant. offres de lui tenir compagnie'’ 5. Qu'est-ce que tu emportes quandtu vat d la pdche? 6. Il n'est jamais lard de bien faire. SI tu travailles stSrieusement, tu ar- riveras sflrement J rtussir tes examens. 7. Si tu I 'entraines ft exerces) tous la jours, tu arriveras peut-Ctre a bien jouer. I. Будь осторожен, переходя улицу. 2. Вот и ты, наконец, — сказал он, открывая мне дверь. 3. Извините, я ошибся, — сказал он краснея.. 4. Предлагая вас проводить, я думал доставить вам удовольствие. 5. Я | думаю, что будет дождь, уходя, не забудь закрыть окна. 6. В девять Часов
VINGT-SIXlEME LE^ON TEXTES SUPPttМЕНТД1ЙЕ5 1. PREMIER EXPLOIT Q Trois heures sonnaient quand Tnrtarin se riveilla. «Au lion! Au lion!» cria-t-il en s'habillant. II s'arma vite et dcscendit dans la rue, Il traverse la pla- ce et prit la grande route de Mustapha. Quelque temps aprds, il rencontra une troupe de chasseurs de lions. — Les Iflches! se dit notre hires, en passant 4 cotd d'eux, les liches! Aller au lion par bandes el avec des chiens!... Cependant ces chasseurs avaient de si bonnes figures et puis cette fagon de chasser le lion avec des chiens et des camassieres dtait si inattendue, que le Tarasconnais. un peu intrigud, dicida de parler 4 un de ces messieurs. — Bonne chasse? — Pas mauvaise, rdpondit Г autre en regardant avec dtonnement le matdriel de guerre du Tarasconnais. — Mais oui... beaucoup... Et le chasseur montra sa camassiere. pleinc de — Des petits et des gros, rdpondit le chasseur, Et comme il etail prcssd de rentrer chez lui, il rejoignit ses camarades. L'intrdpide Tartarin, stupefait, s'arrdta au milieu de la route... Puis, apris un moment de rdflexion, «Bah, se dit-il, ce sont des blagueurs... Us n’ont rien tud...» et il continua son chemin. Dtfji les maisons devenaient plus rares, les passants aussi. La nuit tom- bait. Tartarin de Tarascon marcha encore une demi-heure. Ici1», se dit notre homme. I Un fusil devant lui, un autre dans les mains, Tartarin mit un gcnou en terre et attendit... II attendit une heure, deux heures... Rien! Alors il se rappela que, dans ses livres, les grands tueurs de lions n’allaient jamais 4 la chasse sans emmener un petit chevreau qu'ils faisaient crier en lui tirant la pane.
N'ayant pas de chevreau, le Tarasconnais eut Г idde d’imiter le cri de la bdte et se roit A bdler: «МА! MA!...» Tout A coup, A quelques pas devant lui, il vit quelque chose de noir et de gigantesque. C’dtait lc lion. Pan! pan!... C’dtait fait.1 La bdte s'enfuit au galop en hurlant... Tartarin ne bougea pas. II attendait Mais la femelle ne vint pas. Apres trois heures d’attente, le Tarasconnais se sentit fatigue. La terre dtait humide. La nuit devenait fraiche. tente-abri... Mais voilA le diable’, cette tente-abri dtait d'un systAme si ingdnieux, si ingdnieux, qu’il ne put pas I’ouvrir. A la fin. le Tarasconnais jeta la tente par terre et se coucha dessus, en jurant comme un vrai Provencal qu'il — Ta. ta, ra. ta Tarata! — Qu'est-ce que c’est'.’... se demanda Tartarin en s'dveillant brusque- ment. C’etait la diane qu’on sonnait4 dans les casernes de Mustapha... Le tueur de lions, stupdfait. se frotta les yeux... Lui qui pensait qu’il dtait eti plein ddsert. Savez-vous oA il dtait?... Dans un potager. voyant les taches de sang laissdes par la bite. Le revolver a la main, 1’intrdpide Tarasconnais suivit les traces et arriva jusqu’A un petit champ... Une mare de sang et au milieu de la mare. un... Devi- — Un lion, parbleul V 2. TARASCON Situde sur la rive gauche du Rhone, en face de la forteresse de Beaucaire A laquelle elle est rdunie par un beau pont. la ville de Tarascon a une origine trds La Idgende populaire raconte quejadis un monstreeflrayant. la Tarasque. vivait dans les eaux du Rhone et sur ses bords. On dit que cet animal mons- trueux cliavirait les bateaux et devorait les habitants. C’est Sainte-Marthe, la patronne de Tarascon, qui a ddbarrassd le pays de ce monstre. "dtait fait. — ban1 бзц!.. Готово. a somme? — He вздремнуть л» мне?
VINGT-SIX/ЁМЕ LEQON Pendant le moyen age, Tarascon a appartenu aux comtes de Provence. fruit I'dglise Sainte-Marthe. Le chateau, I’un des plus grands et des plus beaux monuments restds de cette dpoque, a did bat i au XVе sidcle au bord du Rhone. du fleuve, deux tours carrdes. De remarquables tableaux decorent I'dglise Grace A2 sa situation sur le Rhdne Tarascon est en meme temps un port de reldche tris frdquente1. Etant un marche agricole tres important4 grace au commerce d'huile de saucisson, une usine de matieres plastiques et des chapelleries. 3. UN TARASCON SANS TARTARIN 9 En cfTccluom un voyage dans lc Midi de la France, un joumaliste a visrtd Tarascon, ville qu'Alphonse Daudet a rendue ctlcbre’ en dCcrivant les aventurcs de I’lnuCpide Tanarm. Void, en abrtg<“. lc rtch de cette visile. En apprbchant de Tarascon, vieille petite ville chaimante, situde sur le Rhdne, je n'espdrais certes pas pouvoir retrouver les descendants de I'intrdpide cette mdme route d'Avignon oft la troisidme maison 4 gauche dtait bien, selon Alphonse Daudet, celle de Tartarin'. C’dtait une jolie villa blanche, entourde d'un jardin, J’ai sonnd, Une dame en rouge vient m’ouvrir. — Madame, est-il vrai que... La dame m'interrompt: 3 3 (it) est -. un port de reUche trts rrtqucntd—сита часто заходят корабли (la rellchc — 443
— Non. Monsieur, ce n'est pas vrai! Tartarin n'a jamais habitd cette maison. D'ailleurs, ce personnage n'a jamais exist. Plus exactement, il n'a exist que dans I'imagination d'Alphonse Daudet. Mon Dieu, la sa.son louristique va-t-elle jamais finir?' soupire la dame et, ddtniisant mes demibres espirances, ajoute: «Cette maison est lit depuis cent cinquante arts. Elle r.ous vient du marquis de Grignon. Mais celui-ci ne pouvait pas etre Tartarin, n'est-ce pas. Monsieur!» Je n'insiste pas et avant de m'en aller. je dois entendre les nouvdles «Ce livre est pour nous une source d'ennuis1. Chacun peut. aujourd'aui, nous montrer du doigt: «Ce sont des Tartarin». Et puis, ces foules de visiteurs fatiguent tellement. Et, pourtant, nous n'avons absolument pas I’intention de partir. La maison est si commode, et le jardin est tellement beau! Me voila dans la mairie, a la recherche d'informations plus exactes... Le maire, un colonel en retraite, rit trts fori en apprenant ma ddconvenue. — Vous savez, a I'epoque ой j'dtais un jeune oflicier de I'armde, j'avais home de dire que j'elais originate de Tarascon. Je n'avais point envie de me faire trailer de Tartarin1. Mais les temps changent. et les jeunes Tarasconnais de nos jours ne considdrent pas leur illustre concitoyen avec moins de gaftd que les jeunes des autres villes de France. Puis, a vrai dire, nous ne sommes pas fSchds d'avoir cette gloire*. Les villes voisines sont, pour Tarascon, des concurrences dangereuses. Vous savez, Avignon, Arles, avec leurs antiquhis, leurs fetes Sans Tartarin. les touristes ne visiteraient jamais Tarascon.5 Et comme qa nous en avons assez. Et puis, pour dire vrai, Daudet n'avait habitants: vantards. blagucurs, chasseurs passionnds, car les trois quarts de la population masculine de la ville ont un permis de chasse. Remarquez d’ailleurs que parmi les socidtds de chasse de la Provence, la nfltre est la plus irnpor- lante’... Mais, pardon, il me semble queje me vanle, termine le maire en
VINGT-SIX1EME LEQON En continuant mes recherches je monte au troisidme etage aux archives. seulement contentd d'exagdrer les traits principaux et de changer les noms. A present, Ihrtann est un citoyen d'honneur de sa ville natalc. Tarascon a une fete, cdldbrde chaque annde le dernier dimanche de juin. II est vrai que cette fete existait bien avant Tanarin, mais alors, elle n'dtait que religieuse. Ce jour-la on fetait Sainte-Manhe qui. selon la Idgcnde. avait vaincu un monstre eflrayant qui s'appelait la Tarasque el qui sortail du Rhone pour cnlever les belles jeunes filles. C'est A cette legendc ou. plus exactement. a ce monstre. que la ville doit son nom. Ces demidres anndes. a cdtd d'une procession de croyants. on peut voir dans les rues, le jour de cette fBte, le marchand de glaccs Paul Fqscot. Ddguisd en Tartarin1, accompagnd d'une foule joyeuse, il sc rend sur un terrain de foot- ball pour chasser... les casquettes. comme le faisaienl les amis de Tartarin. Le ddguisement de Foscot est simple. II sc contenle de mettre une chdchia et un large pantalon. Tout de suite, la ressemblance avec le grand Tarasconnais devient parfaite. QUESTIONNAIRE I. Ou panait Tartarin? 2. A quoi pensait-il? 3. Qui monla dans la diligence 4 Blidah? 4. Comment dtait le nouveau voyagcur? A qui ressemblait-il? (res- sembler — быть похожим). 5. Qu'est-ce qui dtonna le petit monsieur? 6. Pour- quoi Tartarin se flcha-t-il? 7. Pourquoi le petit monsieur dit-il que ;a le gcnait? 8. Que lui rdpondit Tartarin? 9. Comment se presenta-t-il au petit monsieur? 10. Quelle fut la reaction des voyagcurs et du petit monsieur? 11 Comment Tartarin parla-t-il de M. Bombonnel? 12. Quel air avait le petit monsieur en parlant 4 Tartarin? 13. Quel conseil donna-t-il 4 Tartarin? 14. Comment Tartarin apprit-il qui dtait le petit monsieur? I. Oil et quand est nd Daudet? 2. Les otuvres de Daudet ont-clles dtd tra- duites en russe? 3. Lit-on beaucoup Daudet chez nous? 4. Quelles oruvres de Daudet connaissez-vous? 5. Quel est le roman de Daudet que vous prdfdrez? 6. De quel livre est tird le morceau «Tartarin de Tarascon en Afrique»? 445
SUJETS A DtVELOPPER I. Faites le portrait de Tartarin. 2. Reproduisez le dialogue entre Tartarin et le petit monsieur. 3. Monsieur Bombonnel raconte Л ses amis sa rencontre avec Tartarin. Imaginez sori rdcit. 4. Reproduisez la meme serine racontrie par un des voyageurs de la di- 5. Comment, selon vous. devait se sentir Tartarin devant les voyageurs aprris le dripart de monsieur Bombonnel? 6. Reliscz le texte «Premier exploit» et dites a quoi tient (чем объясня- ется) reflet comique du dialogue entre Tartarin el le chasseur. 7, Parlez de la premiere chasse de Tartarin en Afrique. 8. Parlez de Tarascon. EXERCICES DE VOCABULAIRE continuaient et on ne perdait pas 1'espoir de retrouver vivanis les passagers de I'avion. 3. La mon de cet acteur est une grande perte pour le cinema ftanqais. 4. Recevez nos souhaits de bonne annrie, lut-il au bas de la lettre. 5. Dans la demiire bataille il a re?u une blessure mortelle. 6. Tout est arrange, vous pouvez partir en toute tranqulllite. 7. Sers-moi vite quelque chose, j'ai terriblc- ment faim. 8. II avail beaucoup de respect pour son mattre. 9. II faut apprendre aux enfants Л respecter les vieilles personnes. 10. C’itait un des personnages les plus respectables de la petite ville. II. l.e Tarasconnais parlait avec didaln de la chasse A la panthire. 12. II n'arriva pas ri cacher son trouble. Comment s'ippelle celui qui: manifeste voyage par train dirige une usine collabore avec vous met en serine un spectacle toujours, tout, tous, partout, pormeltre, trouver. дилижанс, лев, пантера, материал, револьвер, кондуктор, провин- ция. натуральный.
VINGT-SIXIEME LEQON ® моя будущая профессия; хороший совет; сухие листья: сухая одеж- да; плохая погода; естественный тон; любопытная встреча; настоящий друг; смелый человек; бедная семья; большое любопытство; новое ру- жный тон; презрительная улыбка; морши- M о de le: 1. II est parti, il n'a pas attendu le rdsultat de Г experience. 2. II n'hesila pas une seconde, il accepta tout 3. II a pris le commandement, il n 'a consulie personne. 4. Ils ne perdirent pas une minute, ils se mirent en route. 5. II deux nuits auprCs du maladc, elle ne ferma pas les yeux. 1. Tartarin drlcida ... aller... Afrique. 2. Il partit... I'Algdrie pour Chasser ... le lion. 3. Il passa plusieurs mois ... Algeria. 4. La diligence roulait... la route de Blidah. 5. Tartarin rSvait installs ... un coin. 6.... coin de la rue il vit un groupe de chasseurs. 7. Tous regardaient Tartarin ... un air dtonnd. 8. Les amis souhaitirent... Tartarin ... tuer beaucoup de lions. 9. Tout le monde se mit... rire. 10. Le petit monsieur s'assit... &ce ... Tartarin. 11. Pendant son voyage Tartarin pensait... la chasse. 12. Le voyageur fin dtonnd ... la rdponsc de Tartarin. 13. La diligence se mit... route. 14. Permet-on... enfants... jouer... panthdre n'intdressail pas... Tartarin. 18. Son materiel de guerre genait fort... chasseurs. 5. Ce sont... i r-t-il. 6. Tartarin dtait... Taras- ... Tarasconnais. 8.... brave Tarasconnais ne perdait pas I’cspoir... tuer son lion. 1. Я думаю, ваш вопрос его не удивил. — Напротив, и даже очень (удивил). 2. Мой чемодан (une valise) вас не стесняет? — Нет, вы можете оставить его на месте. 3. Мне кажется, он никогда не охотился. — Нет. в прошлом году мы охотились вместе. 4. Это вас не удивляет? — Нет. я это уже знал. 5. Уже семь часов, а ты не принимался за работу. — Да нет же.
я лаже уже почти закончил. 6. Почему ты не записал ее адреса? — Да нет же, я его записал, вот он. 7. Я вижу, вы забыли это правило. — Да. правда. 8. Я уверен, что его вопрос вас не смутил. — Напротив, и лаже очень. 9. Ты не хочешь купаться? — Нет, хочу, но вода ешс очень холодная. I. Машина медленно ехала по пороге, проходившей вдоль пляжа. 2. Все готово, мы можем отправиться в путь. 3- Поищем более удобное место. 4. Тартарен сидел в углу дилижанса и думал о своем дорогом Та- раскокс. о своих друзьях, о своем отъезде. 5. Дети любят слушать страшные истории. 6. Какая страшная профессия! — сказал один из пу- тешественников, слушая Тартарена. 7. Вы никого не застанете дома, все отправились на охоту. 8. Друзья Тартарена собирались у него по вече- рам, чтобы послушать его рассказы (un nicit) о страшной охоте на львов. 9. Я знаю, что Виктор хороший охотник: мы несколько раз охотились вместе. 10. Понемногу он собрал все необходимые сведения. 11. Посте- пенно наступила ночь, и все путешественники уснули. 12. Тартарен устроился в своем упту и, так как он был очень утомлен, вскоре заснул. 13. Голос кондуктора внезапно разбудил Тартарена. 14. Он открыл глаза, посмотрел в окно и увидел красивую площадь, обсаженную деревьями. 15. Три месяца он учился на курсах, чтобы стать водителем автобуса. 16. Ты плохо закрыл дверцу машины. 17. На какой станции он сел? 18. Я не люблю садиться в первые вагоны. 19. Он приехал на вокзал в последний момент и едва успел сесть в последний вагой. 20. Голос у не- го был сухой и недовольный. 21. Тартарен считал, что охота на пантеру это не настоящая охота. 22. Я не знаю истинной причины его отсутствия. 23. Никто не знал его настоящего имени. 24. По правде говоря, я узнвл это только сегодня. 25. Эго правда, что ты присутствовал при этом раз- говоре? — Да, правда. 26. Нет. это неправда, он не мог этого сказать. 27. По правде говоря, это мало меня интересует. 28. Вы легко найдете музей, он напротив станции метро. 29. Увидев меня, он покраснел. 30. Он удивлялся всему, все было новым для него. 31. По правде говоря, меня больше не удивляют ни его уловки, ни его любопытство. 32. Он бросил на нас любопытный взгляд. 33. Все с любопытством смотрели на охотника. 34. Увидев воинское снаряжение Тартарена, маленький госпо- дин принялся с любопытством рассматривать его. 35. Я не сержусь, но должен вам сказать, что не люблю слишком любопытных людей. 36. Че- го вы хотите в конце концов? 37. Я не хотел уступать. В конце концов он рассердился и сказал: «Делай, как хочешь». 38. Я не могу тебе помочь, я никогда не был силен в математике. 39. Говорите громче, вас едва слышно. 40. Меня раздражают люди, которые говорят слишком громко. 41. Нет, я не сержусь, я прекрасно понимаю, почему ты отказываешься 448
VINGT-SWEME LEQON or моей помощи. 42. He смейся так громко, ты всех разбудишь. 43. Ты можешь поехать туда один. Я не люблю лыжи, ты прекрасно зто знаешь. 44. Будьте спокойны, он примет приглашение. — Я очень сомневаюсь. 45. Вы можете быть спокойны, он будет здесь через час. 46. Устраивай- тесь в моей комнате, там вам будет спокойнее. 47. Он быстро наверстает упущенное, я совсем не беспокоюсь. 48. Тон его писем был простым и естественным. 49. Я считаю, что это совершенно естественно. 50. Мне показалось, что их радость была неестественной. 51. Со своими ружья- ми. охотничьим ножом и палаткой Тартарен занимал очень много места. 52. Мебель занимала мало места а его комнате. 53, Все с изумлением смотрели на военное снаряжение Тартарена. 54. Почему ты улыбаешься? Я говорю совершенно серьезно. 55. Увидев нас, он смутился. 56. Она легко смущается. 57. Я не понимаю, почему мой приход их смутил. 58. Ответ Тартарена не смутил маленького господина. Он улыбнулся и спросил: «И много вы убили львов?» 59. Его нелегко смутить. 60. Я сей- час вам покажу льва, которого я убил, — с гордостью сказал Тартарен. 61. Мы проводили их на вокзал и пожелали нм хорошо провести канику- лы. 62. Все пассажиры пожелали Таргарену убить много львов. 63. Что вы знаете, например, об этом городе? 64. Он, в свою очередь, высказал много критических замечаний. — Например? 65. Дилижанс остановил- ленькому господину: «Вы приехали, сударь!» 66. Я попросил у него раз- решения выйти. 67. Кто вам дал это разрешение? 68. Тартарен очень пре- небрежительно отозвался об охотнике на пантер, 69, Он смотрел на всех с пренебрежительным видом. 70. Г-н Бомбонель посоветовал Таргарену вернуться в Тараскон. 71. Я предпочитаю знать правду. 72. Вы зря теря- ете здесь свое время, сударь, — сказал господин Бомбонель. — Месяц назад мой друг убил последнего льва. 73. Что касается львов, сказал господин Бомбонель, — то в Алжире их больше нет, 74. Что касается статей, которые вы мне принесли, я их еще не читал. 75. Что касается ме- ня. то я взял за правило приходить всегда вовремя. 76. По правде говоря, я не надеялся встретить их там. 77. Мы надеялись застать (trouver) их до- ма. 78. Я не теряю надежды увидеть вас снова в скором времени. GRAMMAIRE Относительные местоимения, как и все местоимения, замешают су- 449
предложение (proposition relative), связывая мешая существительное, обозначающее как лицо, так и предмет: Regardez les Jeunes filles qui entrent dans la salle. Passez-moi le journal qui est sous le livre. Порядок слов в определительном придаточном предложении, вво- димом относительным местоимением qui, прямой. Je fais les exercices qui sont /1 la page onze. Относительное местоимение que играет в прида стоит всегда перед сказуемым: Citez-nous I'exemple que vous over Irouve. ! Если подлежащее выражено с у щ e с т i . и ы м, возможна Montrez-nous la maison que Nicolas habile, Montrez-nous la maison qu‘habile Nicolas. может стоять после Определительное придаточное предло» главного предложения, а также внутри него: предложение стоит после 450
vingt-sixiEme leqon дополнением, относительное местоимение следует та синтаксической группой, составляющей антецедент: Nous demeurons dans une belle maison a six tiages qui se trouve au bord de la Volga. § 2. Negations :тью отрицательного предложения во фрак- цузском языке является наличие двух элементов отрицания. Чаше всего Кроме pas. в качестве второго элемента отрицания могут употре- бляться: 1) неопределенные местоимения personne (никто), rien (ничто, нн- 2) наречия jamais (никогда), plus (больше), nulle part (нигде, никуда); 3) соединительный союз ni. ! Наличие в предложении одного из этих отрицаний исключает упо- требление pas: Je ne vois personne. Rien n’a change. Il ne m'a jamais pose cette question. Однако в предложении может быть несколько отрицаний. Je ле les vois plus jamais. II n'a jamais rien dit a personne. Неопределенное местоимение personne никто — мужского рода, употребляется только в единственном числе. В предложении оно может быть подлежащим, прямым н косвенным дополнением: Personne ne voulait les aider. 11 ne veut s'adresser й personne. ! Personne, являющееся прямым дог инфинитиве. II ne veut voir personne. 451
Неопределенное местоимение rien ничто, ничего употребляется в предложении в качестве подлежащего, прямого и косвенного дополнения: Rien ne I'inUresse. Je n'entendais rien. Je n'ai besoin de rien, ! В сложных временах rien ставится между вспомогатель- ным глаголом и participe passtS: ! Rien, являющееся прямым дополнением глагола в инфинитиве, ста- Наречия jamais никогда, plus больше ставятся после глагола в про- стой форме и после вспомогательного глагола в сложной форме: Je ne le vois jamais. Je ne I'ai jamais vu, Il ne me telephone plus, II ne m'aplus titephoni. ! Наречие nulle part нигде, никуда в сложных временах ставится Nulle part, относящееся к инфинитиву, ставится после инфи- Je ne I'ai trouvd nullepari. Il ne veut aller nulle pari. Соединительный союз ni служит для сое нов в отрицательном предложении: Cet enfant ne sait encore ni lire ni ecrire. Je n'ai ni frtre ni stsur. П р и м с ч а н и с. При сункспипльных. соединенных сонном nl. артикль опуск (ИМИ.TORRENT 452
VINGT-SIXlEME leqon При наличии в предложении нескольких отрицаний, порядок их обычно следующий: plus jamais; plus rien; plus personne Jamais rien; jamais personne Je ne vois plus rien (plus personne). Je ne lui ai plus jamais parlC. II n’a jamais invite personne. ставить (des flours dans un vase) вешать (des rideaux aux fenftres) 2) надевать (un chapeau, un pardessus, une cravate) se mettre A qch — браться, приниматься За что-л. se metlre A f. qch — начинать делать что-л. nmeltreqch— I) класть, ставить снова remettre qch A sa place — поставить что-л. на место 2) A qn вручать, передавать кому-л. (une note, un paquet) 3) откладывать (son depart, une rencontre) remettre qch A un autre jour (au lendemain. A lundi) compromettre qn — компрометировать (son ami, sa reputation) perinettre qch A qn; hqnief. qch — разрешать, позволять что-л., давать возможность сделать что-л. cela vous permettra de... — это даст вам возможность... promettre qch iqn.hqnde / qch — обещать кому-л. сделать что-л. une promesse — обещание tenir sa promesse — выполнять, сдержать обещание •ransmettre qch передавать (une nouvelle, une lettre, un paquet) transmettre un concert A la radio 453
EXERCICES DE GRAMMAIRE 1. Que discutez-vous? 2. Je sais que Marthe vient faire le mdnage demain. 3. La chambre qireje loue n’est pas meublie. 4. On voit qa'il est Ires fatigue 5. gu’avez-vous repondu h leur proposition? 6, C’est un peintre que tout le monde admire. а) туристы, которые остановились в этой гостинице девушка, которая открыла мне дверь совет, который меня очень удивил Ь) дерево, которое я хочу здесь посадить пример, который ты привел текст, который мы пересказали фильм, который демонстрировали вчера картины, на которые мы смотрим ® I. C’est un livre ... j'aimebeaucoup. 2. C’est unarbre ...J’ai plant,*moi- mtaie. 3. L’arbre... est devant I’entrtSe a 6tiS plant6 par mon grand-pcre. 4. J’ai loue un appartement dans une maison ... se trouve prts de I'universitd. 5. Nous devons meubler I’appartement... nous venons d’acheter. 6. C’est une occasion ... je ne veux pas manquer. 7. Le texte ... je dois traduire est facile. 8. Faut-il traduire le texte... se trouve 4 la page suivante? 9. Ce sont les revues ... nous envoyons 4 nos amis. 10. La piice ... nous allons voir s’appelle «Tar- tuffe». II. Voici le visiteur... vous attend. 12. Voici les articles ... il faut traduire. 13. C’est un travail... le passionne. 14. La piice... jouent ces acteurs est une comedic. 15. C'cst Danielle ... a eu I'idde de camper sur la plage. 16. Philippe, ... icoutait son fils avec attention, trouvait son idde logique. 17. Le chef de service pense que Pierre Roulin,... est travailleur et modesti. est un employe module. книга, которую я ищу, которую я очень люблю. которая меня очень интересует, которую я купил. которая упала; писатель,которого мы пригласили, которого мы ждем, который мне позвонил, которого мы слушаем, которого я знаю; цветы. которые я люблю, которые дорого стоят, которые он 454
VtNGTSMtME LEQON M о d i I e: les joumaux que je cherche le dictionnairc qui... le ganjon que... I’hdtelque .. le dictionnairc que ... le garqon qui... la diMgation qui... Module: Prenez la chaise qui est prts de la fenetre. I. La chaise est prts de la fenetre. Prenez cette chaise. 2. L'ingCnieur lui donne des explications. 11 Ccoute attentivement ces explications. 3. Je vous ai 5. Nous prenons les repas au restaurant univetsitaire. Les rcpas ne sont pas “ I. Это работа, которая занимает у меня много времени. 2. Кто этот человек, который с тобой поздоровался? 3. Вы довольны профессией, ко- торую вы избрали? 4. Подумайте хорошенько о предложении, которое вам сделали. Вы всегда успеете отказаться. 5. Газеты сообщают о резуль- мне не удастся закончить к субботе репортаж, который вы просили, колько месяцев, расположен не очень далеко от центра. 10. Между этими двумя словами есть разница, которую мне никак не удается понять. а) никто не знает его адреса; никто не хочет ему помочь: никто но слышал его вопроса; никто нс запомнил это слово; Ь) он никого не уважает; это никого не интересует; они никого не слушают; во дворе никого нет;
с) я никого не нашел; мы никого не встретили; мы никого не забы- ли; это никого не удивило; я никого не узнал; d) не говорите этого никому; они никого не боятся; она ни о ком не думает; тебе никто не нужен; я ни в ком нс уверен; ё) он не хочет никого видеть; она не хочет никому помогать; я не мо- гу никого ждать; он не может никого найти. tdMphoner? 4. Qui vous a nlveilld? 5. Qui avez-vous rdveilld? 6, De qui avez- vous besoin? 7, Quelqu’un vous a-l-il reconnu? 8. Avez-vous reconnu tout le monde? 9. Voutez-vous inviter quelqu’un? 10. A qui dois-je m'adresser? ^42. a) Tnduhez les series ci-dessous: а) ничто его нс интересовало; ничто не может ему помочь; ничто не шелохнулось; ничто не может его рассердить; ничто меня не удивляет; Ь) он ничего не усваивает; она у тебя ничего не просит; я тебе ниче- го не обещаю; он вам ничего не запрещает; с) он ничего не забыл; ты ничего не понял; я ничего не слышал; он ничего не запомнил; d) он ничем не интересуется; ему ничего не надо; он ничего не до- бьется; она ни о чем не думает; он ничем не занимается; ты ни на что не обращаешь внимания; е) я не могу ничего решать; вы не должны ничего им оставлять; я нс могу ничего вам предложить; я не хочу ничего выбрасывать. I. Est-ce que cela vous arrange? 2. Avez-vous choisi quelque chose? 3. As-tu besoin d'argent? 4. A quoi pense-t-elle? 5. Que dois-je lui expliquer? dire quelque chose? 9. Qu'est-ce qui les intdresse i present? 10. S'intdresse-t-il aux problimes politiques? а) она никогда не лжет; он никогда не носит галстука; он никогда не ошибается; я никогда не читаю вслух; Ь) я никогда не говорил с этим человеком; он никогда не слышал этой песни; мы никогда не были в этом городе; он мне никогда не нра- вился. 456
VINGT-SIXIEME LEQON лЗЬ) Donnez une rtponse negative en employe™ I’adverbe/omofe: ® I. Vous couchez-vous toujOuts 6 la meme heure? 2. Mnngez-vous entre les repas? 3. Vous ctes-vous baignd dans la mer? 4. Avez-vous йё й Kiev? 5. Lui avez-vous parld de vos projets? 6, Votre ami cst-il alltS й Paris? а) он больше не замечает их; я больше не занимаюсь этим; я на вас больше не сержусь; мы больше нс видимся; Ь) я его больше не стал слушать; он больше не выходил; они боль- ше нс виделись; она мне больше нс помогала. Ь) Donnez une rtponse negative en employant I’adverbep/ns: I. Habite-t-il encore cette maison? 2. A-t-elle revu ses amts? 3. Continuez- vous a aller й la peche? 4. Ont-ils encore besoin de notre aide? 5. A-t-il besoin de moi? aS. Traduisez les series ci-dessous: ® а) я его нигде не вижу; она его ните не находит; он никуда не идет; Ь) мы их нигде не нашли; она никуда не ходила; он не хочет никуда Traduisez les series ci-dessous: он нс умеет ни петь, ни танцевать я его нс видел нн вчера, ни позавчера эта работа ни хорошая, ни плохая эта улица ни длинная. ни широкая у меня нет ни ручки, ни карандаша у него нет ни друзей, ни родных я нс видел ни его. ни его жену ce des negations: а) он никогда ничего не забывает, она никогда ничего не знает; он никогда ничему не научится; вы ему никогда ничего не говорите; я тебе никогда ничего не обещал; Ь) она никогда никого не ждет; он никогда никого не уважал; он ни- когда никому не помог; он никогда пи на кого не смотрит; с) я больше ничего не знаю; он у меня больше ничего не просит, я больше у него ничего не спрашивал; он мне больше ничего не показал; d) мы больше никого не вялим; у меня больше никого нет; он боль- ше никого не встретил; она больше никого не пригласила
I. Постарайтесь ничего не перепутать. 2. Я решил больше к ней не обращаться. 3. Мы решили никого не приглашать на наш праздник. 4. Он продолжал ничего не делать. 5. Ова меня просила больше ей нс звонить. 6. Я вас прошу никогда нс говорить мне об этом человеке. 7. Постарай- тесь никого не забыть. 8. Обещай мне не думать больше об этой истории. । чем не уверен. 5.1! n’y a que les montagnes qui ne se rencontrent Jamais. 6, On n'est Jamais ->S9. Completer ces phrases par le deusifme Mment de la nigstion: I. Nous n'avons besoin de .... 2.... ne les intiresse. 3. Elle n’a ... Aid A Moscou. 4. Je ne les irouve .... 5. Je ne vous attendais .... 6.... ne sail son adresse. 7. ... ne vous obligeait A lui dire cela. 8. Dans cette ville il n’y a ... theatre ... salle de concert. 9. II ne voulait ... penser a ces anndes terribles. 10.... ne viendra... me voir. 11. Oil vas-tu? —..., je me promdne. 12. Avec un homme comme lui on ne peut... ctre stir de.... 13. En les voyant die nc mani- festa... dtonnement.... curiosite. 14. Je nc savais... son nom.... son adresse. I. Я никогда не забуду об этой встрече. 2. На лжешь, я тебе этого ни- когда не говорил. 3. Нс говорите мне ничего, я не хочу больше вас слу- шать. 4. Постарайтесь никого не разбудить. 5. Мы закончили, я никого больше нс задерживаю. 6. Ничто его больше не удивляет. 7. У этого ре- бенка нет ни отца, пн матери. 8. В это воскресенье я никуда не пойду, я бурге. 10. Больной не хотел ни спать, ни читать. 11. Я предпочел ничего ей не объяснять. 12. Я ни в чем не мог больше быть уверенным. 13. Он жил один, у него не было ин жены, ни детей. 14. Мы повсюду искали эту 16. Этот вопрос никого не удивил. 17, Ты никогда ни на что не обраща- ешь внимания. 18. Я нам обещаю, что никто никогда этого нс узнает. го ждать. 21. Не спрашивай у меня ничего, я ничего не могу тебе сказать. 22. Он устал и ни о чем не хотел больше думать. 23. У него не было ни
VINGT-SIXltME LEQON § 3. Exercices sur les verbes du groupe 'mettre' 2. Mettez les verbes au present de I'indicatil: I. On (transmettre) souvent cette chanson i la radio. 2. Je vous (pro- mettre) mon aide. 3. Tu me (mettre) dans une situation difficile. 4. Cela leur (permettre) d'iconomiser le temps. 5. En le faisant. ils (compromettre) leurs I. Ils (remettre) leur dipart au lendemain. 2. II (compromettre) sirieuse- ment sa reputation. 3. Je (transmettre) tout cela au secretaire. 4. Apres le diner tout le monde (se mettre) au travail. 5. On ne leur (permettre) pas de quitter la ville. I. Когда наконец ты начнешь заниматься? 2. Почему ты не надела свое новое платье? 3. Повесьте этот портрет нал пианино. 4. Ну что же, давайте приниматься за работу. 5. Не дожидаясь наших вопросов, он стал рассказывать о своих приключениях. 6. Он положит книгу на место и встал. 7. Не забудь все поставить на место. 8. Кому вручить это пись- мо? 9. ТЫ вручишь этот пакет начальнику экспедиции. 10, Почему вы от- ложили эту беседу? II. Они отложили свой экзамен на осень. 12. Нам разрешили отдохнуть четверть часа. 13. Его возраст не позволяет ему со- (ce que) они хотят. 15. Если вы позволите, я сам с ним поговорю. дать моего возвращения (le retour). 18. Ты можешь быть уверен, что я сдержу обещание. 19. Ей не удалось передать нм эту новость. 20. Эту песню часто передают по радио. 21. Я уверен, что ничто не сможет его скомпрометировать. 22. Ты должен понимать, что такое поведение тебя компрометирует. faire le jour mfme. 3. Je le dirai lout si tu me... Ic secret. 4. Tu dots... toutes les choses a leur place. 5. II ne nous ... pas d'entrer dans sa chambre. 6. En le faisant. tu... la reputation. 459
DIALOGUES CONSEIU.ER — DtCONSEILLER Q Pourconseilier Je vous conseille de' Vous devriez N’hdsitezpas A . Essaie de J A votre place, moi, je ... Cela vous (te) regarde. C’est votre (ton) probldme. Ddbrouillez-vous. A toi de tedebrouiller. Pour ddconseiiler Je vous ddconseille de \ Cajre Vous ne devriez pas Je ne vous conseille > pas de Vous avez tort de 1 Cela ne me regarde pas. Non. Ce n’est pas une bonne idde. Je ne sais que dire (conseiller). Pour demander (un) conseil Dites-moi ce que je dois faire. A votre avis, je...7 Conseiliez-moi quelque chose. Qu'est-ce qu'on fait dans ce cas-IA? Tu as quelque chose a me proposer? Tu as une idde? I) — Qu'est-ce que tu as? Tu es malade? — Malade, non, mais je nesuis pas bien. — Ne teste pas 14... Fais un effort! Essaie de travailler un peu. — Mais... je n’ai pas envie de travailler. 2) — VoilA, j’ai decide de quitter le bureau, j'en ai assez d'y travailler. — Voyons, ce n 'esl pas une bonne idee. Tu as tort tfepartir. — C’est mon affaire. — C’est tonprobliime, dvidemment, mais A ta place... — Jc n'ai pas besoin de conseil. — Cela ne regarde que toi. d’accord, mais tu le regretteras. j'en suis silre. — Et moi. je suis silre que non. Je trouverai un empioi mieux payd et plus intdressant. — Bon. a toi de te debrouiller 460
VINGT-SIXIEME LEQON 3) — Tu devrais tout de meme sortir un peu. — Oui. mettre le nez dehors, voir des gens. — Pour quoi faire? — Et rester enfermde ici toute la joumde, a quoi ga t’avance-t-il? — Je ne m'ennuie pas. — Tu ne рейх pas continuer comme ga toute ta vie. Tu ne veux plus chanter, bon. Mais alors essaie de trouver autre chose a faire. — Quoi done? —On va chercher. — Je ne connais aucun metier. —Qa s'apprend. un metier; rien ne I empeche d'apprendre. — Tu voudrais que je gagne ma vie? — Je voudrais que tu t’intdresses i> des choses, que tu t’occupes. D'apris S. de Beauvoir, Les Mandarins 111. Rctrouvez les deux conversations, identifiez les personnages: — Tu n'es pas malade, j’espdre... — Un paquet, un paquet et demi, — D'ailleurs. je ne suis jamais malade. J'ai quelquefois mal h la tete, un petit rhume ,de temps en temps. — Tu veux un conseil? — Cela te fera du bien, sdrement. Tu veux rester chez toi? — Une semaine a la campagne? J'espdre que tu ne vas pas trop t'ennuyerl — J'ai bien regu les resultats de vos examens. Vous vous portez bien en ensemble: les analyses sont bonnes. — Tu devrais te reposer un peu. Tu as vu le mtldecin? — Oui, lequel? — A propos, vous futnez combien de cigarettes par jour? — Oui, il m’a dit d'arrdter de travailler pendant une semaine. — C’est trop, vous devriez diminuer votre consommation. — Non, je crois que je vais allerh la campagne. — Non. mais je me sens un peu fatigue. IV. Compose! des dialogues: 1) Votre ami veut passer ses vacances d'etd au bord de la men Deconscil- lez, trouvez des raisons. 2) L'enfant de vos amis veut avoir un chien. Les parents hdsitent et vous demandent conseil. ConSeillez a vos amis d'en acheter un a leur enfant. IEHTS.RU )l
VINGT-SEPTIEME LEQON LE CAPITAINE NEMO Un jour (je me rappelle encore la date: c’dtait le 18 janvier). Ic temps dta- it mauvais. m'en servir, on me I'arracha des mains. Je me retoumai. Le capitaine Nemo dtait dcvant moi. mais je ne le reconnus pas. Sa physionomie dtait transformde. Ses yeux brillaient. II ne bougeait pas. Enfin le capitaine Nemo redevint maitre de lui'. Son visage reprit son calme habitueP. — Monsieur Aronnax. me dit-il, il faut vous laisser enfermer", vos compagnons et vous. Jusqu’au moment oil je pourrai vous rendre la liberie. — Vous dies le maitre, lui rdpondis-je. Je descendis 4 la cabine qu'occupaient, Ned et Conseil. el je leur irans- mis I'ordre du capitaine. Quatre hommes de I'dquipage nous conduisircnl a — Qu’est-ce que ceia signifie. monsieur? me demanda Conseil. Je racontai i mes compagnons ce qui s’dtait passd. Ils furent aussi dlonnds — Tiens! le ddjeuner est servi!’ Nous nous mimes 4 table. Apreslc ddjeuner, Ned Land s'endormit aussitdt et Conseil suivit son exemple. Je me demandais ce qui provoquait ce besoin de sommeil quand je sentis que mes yeux se fermaient malgrd moi". Evidem- mcnt. on avait meld des soporiHques7 4 notre nourriture. Je voulus rdsisler au sommeil. Ce fut impossible". Je m'endormis profonddment. 462
VINGT-SEPTliME LEQON porte et je montai sur la plate-forme. Ned Land et Conseil m'y attcndaient Je les intcrrogeai. Ils no savaicnt rien non plus. Alors je dcsccndis au salon et je me mis a classer mes notes. I la porte s'ouvrit et Ic capitaine Nemo entra. Je le regardai. II avait 1'air fatigud. Son visage exprimait une tristcssc profonde. — Etes-vous mddecin, monsieur Aronnax? me demanda-t-il. Surpris, je le regardai un moment sans rdpondre. — Oui, dis-je, je suis docteur. — En ce cas. monsieur, me dit le capitaine, pouvez-vous donner vos soins ii I’un de mes hommes? — Vous avez un malade? — Oui. — Je suis prdt 4 vous suivre. — Venez. Le capitaine Nemo me conduisit dans une cabine. Li, sur un lit, je vis un hotnme 4 figure dnergique. Ce n’dtait pas seulcment un malade. c’dtait un blessd. La blessure dtait tris grave. Je vis que la mort dtait prochc. — Votre avis sur son dtat? demanda le capitaine. Vous pouvez parler. monsieur. II ne comprcnd pas le franfais. Je regardai une demidre fois le blessd. puis je rdpondis: — Cct homme sera mort dans deux heures. — Rien ne peut le sauver? La main du capitaine Nemo se crispa et des larmes brilldrent dans ses — Vous pouvez vous retirer, monsieur Aronnax, me dit-il. rendrc la liberty il qn se meltre a table садиться за стол 463
MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR I. se rappeler qch — помнить, припоминать что-л.; вспоминать о чем-л. se rappeler un nom, une dale, un voyage, sa jeunesse, sa vie 2. un bateau — лодка, судно, катер; пароход, корабль un bateau sous-marin, un sous-marin — подводная лодка 3. une longue-vue — подзорная труба 4. une lunette — подзорная труба des lunettes — очки (porter, mettre, enlever—снимать) поел. Chacun voit й tracers ses lunettes. — Каждый судит по-своему, у каждого свои понятия. rendre un service a qn — оказать услугу кому-л. 8. arrachcr qch hqn — вырвать что-л. у кого-л. On lui a arrachd une dent Elle lui arracha le livre des mains. J’ai arrachfi une feuille de mon cahier. 9. retoumer vi (se conjugue avec Sire) — возвратиться, вернуться retoumer, revenir sur ses pas — вернуться назад se retoumer — повернуться, обернуться (brusquement, lentement) что блестит, 12. un maitre, une maitresse — хозяин, хозяйка le maitre, la maitresse de la maison Sire le maitre — распоряжаться, быть хозяином Vous files le maitre. — Вы распоряжаетесь^ Вы решаете. Stre maitre de sol — владеть собой II n'est pas toujours maitre de lui. 13. le calme — спокойствие calme — спокойный, тихий, -ая (un caractcre, un ton, une voix, un regard; la mer. Ic temps) 14. habituel. -elle — обычный, привычный (une histoire. une affaire, le travail, une question, une reponse) habltucllement — no обыкновению, обычно
VINGT-SEPTliME LEQON 16. un compagnon —спутник: товарищ; компаньон un compagnon de voyage — попутчик, спутник une cabine tdidphoniquc — телефонная будка 18. occuper qch — занимать что-л. (une place, une cabine; le temps; un poste) 20. un bord — I) борт 2)берег au bord <fune riviere, de la mer 21. significr qch — значить, означать что-л. Qu'est-ce que cela signifie? — Что это значит? 23. aussitfit я<Л> —тотчас, сейчас же. сразу 24. suivre (Г gr„ p s. il suivit) — I) qn идти за кем-л.. следовать за кем-л. suivre un exemple. un conseil; I’exemple, le conseil de qn suivre la mode — подражать моде 25. provoquer qch — вызывать что-л. (le rire, une discussion, un scandale) 26. mSIcr qch, qch й qch—смешивать что-л.; примешивать, подмешивать nourrir qn — кормить кого-л.: прокармливать, содержать кого-л. 1) vi сопротивляться, оказывать сопротивление 2) й qch противиться, противостоять, не поддаваться; la resistance — сопротивление, отпор la Resistance — движение Сопротивления во Франции (1940-1944) possible — возможный, -ая le plus vite (souvent, tfit) possible—как можно скорее (чаще, раньше) impossible — невозможный, -ая il est possible (impossible) a qn def. qcb — можно, возможно, (нель- зя, невозможно) кому-л. сделать что-л. II lui est impossible r/'aller vous voir demain. 465
30, profond. -с — глубокий; крепкий (une riviere, un amour, une idde, un profonddmcnt — глубоко; крепко a ma grande surprise— к моему великому удивлению surpris, -е — удивленный, изумленный (un air, un ton, un regard) dire surpris de qch. — быть удивленным regarder, ecouter dun air surpris rdpondre, dire, parler dun ton surpris 32. ignorer qch — не знать, быть в неведении syn ne pas savoir 34. classer qch — разбирать, классифицировать что-л. 35. exprimer qch — выражать что-л. (la joie, la tristesse, I'dionnemeni, la une expression — выражение; проявление 36. triste — печальный -ая. грустный (un air, un ton, un visage; une chan- son. une mdlodie) la tristesse — грусть, печаль (grande, profonde) 37. un cas — случай, обстоятельство en (dans) ce cas — в таком случае en tout cas, dans tous les cas — во всяком случае 38. le soln — I) забота, уход, помощь donner des soins (mddicaux) a qn — оказать кому-л. медицинскую помощь 2) аккуратность, тщательность avec sOin — старательно, тщательно I) qn заботиться о ком-л.. ухаживать за кем-л. une blessure — рана (ICgdre. grave) 2) qch следить за чем-л., совершенствовать что-л. gravement adv — серьезно, опасно: важно 466
VtNGT-SEPTltME LEQON Stre gravement malade griivement оЛ — тяжело, опасно etre griivement blessd 41.1a mon — смерть 42. proche — близкий, -ая 43. un etat — состояние, положение (grave, normal, habituel) I’etat de sante — состояние здоровья 44. se crisper — сжиматься 45. sauver qn. qch (de qch)—спасать кого-л. (от чего-л.) (un malade. la vie 46. une larmc —слеза rire aux larmes — смеяться до упаду 47. pleurer vi — плакать pleurer a chaudes larmes — горько плакать 48. se retirer — уходить, удаляться en (dans) ce cas COMMENTAIRES Личное приглагольное местоимение en может играть в предложении роль косвенного дополнения. Оно замешает дополнение к глаголу или глагольному словосочетанию, которые требуют употребления предлога de. Косвенное дополнение может быть выражено суще- ствительным. обозначающим главным образом неодуше- вленный предмет, или инфинитивом: Aurez-vous encore besoin de ce livrel — Non. merci, je I'habitude. (en
s'en approcher. 2. Je ne рейх pas te prater mon dictionnaire, j'en ai besoin en ce moment. 3. Cette affaire m'intdresse, je vais m’en occuper. 4. Je sais qu’il a beaucoup de projets, mais il n'en parle jamais. 5. Au lycde on me forfait A honte de reconnoitre vos foulest 6. Est-elle fibre de ses progrits'l 7. As-tu dejA parld de notre projetl 8. Etes-vous surpris de sa conduitel 9. Ont-ils besoin de notre aide'? ™ I. Я хотел бы посмотреть этот фильм, о нем много говорят. 2. Ты удивлен его поведением? — Да, удивлен. 3. Это хороший словарь, я всем советую им пользоваться. 4. Может быть пойдем в кино? — Нет, мне ие хочется. 5. Он гордится успехами своего сына и любит о них рассказы- вать. б. Я понимаю, что ответственность за это несу я. 7. Ты уверен, что хорошо его понимаешь? — Да, уверен. 8. Почему ты мне не позво- нил? — Мне это в голову не пришло. 9. Ты отвечаешь за эту работу? — Нет, за нее отвечает мой коллега. том состоянии, что может запираться на замок, на ключ, на крючок и т.д.: fermer une porte. un tiroir, un livre Enfermcr означает запирать внутри чего-л., внутри предмета или помещения: Enfermez ces papiers dans votre tiroir. M. Aronnax et ses compagnons fitrent enfermis dans leur cabine. 468
MNGT-SEPTIEME LEQON trop le chocolat et sa mire itait obligee de le ... dans 1'armoire. 3. Tu lis tout le temps, je vais... tous les livres. 4.11 ne plcut plus,... votre parapluie. 5- II ne faut jamais... les enfants quand ils restent seuls A la maison. 6. Les gardens ... leur camarade dans une ctasse vide. ® I. Закройте хорошенько дверь. 2. Заприте этих людей в последнюю каюту. — приказал капитан. 3. Льва заперли в клетку (une cage). 4. Не за- будь запереть клетку. 5. Я забыл запереть ящик. 6. Перед тем как уйти, он запер все свои записки в ящике стола. вить и чем-либо. На французский язык этот глагол может излагать какие-либо факты, события и употребляется с прямым дополне- а) существительное, обозначающее только неодуше- вленный предмет; б) вопросительное местоимение que; Que t’a-t-il гасопй? II a racontd comment il Он рассказал свои приключения (о своих приключениях). Что он тебе рассказал'! образом он уладил это дело. ! Глагол parler de qch, de qn означает рассказывать о чем-либо, о ком- либо и употребляется с косвенным дополнением, обозначающим как одушевленный, так и неодушевленный предмет; 469
I. Расскажи мне о своем детстве. 2. Ты забыл мне рассказать, как за- рассказывать о своих неприятностях. 5. Она рассказала нам о своих рассказал. 8. Он мне рассказал об аварии, в которую он попал. 9. Расска- жите мне о своих родителях. 10. Наш преподаватель часто рассказывает нам о Франции и о Париже. 11. Он не любит рассказывать о своей жиз- ни. 12. Почему ты не хочешь рассказать мне эту историю? 13. Он побы- вал во многих странах и часто рассказывает о своих путешествиях. 14. Ты с ним говорил? Что он рассказал? 4. Садиться — se mettre Глагол садиться может переводиться на французский язык глаголом se mettre: садиться куда-либо — se mettre sur, dans, й se mettre au piano Словосочетанию садиться за стол соответствуют два 1. Садись рядом со мной, здесь видно лучше. 2. Если вы плохо види- 11 она редко (rarcnicnl) садилась за пианино. 4. Садитесь за стол, обед уже на столе. 5. Пойди помой руки, прежде чем сесть за стол. 6. После обеда я усаживаюсь за стол и начинаю заниматься. 7. Садись за этот стол и пиши то, что я тебе сейчас скажу. 8. В котором часу вы садитесь вечером за стол? зуемых им словосочетаний: passer qch й qn — передавать что-л. кому-л.: passer qch (un mot. une ligne, etc.) — пропустить, опустить что-л. (слово, строчку и т.д.): Ecrivez plus attentivement, vous avez passe une ligne.
VINGTSEPTI^ME LEQON Attention! Не следует путать глагол passer, употреблен- ный в этом значении, со словосочетанием laisser passer, оз- passer vi — проходить, миновать - проходить, проезжать мимо копь л., чего-л, se passer — происходить, случаться 1. Comme le temps passe vite! 2. Devant la porte il s'arreta et laissa passer sa femme. 3.11 raconta a ses compagnons ce qui s 'ИМ passi. 4. Le medecin a promis de passer encore une fois chez le malade. 5. On ne passe pas devant les gens qu’on connait sans les saluer. 6. Passez-mot. je vous prie, le dictionnaire qui est 14, sur la table. 7. Ce qui s 'itait passi pendant cene nuit, ® 1. Я не успею зайти к нему сегодня. 2. Пропустите пять строчек и читайте дальше. 3. Пропустите меня, пожалуйста, я тороплюсь. 4. Мы их встретили, когда мы проходили через двор. 5. Я часто прохожу мимо ва- шего дома. 6. Передайте мне. пожалуйста, мои очки. 7. Завтра мы сдаем последний экзамен. 8. Вы можете пройти в эту комнату. 9. Что здесь про- исходит? 10. Что произошло во время нашего отсутствия? 11. Подожди пропустил несколько предложений. 13. Их пропустили первыми. Aussi употребляется в утвердительном предложении. II part aujourd'hui, moi aussi (я тоже). non plus 11 ne pan pas aujourd'hui, moi non plus (я тоже).
Attention! Non plus не исключает употребления а пред- ложении второго элемента отрицания — pas. ! Aussi и non plus могут находиться как в начале предложения после существительного, так и в середине и в конце предложения: Pierre non plus ne veut pas venir. Pierre ne veut pas venir non plus. Je ne рейх pas non plus me rappeler son nom. ! Если подлежащее выражено местоимением, a aussi и non plus стоят в начале предложения, при них употребляется ударное местоимение; при этом в 1тМ и во 2-м лице местоимение-подлежащее повторяется в форме неударного приглагольного местоимения; в 3-м лице употребление при- глагольного местоимения не обязательно: Moi non plus./e ne le savais pas. Eux non plus ne viendront pas. 1. Je ne vcux pas vous quitter, mes compagnons.... 2. Je n'ai pas encore dcrit a mes amis, eux ... ne m’dcrivent rien. 3. Eux ... se sont beaucoup atnusds, 4. Je ne cederai jamais, eux.... 5. Monsieur Aronnax ignorait ce qui s’dtait passd, ses cotnpagnons 6. C’est d neuf ans que j'ai comtnencd a cotnprends plus rien. — Moi.... 8. Je suis d'accord avec Philippe, mes amis ... 9. Ma femme n'aime pas regarder la tdld et moi.... nous prdfdrons sortir. 10. Eux ... n'ont pas envie d'en parler. 11 J'dtudie le droit international, mon frdre.... 12. Monrnarin’aimepaslebruit,ilprdfdrevivreAlacampagneetmoi 13. Il n'est pas parti.... 14. J'aime bien visiter les musdes. mes amis .... I. Я тоже предпочитаю знать правду. 2. Что мы будем делать, если пойдет дождь? У меня нет зонта и у вас тоже. 3. Попроси Антуана не уходить, я тоже должен с ним поговорить. 4. Мы тоже нс нашли свобод- же вынуждена отказаться от их услуг. 7. Я нс забыл о вашем обещании. Надеюсь, что вы тоже о нем не забыли. 8. Кристоф тоже часто сердился на Минну. 9. Они тоже не советуют вам откладывать этот разговор. 10. Ты тоже не должен уходить. 472
VINGT-SEPTlEME LE<X)N ШП5COMPltMSNIAIRES 1. L'HISTOIRE DU CAPITAINE NEMO Mats enlin. qui ея le eapiulno Nemo? Jules Wme donee la rtpon.se A ceue question doos Le capitaine Nemo dtait un Hindou, le prince Dakkar. fils d'un rajah du territoirc, alors independent, du Bundelkhund. Quand il eut Г age de dix ans, son pere Penvoya en Europe pour у re* cevoir une education complete. De dix A trente ans le prince Dakkar appnt les diffdrentes sciences, la littdrature el les arts. II devint artiste et savant. II voya- gea dans toute I'Europe. II parlait dgalement le frangais, Г anglais et Palle- II у avail pouttant un pays ой il n'avait jamais voulu mettre le pied. Ce pays, c'dtait I'Angleterre. Le prince Dakkar dtait elcvd dans des iddes de vengeance. 11 haissait I'Angleterre et adorait son pays podtiquc, charge de chaines anglaises. En 1849 le prince Dakkar revint au Bundelkhund et se maria avec une Hindoue qui lui donna deux enfants. En 1857 une grande insurrection dclata Le prince Dakkar en tut PAme. II mit ses talents et ses richesses au service de sa patrie. II sebattit au premier rang et fut blessd dix fois en vingt batailles. Son pdre, sa mdre. sa femme et ses enfants furent tuds. Mais I'insurrection fut rdprimde, et le pays des anciens rajahs retomba sous la domination de I'Angleterre. Le prince Dakkar revint dans les montagnes de Bundelkhund. La, il rdunit une vingtaine de ses plus fiddles Compagnons et, un jour, tous disparurent. Dans une lie ddserte de Госёап Pacifique, il construisit un bateau sous* marin qu'il nomma le «Nautilus». II s'appela capitaineNemo et dispanit sous les mers oil it trouva I' independence qu'il n'avait pu trouver sur la terre. 0 Le «Nautilus» marcbait vers Pile de Crdte. Au moment ой je m'dtais embarqud sur l'«Abraham Lincoln», cette fie s’dtait insurgee centre le despo- tisme turc. Mais j'ignorais absolument ce que cette insurrection dtait devenue depuis. Un soir je me trouvai seul avec le capitaine Nemo au salon. 11 parlait peu. 11 me sembla prdoccupd. II ordonna d’ouvrir les deux panneaux du salon, et. allant de Pun A I'autre, il observa attentivement la masse des eaux. Dans quel II. L'ARCHII’EL GREC 473
Tout a coup, au milieu des eaux, un homme apparut. II nageait. dispa- raissant parfois pour allcr rcspirer a la surface et replongeant aussitot. Je me retoumai vers le capitaine Nemo. — Un homme! un naufrage! m'deriai-je. 11 faut le sauver! rapprochd, et, le visage col 16 au panneau, il nous regardait. vers la surface de la mer, et ne rdpondit de la i reparut plus. — Ne vous inquietez pas, me dit le capitaine, c'est Nicolas. II est bien connu dans toutes les Cyclades'. II vit dans I'eau plus que sur la terre allant Ayant dit cela, le capitaine Nemo se dirigea vers un meublc place prds du panneau gauche du salon et I'ouvrit. 11 у avait la un grand nombre de lingots sur son couvercle une adresse, et quatte hommes emportdrent le coffre. Au moment de sortir le capitaine Nemo se tourna vers moi. — Qu'est-ce que vous disiez, monsieur le professeur? me demanda-t-il. — Je ne disais rien, capitaine. — Alors, monsieur, vous me permettez de vous souhaiter le bonsoir. Le capitaine Nemo quitta le salon. Je rentrai dans ma chambre trds in- trigue. D’oit venaient ces richesses? Ob le capitaine prenait-il cct or, et que voulait-il en faire? Deux heures aprits, le meme bruit: le canot dtait revenu. Ainsi done, ces millions avaient dtd transports 4 leur adresse. Sur quel point du continent? Quel dtait le correspondent du capitaine Nemo? Q Ш. LA BAIE DE VIGO2 La porte du grand salon s'ouvrit, et le capitaine Nemo parut. — Ah! monsieur le professeur. dit-il d’un ton aimable, je vous cherchais.
VINGT-SEPTIEME LEQON — Tris mal, rdpondis-je. — A lors asseyez-vous et je vais vous raconter un curieux episode de cette histoire. Le capitaine s'assit sur un divan, je pris place aupres de lui. — Monsieur le professeur, me dit-il, Scoutez-moi bien! Cette histoire vous interessera, car elle rtpondra 4 une question que sans doute vous n’avez pu rdsoudre. «Cela se passait en 1702. A cette dpoque 1’Espagne devait rdsister a une forte coalition o4 entraient la Hollande, I'Autriche et I'Angleterre. L’Espagne n'avait ni soldats, ni marins. Elle n’avait que de Гог et de I’argent qu’elle Vers la fin de 1702 elle attendait un riche convoi escortd par vingt-trois navires qui devait arriver 4 Cadix. L'amiral qui commandait I’escorte apprit que I'Angleterre voulait s'emparer du convoi et que la fiottc anglaise se trouvait dej4 non loin de Cadix. Alois il conduisit les navires dans la baie de Vigo, mais la fiotte anglaise у arriva aussi quelque temps aprts. Malgrd ses forces infdrieures, l'amiral se battit courageusement, mais quand il vit que toutes ces richesses pouvaient tomber entre les mains' des Anglais, il incendia les navires.» — Eh bien? demandai-je. — Eh bien, monsieur Aronnax, me ripondit le capitaine Nemo, nous sornmes dans cette baie de Vigo. Je m'approchai des panneaux ouverts et je regardai. Des hommes de I'iquipage. revftus de scaphandres, transportaient des caisses 4 bord du «Nautilus». Je comprenais maintenant. C'dtait 14 le theatre de la bataille du 22 octobre 1702. C'dtait 14 que le capitaine Nemo venait prendre des millions, —Comprenez-vous maintenant que je suis riche? dit le capitaine. — Je le comprends, monsieur. Permettez-moi pourtant de vous dire qu’il у a des malheureux sur la terre qui meurent de faint. Et ces richesses... Le capitaine me coupa la parole1. — Pensez-vous que c'est pour moi que je ramasse toutes ces richesses? gens qui souffrent? Ne comprenez-vous pas?.. compris 4 qui le capitaine Nemo avait envoys ces millions, lotsque le «Nauti- D'aprts J. Vcmc, Hngt millc Herns sous les mers
QUESTIONNAIRE I. Quel temps faisait-il le jour ой se passa cet Episode? 2. Que faisait le capitaine quand le professeur monta sur la plate-forme? 3. Pourquoi le capi- taine se fficha-t-il? 4. Que dit le capitaine au professeur apres co petit inci- dent? 5. Quel ordre donna-t-il й ses hommes? 6. Que firent le professeur et ses compagnons quand ils se trouvdrent dans la cabine? 7. Pourquoi s'endonnirent- ils aussitfit aprds le ddjeuner? 8. De quoi le professeur fut-il surpris le lendc- main en sc rdveillant? 9. Quelqu'un savait-il ce qui s'dtait passd la nuit? professeur? II. Que voulait-ilsavoir? 12. Pourquoiavait-il besoin d'un mdde- cin? IS. Que dit le professeur en voyant la blessure du matelot? a) I. De quel livre est tird lc morccau «Le capitaine Nemo»? 2. Quels 7. Aimez-vous ce romancier? 8. Dites Icsquclles (каик) des inventions scien- tifiques dont (о которых) Jules Verne parle dans ses livres sont rdalisdcs b) 1. Avez-vous lu le roman de Jules Verne «Vingt mille lieues sous les mers»? 2. Oil sc passe Paction du roman? 3. Quels sont les personnages prin- cipaux de ce roman? 4. Jules Verne dit-il dans ce livre qui est le capitaine Nemo? 5. Dans quel roman apprenons-nous I'histoire du capitaine Nemo? SUJETS A DtVELOPPER I. Expliquez pourquoi le capitaine Nemo avail donnd Гordre d'enfermer 2. Qu'est-ce qui s’dtait passd, i votre avis, pendant que les passagets dormaient? 3. Raconlez I'histoire du capitaine Nemo. Dites quelle dtait sa patrie et expliquer pourquoi il agissait (поступал) ainsi? 6. Quelle idde vous faites-vous de cet homme a la lecture de tous ces 476
VINGT-SEPV£mF- leqon EXERCICES DE VOCABULAIRE ™ I. Quel est votre avis ... ce film? 2. Nous sommes prets ... vous suivre. 3. Le professeur suivit... le capitaine. 4. Vous servez-vous ... ce dictionnairc? 5. Mettez-vous ... table, le diner est prdt 6.... leur grande surprise le capitaine dtait deja la. 7. II leur souhaita ... revenir vite. 8. Ils habitaient ... bord de la 11. II fut surpris ... cet ordre. 12. Nemo leur defendit... quitter leur cabinc. 13. Que faut-il faire,... ton avis? 14. Tanarin monta... bord du «Zouave». libre, triste, surpris, habituel, curieux. etonne, conseiller, blcsser. ordonn, mourir. nourrir, accompagner, observer, exprimer, resister, pcmicttre, serylr. момент, капитан, физиономия, экипаж, сюрприз, классифицировать, трансформировать, оккупировать. la tristesse, le calmc, la surprise, la curiosity, la fiend. 1'diegance I. II observait... cette scdne amusante. 2. Elle le regarda et sourit.... 3. II limait son bateau et en parlait.... 4. II donna cet ordre.... 5. Je le regardais .... ce ton ne lui ctait pas habituel. 6. Elle etait habillde .... I. J'dtais si fatigud que je n'ai pas pu ... au sommeil. 2. Elle dtait si belle quo lout le monde ... quand elle passait. 3. Je ne comprends pas ce que cela.... 4. Le blessd est dans un dial grave, les mddecins ont peu d’espoir de le ... , 5. Pourquoi as-tu ... les pages de ton cahier? 6. II restait maitre de lui, son visage ne ... rien. 7. En octobre. beaucoup d'arbres ... leurs feuillcs. 8. Le ddpart de Tanarin ... une grande emotion dans la ville. libirer un peu plus tot, je serai a I'heure pour le diner. 3. II a attird notre at- tention sur la graviie de la situation. 4. Je veux bien allcr faire du bateau, mais seulement si lc vent secalme. 5. Si le bdbd pleure. donne-lui de I'cau pour le 477
une surprise enfanlinc. 9, Ce projet est difficile В rCaliser. mais nous dtudions toutes tes possibility. ® I. Я ухожу, я больше нс могу тебя ждать. 2. Приходите к нам в вос- кресенье. 3. Ты часто ходишь в театр? 4. Пойдем в кино. 5, Если мы бу- дем идти медленно, мы опоздаем. 6. Я иду к Николаю, пойдем со мной, он будет рад тебя видеть. 7. Мари уже ушла? — Нет еше. 8. Откуда вы лсшь в библиотеку? 11. Мы идем на выставку, пойдемте с нами. 12. Он сейчас придет, не ухолите. 13. В этом парке всегда много народу, я не люблю туда ходить. 14. Я уверен, что придут все. ® а) грустная мелодия; серьезная болезнь; грубая пиша: обычное со- стояние; любопытный случай; глубокая печаль; ближайшее будущее: спокойное море; удивленный вид; тяжелораненый человек; тяжелоболь- ной ребенок: привычные дела; крепкий сон; строгий голос; невыноси- мый ребенок: все возможные случаи; В) выражать радость: помнить дату; спасать жизнь: пользоваться оч- ками; оказать услугу; вернуться назад; запереться в комнате; последо- вать примеру; вызвать смех; оказать медицинскую помощь; ухаживать за больным: следить за произношением; не знать фактов; горько плакать; подавать обед: предложить свои услуги; подражать моде; не поддаваться усталости; садиться за стол; старательно писать. le visage, le chemin. Btonne, tranquille. ne pas savoir, revenir, I'dtonne- ment. ordonner, vouloir dire. chasseur de panthires. 3. Son visage exprimait une grande stupeur. 4, Nous pouvons nous тенге en route des demain. 5. Le petit monsieur ne se troubla tenant, nous pouvons espdrer arriver a I 'heure. 7. Tartarin emit originaire de Tarascon. 8. Qu’est-ce que tu meconseillest 9. Montre-moi ceque tu as dessind. 10. La commission n'a pas encore flni tfetudier le nouveau projet. II. Tiiiplione-moi encore une fois dans l*apris-midi. 12. Je reprendrai mffli 478
VINGT-SEPTIEME LEQON ® 1. Я хорошо помню эту историю. 2. Когда профессор поднялся на площадку, он увидел капитана Немо, который наблюдал за морем в под- зорную трубу. 3. Дети с любопытством наблюдали за этой сценой. 4. Мо- гу я воспользоваться твоими очками? 5. Каким словарем вы обычно пользуетесь? 6. Я больше нс пользуюсь этим ножом, ты можешь его оказать мне услугу? 9. Спасибо за услугу, которую вы мне оказали. 10. Капитан вырвал подзорную трубу из рук профессора. 11. Он вспом- нил, что оставил очки на столе, и вернулся назад. 12. Эта дорога нас ни- куда не приведет. Предлагаю вернуться назад. 13. Услышав голоса, я обернулся, но никого не увидел. 14. Он шел, не оборачиваясь. 15. Он медленно повернулся и удивленно посмотрел на меня. 16. Когда капитан обернулся, профессор его не узнал: лицо капитана, всегда спокойное, преобразилось, его глаза блестели. 17. Вы не должны выходить из каю- фессор. 18. Я увидел его в тот момент, когда он выходил из автобуса. 19. Вы останетесь в каюте до тех пор, пока я вас не освобожу, — сказал капитан профессору Аронаксу. 20. Я восхищаюсь его спокойствием. 21. Он устроился на своем обычном месте. 22. Гастон пришел в обычное время (час). 23. Прежде всего я должен представить вас хозяйке дома. 24. Капитану пришлось запереть профессора и его товарищей в их каю- мог освободить профессора Аронакса и его спутников, так как они зна- ли его тайну. 27. Чем ты занимаешься? 28. Доктор сейчас вами займется, подождите немного. 29. Профессор спустился в каюту, которую занима- ли его товарищи, и передал им приказ капитана. 30. Капитан приказал экипажу сохранять спокойствие. 31. На борту «Наутилуса» было всего несколько человек. 32. Сколько пассажиров находилось на борту самоле- та? 33. Что это значит? — спросил профессор удивленно. — Это значит. чает это выражение? 35. Что здесь происходит? — спросил он удивлен- ным тоном. 36. Никто не знал, что (се qui) произошло ночью на борту ко- рабля. 37. Когда профессор передал своим товарищам приказ капитана, они были так же удивлены, как и он. 38. Обед подан, садитесь за стол. 39. Я ему позвонил, и он тотчас же пришел. 40. После завтрака Нэд Ланд тотчас же уснул, Консей последовал его примеру. 41. Профессор, не про- износя ии слова, пошел за капитаном. 42. Он мне сказал, чтобы я после- довал их совету. 43. Он мне приказал следовать за ним. 44. Его предло- жение вызвало оживленное обсуждение. 45. Профессор понял, что им в пишу подмешали снотворное. 46. Их пиша была очень простой. 47. Нет, не проси меня об этом, это невозможно. 48. Заходите к нам как можно 479
чаще. 49. Уверяю тебя, что сделаю все возможное, чтобы быть там вовре- мя. 50. Они уверяют, что сделали все возможное, чтобы добиться этого результата. 51. Займитесь этим делом как можно скорее. 52. После обеда он тотчас же лег, и две минуты спустя он крепко спал. 53. К своему ве- ликому изумлению друзья проснулись на другой день в своей каюте. 54. К нашему великому изумлению мы там ничего не нашли. 55. Я не удивлен его успехом, я всегда был уверен в его таланте (le talent) 56. Они не зна- ли. кто был капитан Немо. 57. Профессор заперся в своей каюте и при- нялся разбирать свои записи. 58. Он спокойно работал в своей каюте, когда вдруг открылась дверь и вошел капитан Немо. 59. Он не знал, как выразить свою радость. 60. Я не нахожу слов, чтобы выразить то, что я чувствую. 61. При виде грустного липа капитана профессор понял, что что-то произошло. 62. В таком случае мы вынуждены отложить свой отъезд. 63. Во всяком случае ты не имеешь права отказываться от этой должности. 64. Немо попросил профессора оказать помощь раненому. 65. Ты должен следить за своим произношением. 66. Профессор подо- шел к постели больного и осмотрел (examiner) его рану. 67. Его рана не серьезна, через три дня он сможет встать. 68. Их положение очень серьезно. 69. Никто не спросил у него его мнения. 70. Капитан попросил нни. 71. По их мнению, состояние больного было очень тяжелым. 72. Это его обычное состояние. 73. Рана была очень серьезна, и профес- сор понял, что ничто не может спасти этого человека. 74. Каково ваше мнение о состоянии здоровья больного? 75. Врач не терял надежды спас- ти жизнь раненого. 76. Я знаю, что был невежлив, и готов попросить у него прощения. 77. Его глаза были полны слез. 78. Слезы заблестели в глазах капитана, когда он услышал ответ профессора. 79. Что произошло? Почему ты плачешь? 80. Мы смеялись до упаду, слушая его рассказ. Plus-que-parfait выражает действие, предшествующее другому дей- ствию в прошлом: Elle se rappela brusquement qu’elle avail oublii de fermer la fenlitre en panant. Plus-que-parfait — сложное время; оно образуется из imparfait de I'indicatif вспомогательных глаголов avoir или ftre и причастия прошед- шего времени спрягаемого глагола. 480
VINGT-SEPT/ЁМЕ leqon parier emnr It avail parte ft X i-25 s: £ x •§ s H!iH 11» avalent parte Emploi du plus-que-parfait Plus-que-parfait употребляется для обозначения действия, совер- шившегося ранее другого также прошедшего действия. Plus-que-parfait употребляется как в придаточных и пивных, так и в независимых предложениях. ! В придаточном предложении plus-que-parfait выражает действие. лом в одном из прошедших времен: passd compose, imparfait, passd sim- ple. plus-que-parfait: On les conduisil dans la cabine oil ils avaient passe leur premiere nuit. ствующее действию придаточного предложения: Le premier acte avail dejft commend quand je suis entre dans la salle de spectacle. ! В независимых предложениях plus-que-parfait употребляется для вы- ражения предшествования действию одного из последующих или пред- шествующих предложений: Le professeur senlit que ses yeux se fermaient malgrd lui. Evidemment, on avail mili des soporifiques a leur nourriture. § 2. Feminin des noms ных женского рода путем прибавления к существительному мужского рода немого е. Прибавление немого е к существительным мужского рода, оканчи- вающимся на гласный, изменяет слово только орфографически: 481
Прибавление немого с к существительным мужского рола, оканчи- вающимся на непроизносимый или произносимый согоасный. влечет за собой некоторые орфографические и фонетические изменения: а) При прибавлении немого е к существительным мужского рода, оканчивающимся на непроизносимую согласную, конечный согласный произносится, а предыдущий гласный в некоторых случаях изменяется, те. удлиняется или сокращается: un bavar<7 — une bavarrfe un dtudiant — une etudianre. б) При прибавлении e к существительным, оканчивающимся в муж- ском роде на носовой гласный; носовой гласный сга..ол..гся тистым (причем он иногда изменяется качественно), а конечное п произносится: un Amdricain — une Amdricaine un partisan — une partisane тельное paysan удваивают n в женском роде: un Europden — unc Europeenne un paysan — une paysanne. в) Существительные, оканчивающиеся на -Г. в женском роле изме- няют его на V. причем предыдущий гласный становится долгим: un sporti/— une sportive. г) У существительных, оканчивающихся на -er. -ier, при припав иии е конечное г произносится, а предыдущий гласный становится крытым и долгом (в орфографии открытость звука передается путем cent grave): un dtranger — une dtrangdre un ouvr/er — une ouvriere, 2. Существительные могут образовывать женский род также путем прибавления различных суффиксов: а) Некоторые существительные имеют особые суффиксы для каж- лого рода, например: -cur, —euse. -teur----trice: ? ? ? un chanteur — une chanteuse un directeur — une directrice
VINGTSEPTlEME leqon б) Ряд существительных, оканчивающихся в мужском роде на -е. un h6ie — une h6tesse un maitre — une maitresse un podte — une podte.we. ютвительных может быть выражен артиклем: un entant — une enfant. un professeur un mddecin 4. Во французском языке, так же как и в русском, существует ряд су- ществительных, которые не имеют особой формы для женского рода: un peintre un dcrivain un ingdnieur un sculpteur un architecte un savant (ученый) 1. Качественные прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на е немое, не имеют особой формы для женского рода: un large corridor — une large me. 2. У большинства прилагательных женский род обозначается путем прибавления в орфографии к форме мужского рода е немого: joli —Jolie brun — brane clair — claire voisin — voisine grand— grande dtranger — dtrangdre amdricain — amdricor'ne 3. Прилагательные, оканчивающиеся на -el, -en, -ien, -on, некоторые прилагательные на -et и прилагательное paysan удваивают согласную перед е немым: nature/ — nature//e breton — bretonne europden — europdenne cader — cadene ancien — anc/enne paysun — paysonne. 483
4. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -Г, в жен- ском роле изменяют согласную основы: 5. Прилагательные, о ют в женском роде -euse: । в мужском роде иа -еих, имс- 6. Следующие прилагательные имеют особую форму в женском роде: bas — basse низкий, -ая gros — grosse большой, -ая cpais — ipaisse густой, -ая rpux — rousse рыжий, -ая doux — douce тихий, -ая blanc — blanche белый,-ая long — longue длинный, -ая nouveau — nouvelle новый, -ая vieux — vieille старый, -ая общественный, -ая гый, § 4. Verbes en •-utre’ traduire qch — переводить что-л. traduire mot it mot — переводить дословно se traduire — переводиться Comment sc traduit ce mot? conduire — I) qn вести, сопровождать, провожать кого-л. 2) qch водить, править (une voiture) un pertnis de conduire — водительские права obtenir (получить) un permis de conduire е qch — строить, сооружать, конструировать что-л. construire une machine, une maison, une phrase reconstruire qch — перестраивать, строить заново что-л. ditruirc qch — разрушать, уничтожать что-л. produirc qch — производить, изготовлять, выпускать что-л. introduire qn — вводить, впускать кого-л. 484
VINGT-ЗЕРПЕМЕ LEQON S 5. Verbc ‘pleuvoir’ Present — il plant Passi simple — II pint § 6. Verbe ‘falloir’ Prtsenl — il taut Passe simple — II lullul Futur simple — il tautlra Participe passe — fallu быть нужным, требо- Ils ont tout ce qu’il leur foul. II vous faudra tout refaire. II leur a fallu accepter la proposition. 11 nefaut pas oublier cela, II lui о fallu dix minutes pour faire cet exercice. falloir — н. Обратите внимание на то, что выбор русского глагола зависит как от контекста, так и от времени, в котором употреблен глагол falloir: У них есть вое. что нм нужно (необходимо). Вам придется все переделать. Им пришлось принять предложение. Не следует этого забывать. Ему потребовалось (понадо- билось) десять минут, чтобы сделать это упражнение. EXERCICES DE GRAMMAIRE § 1. Exercices sur les temps je, nous — ouvrir. sortir, mettre, voir, dormir tu, vous — savoir, prendre, desccndre, voulbir II, ils — pouvoir. mourir. naitre, venir I. Lorsque nous avons appris ce qui s ’drorr passG, sans perdre un moment, nous avons couru A I'hopital, ой on V avail transport?. 2. II faisait humide. 485
II avail plu toute la nuit. 3. Le soleil s'etail depuis longtemps leva quand Tartarin ouvrit les yeux. 4. J'ai regardd Michel avec curiositd. Je ne I’ovou jamais vu ainsi. 5. Ce jour-й it avail du marcher beaucoup et maintenant il ne voulail que du repos. 6. Elle avail eu beaucoup d'enfants. mais il n’en restait plus un seul a la maison. Les uns elaieni marls, les autres elaient parlls dans les villes. ^83. Employes: les verbes aux temps passis qui conviennent: I. Quand ils (descendre) de wagon, le soleil (se coucher) dejii et la nuit (tomber). 2. On lui (remettre) les lettres qu’on (recevoir) en son absence. 3. Toute la soirte il nous (parler) des pays et des villes qu'il (visiter) pendant son voyage. 4. Quand il (voir) que la porte et les fenetres de la maison (etre) fermdes, il (comprendre) que tous (partir) sans lui. 5. Toutes les fois que je le (rencontrer). il me (raconter). s'il en (avoir) le temps, une histoire qu’il me (raconter) ddja vingt fois. 6. Quand nous (venir) a la gare, le train ne (arriver) pas encore. 7. Elle (courir) demander conseil a sa voisine, mais la vieille femme ne (revenir) pas encore. 8. Son oncle (avoir) pris de Toulon une petite maison pleine d'objets qu'il (rapporter) de ses voyages. 9. Quand il (striver) chez son ami, il le (trouver) seul avec ses frtes. Leur pere ne (rentrer) pas encore du bureau et leur mire (sortir) pour aller faire quelques achats. 10. Le malade (se seiitir) mal parce qu'il ne (dormir) pas deux nuits. 11. Quand nous (descendre) dans la rue, nous (voir) qu'il (pleuvoir) la nuit. 12. II (se lever) cl (se mettre) a chercher des yeux son ami. Andri (disparate). 13. Ils (marcher) encore quelque temps, mais bientot ils (comprendre) qu'ils (se tromper) de route. 14. Nos amis nous (raconter) tout ce qu’ils (voir) dans ce pays. 15. Comme I'express Paris-Marseille ne (arriver) pas encore. Tartarin et ses amis (entrer) dans la salle d'attente. 16. Tartarin donnait toutes les explications qu’on (vouloir). II (lire) tous les manucls de toutes les Chasses et il (connate) la chasse au lion, comme s'il la (faire). 17. Unedemi-heureapris Jeanne (dire) devant la vieille maison oil elle (naitre). Elle (s’arreter) pour la rcgarder. Rien ne (changer) au-dchors. 18. La jeune femme (s’approcher) de la fenetre et (rcgarder) dehors. Tout (etre) Wane: il (neiger) toute la nuit. Traduisez: ® 1. Я часто вспоминал город, в котором (ой) провел свое детство. 2. Когда мы вышли на платформу, поезд уже пришел. 3. Преподаватель уже начал урок, когда Робер вошел в класс. 4. Мой брат вышел из комна- ты, чтобы посмотреть (voir), кто пришел. 5. Ребенок не решался расска- зать матери, что (се que) он сделал. 6. Мон друзья рассказали мне все. что (се que) они видели во время своего путешествия. 7. Когда я вернулся, я не застал мать дома; она уже ушла. 8. Наконец они поняли, что оши- 486
VINGT-SEPTIEME LEQON блись. 9. Он нашел книгу гам, где он ее оставил. 10. Никто не знал, ‘по произошло ночью. II. Выходя, она вспомнила, что забыла билеты. 12. Когда они пришли на стадион, соревнования уже начались. 13. Путе- шественники чувствовали себя усталыми, так как плохо спали всю ночь. 14. Ночь уже наступила, когда мы пришли на станцию (la gare) ^35. Employer les verbes aux temps passes qui conviennent: Jacques (se rdveiller) tdt. La matinCe (etre) belle. Le soleil (briller). 11 (pleuvoir) la nuit et maintenant Pair (etre) ptir. Jacques (s’approcher) de la fenetre qu’il (laisser) ouvene en se couchant. 11 (regarder) dehors. La ville (s’eveiller), des portcs (s'ouvrir). les premiers passants (paraitre) dans les rues. Du haut du ncuvieme dtage Jacques (regarder) cette ville oil il (passer) son enfance. Dans ses souvenirs, il la (voir) toujours telle qu’elle dtait au moment oil il la (quitter). Et maintenant. il ne la (reconnaitre) plus: la ville (changer), elle (rajeunir), lui, il (vieillir). §§ 2,3. Exercices sur le fdminin des noms et des adjectlfs I. Donnez Ic Aminin des noms suivants: ** n) un Espagnol; un Polonais; un bavard: un dCICguC; un sportif; un Italian; un Parisian; mon voisin: son cousin: un Amiricain; un Mexicain; un dcolier: un pionnier; un etranger; le cadet. b) un danseur; un nageur, un vendeur; un acheteur; un travailleur. un traducteur; un conspirateur; un spdculateur. c) un paysan; un partisan; un lion; le patron; un Norvegien; un Routnain; un elevc; un enfant; un parent; un maitre; un hote; un fennier; un chanteur; un spectateur; un baigneur. un acteur. un lecteur; un skieur; un admirateur. un instructeur: un menteur. 1. (Mon voisin) est (danseur). 2. (Ce poete) est mort tris jeune. 3. (Le malade) se sent mieux. 4. (Ces gallons) aiment bien (leur maitre) d'ecolc. 5.11 nous a presentes a (1’hdte) de la maison. 6. (Son oncle) est (vendeur). 7. (Un de mes parents) habile Saint-Pdtersbourg. 8. Aimez-vous (ce chanteurl? 9. (Mon grand-pere) a etc (un paysan). 10. Connaissez-vous (cet acteur)? 11. (Son mari) est (un etranger); (il) est (Roumain). 12. Regardez le portrait de (ce vieux Persan), 13. (Son fils aine) est (ouvrier). 14. (Ce fermier) qui est venu avcc la delegation (rantaise est (un Breton). 15. Parmi (les delegues) il у avait (des Russes, des Anglais, des Italiens, des Amdricains, des Coreens. des Mongols).
“ a) maladtf; naif; vif; attentif; cadet; violet; coquet; cher; fier, hospitalier; rigulier; capricieux; courageux; paresseux; furieux; special; normal; fdodal; matinal; habituel; personnel; officiel; public; latin; enfantin; voisin; plein; remain; lointain; ancien; norvegien; brun. S4. Mettez au fiminin les adjectifs entre parentheses: une robe (violet); une montre (cher); une jaquette (court); une (bon) note; competitions (sportif): une lettre (officiel); une (nouveau) rue; une (vieux) femme; une elivc (paresseux); une (gros) serviene; une (long) histoire; une table (bas): une machine (special); une maison (neuf); une affaire (personnel); une ville (ancien); une region (industriel); une seine (muct); une danse (na- tional); une fabrique (textile); la salle (voisin); la rtgle (principal); I'histoire (universel); la temperature (normal); I'annee (prochain); la question (paysan); I'industrie (parisien); la poesie (persan); 1'eau (frais); I'herbe (sec); une maison (blanc); une voix (doux); une chevelure (epais); des feuilles (roux); une reunion (public). je — traduire. conduire. detruire, reproduire nous — conduire. produirc, reconstruire. introdui ils — construire, detruire. produire, se conduire produire. construire, detruire. traduire. conduire, introduire. 3. Mettez les verbes au passd compose et au passd simple: I. Ils (construire) ce stade en neuf mois. 2. On (traduire) ce roman dans plusieurs langucs. 3. Paul (conduire) les visiteurs dans le salon. 4. Le feu (detruire) tout le village. 5. II (se conduire) cominc un vrni hdros. 6. Ils (re- produire) cette seine. 7. On (introduire) Christophe dans le salon. ден на русский «зык. 3. Он ничего не понял, потому что перевел предло- жение дословно. 4. Кто знает, как переводится это выражение? 5. Я хоте- ла бы отвести свою девочку к врачу. 6. Проводите меня, пожалуйста, к (auprts de) директору. 7. Секретарь провела посетителя в кабинет на- 488
VINGT-SEPTliME LEQON репорт? 10. Ты сам вел машину? — Нет, я еше не получил водительские права II. Моя сестра очень гордится своими детьми, она говорит, что они всегда хорошо себя ведут. 12. Ты не умеешь себя вести. 13. Посреди площади построили высокую башню. 14. Вы плохо построили это пред- ложение. 15. На углу нашей улицы строят большой магазин. 16. Почему решили перестроить это здание (un edifice)? 17. Сейчас перестраивают весь наш квартал. 18. Он сам уничтожил то. что (се que) сделал. 19. Что будет производить завод, который здесь строят? 20. Я могу воспроизве- сти слово в слово то, что я услышал. herolqucmcnt. 4, La guerre ... des milliers de villes et de villages et il a fallu same. 7 Pouvez-vous ... cette seine? 8. On ... ici une usine qui... un nouveau modile de voiture. §§ 5. 6. Exercices sur les verbes pleuvoir’ et ‘falloir’ ** 1. Посмотрите на небо, сейчас пойдет дождь. 2. Дождь шел всю ночь. 3. Если пойдет дождь, я тебе дач свой зонтик. 4. Когда мы вышли на улицу, шел дождь. 5. Я закрою окна, когда пойдет дождь. 6. Я уверен, что вечером будет дождь. I. У тебя есть все, что тебе нужно? 2. Было так жарко, что пришлось открыть все окна. 3. Я думаю, что нс следует принимать зто приглаше- ние. 4. Надо будет расспросить его об этом деле. 5, У меня оставалось два дня. чтобы осмотреть весь город. 7. Вам придется подождать еще лва-трн дня. 8. Не надо было их приглашать. 9. Придется собраться еще 4В9
V DIALOGUES FORMULER SON AVIS 1. Relenez ces formules et trouvez-teur des < Pour demander un avis Quelle est votre opinion? Qu’est-ce que vous en pensez? Qu'en pensez-vous? J'aimcrais avoir votreavis, savoir votre opinion. A votre avis? Je voudrais savoir ce que tu en penses. Donne-moi ton avis. Alors? Pour rtpondre fl mon avis... a mon point de vue... selon moi... d'aprts moi... je pense (trouve, crois) que.., j'ai I'impression que... il me semble que... Reaction positive Je suis entierement de votre avis. Vous avez tout a fait (parfhitement) raison. Je suis bien d'accord avec vous. Je le pense aussi, Ce n'est pas moi qui dirai le contraire. Reaction negative Ce n'est pas mon avis. Je ne suis pas de votre avis. Je ne suis pas d'accord avec II ne faut pas gdndraliser (exagdrer). Non, a mon avis. Vous avez tort de le dire (aftirmer). Reaction neutre Je n’ai pas d'avis sur la question. Je ne sais pas. Je ne рейх pas vous dire. Je n’en pense rien. II. Lisez et reproduisez les dialogues: I) — II est tits pris, il passe ses examcns. — Je ie pense aussi. II travaille beaucoup. — Co, °" ne peut pas dire le contraire. 2) — Pardon. Messieurs, voulez-vous bien rdpondre June question? — Oui, pourquoi pas. Allez-y. 490
VINGT-SEPTltME LEQON — Oh. moi, je ne рейх pas vous dire. Je n 'aipas d'avis sur la question. — Eh bien, moi, je crois que c'est un metier d'homme ou de femme. — Non, a mon avis, c'est un metier de femme seulement. trouve que c’est un homme intelligent, — Moi, non, 11 fait trop le clown [klun] it mon avis. — Moi, je le trouve tris aniusant. Il connait des tas d'histoires. choses intdressantes et ses plaisanteries sont souvent lourdes. 4) — Mesdames et Messieurs, nous avons installd notre micro aujourd'hui boulevard Montmartre et je vais interroger des gens qui passent dans la rue pour savoir exactement ce qu'ils pensent sur une emission de jazz qui s'appelle «Jazz-Varidte.» a) — Pardon. Monsieur, est-ce que vous avez ddja suivi remission? — Eh, bien, oui. — Oh! dcoutez, non. Je nesuis pas beaucoup d'emissions, — Est-ce que vous ecoutez le jazz? — J’ecoute le jazz, Mais, a vrai dire, je n'aime pas lellement le jazz. fianqaise parce qu’on у met trop de jazz ou trop de musique legdre. etc.? —J'estime qu’il ya, voyez-vous, trop de jazz par rapport, par exemple. b) — S’il vous plait, Mademoiselle, esi-ce que vous pensez, it voire avis. — Vous pensez que la meme personne peut dprouver autant d’intdrel — Ah! oui. Moi. j'aime un bon jazz, un bon orchestra de musique Idgdre et j'aime la musique classique. mais, moi aussi, ye trouve juste-
3. Le choniagc actucllement est le plus grand problilme de notre socMtd. Qu'esi-ee que vous enpensez? Beuxlime personne 1. Moi,ye pense qu 'on a tori de le dire, parce que les Emissions de cullurc sont rares. Quant aux feuilletons amdricains et aux jeux t6!6vis6s, je trouve r/rz’ ils ne peuvent pas rendre le public intelligent. 2. Je trouve que ce n'est pas un problime. Les chomeurs, eh bien moi, je pense juslement qu’ils ne veulent pas travailler. 3. .4 mon point de vue, on n’arrivera a rien par Г interdiction.
VINGT-HUITIEME LE(?ON GEORGES DUROY DEV1ENT JOURNALISTE Georges Duroy dormit mal, (ant il voulait voir imprimd son article, Des que le jour parut1, il se leva et alia 4 la gare Saint-Lazare, car il savait que la «Vie Frantaise» у arriverait plus tot que dans son quartier. Comme la boutique dtait encore fermde, il se promena sur le trottoir. II vit arriver la marchande;. qui ouvrit sa boutique, puis il apergut un homme qui portait sur sa tdte un las de joumaux. II se prdcipita. mais la «Vie Frangaise» n'y dtait pas. Une peur le saisit: «Si on avail remis au lendcmain les «Souvenirs d'un chasseur d’Afrique»1, ou si. par hasard, Particle n’avait pas plu, au dernier moment, au patron?» En revenant vers le kiosque, il s'aperput qu’on vendait le journal. II se prdcipita, jeta les irois sous, deplia le journal et parcourut les titres de la premierepage. Rien. Son cmursemitabattre: il ouvritla leuille, etillutavec emotion, au bas d’une colonne: «Georges Duroy». Qa у dtait!* * Quelle joie! II se mit 4 marcher, sans penser. le journal a la main. II avait envie d’arrdter les passants pour leur dire: «Achetez $a. achetez $a! II у a un article de moi» et de crier comme font les vendeurs de joumaux, le soir. sur les boulevards: «Lisez la «Vie Fran?aise»», lisez Particle de Georges Duroy: «Les Souvenirs d'un chasseur d’Afrique». Et, tout 4 coup, il dprouva le d4sir de lire lui-mdme cet article, de le lire dans un endroit public, bien en vue. II entra dans un cafe et dcmanda: «Un rhum»*. Puis il appela: «Garmon, donnez-moi la "Vie Fran^aise"». Un homme accourut: — Nous ne Pavons pas. monsieur, Duroy ddclara, d’un ton furieux: — En voil4 une boite!" Alors allez me Pachetcr. Le gar;on у courut, la rapporta. Duroy se mit a lire son article et plu- sieurs fois il dit, tres haul: «Tris bien, tres bien!», pour attirer Fanention des 1 db que le jour parut — как только рассвело - 11 *11 arriver la marchande — on увидел, как пришла пролавши|ш (a aapyr) «Воспомонштя африкансмло стрелка» первое * Са У rialll — Есть! Напечатано! ’ un rhum |таш1 — одно ром (одну пориию рома! ° En vol» une bollel — Ну и шведеныше же у вас! 493
voisins et leur donner le ddsir de savoir ce qu'il у avail dans cette feuille. Puis il la laissa sur la table, en s'en allant. Le patron le rappela: — Monsieur, monsieur, vous oubliez votre journal! Et Duroy rdpondit: — Je vous le laisse, je I'ai lu. II у a la d'ailleurs. aujourd'hui, une chose trds intdressante. II ne dit pas quelle dtait cette chose, mais il vit, en s'en allant, un de ses voisins prendre la «Vic Frangaise» sur la table oil il 1'avait laissde. II pensa: «Que vais-je faire maintenant?» Et il ddcida d'aller a son bureau toucher son mois et donner sa ddmission. II dtait content d’avance de 1’effct que cela produirait sur son chef et ses colldgues. II marchait lentement pour ne pas arriver avant neuf heures et demie, parce que la caisse n'ouvrait qu’d dix heures. Duroy alia d'abord chercher1 ses cent dix-huit francs vingt-cinq centimes, puis il entra dans la vaste salle de travail oil il avail ddjA passd tant de jours. En le voyant, le sous-chef, M. Potel. I'appela: — Ah! c’est vous, monsieur Duroy? Le chef vous a ddjd demandd plu- sieurs fois, II est mdcontent de votre absence. Duroy, qui dtait debout au milieu du bureau, rdpondit d’une voix forte: — Je m'cn fichc un peu, par exemple!1 Les employds furent stupdfaits. On cntendait voter les mouches. Le sous-chef demanda avec hesitation; — Vous avez dit? — J’ai dit que je m’en fichais un peu. Je ne viens aujourd’hui que pour donner ma ddmission. Je suis entrd comme rddacteur й la «Vie Francaise» avec cinq cents francs par mois. J'y ai mdme ddbutd ce matin. L’effet dtait complct. Personne ne bougeait Duroy sortit pourallcr trouver le dief, qui s'deria en I’aperccvant: — Ah! vous voiId. Vous savez que je ne veux pas... L’employd I'interrompit: — J’en ai assez de votre boutique’. J'ai debutd ce matin dans le jour- nalisme. ou on me fait une trds belle position4, J’ai bien I'honneur de vous Et il sortit. II dtait vengd. D'oprts G. de Maupi ; Je m’en fiehe un peu. par Hempie! — «рь.-. Mw. собепенио. па mo аапаеии! ZNAYUVSE (IW. TORRENT 494
VINGT-НитЁМЕ LEQON MOTS ET EXPRESSIONS A RETENIR II s'ennuie tant a la campagne! 2) столько, так много (de livres, de jours, de fois, de monde, de joie, d'ennuis, de diflicultds) 2. Imprimer qch — печатан, что-л. (un livre, un article, une annonce) PnSviens-moi dis qu'il reviendra. 4. parattre vi — показываться, появляться (4 la fenetre, Л la porte, sur la seine) Lejour parait. —Наступает рассвет. ant disparaitre 2) pcj лавочка, заведение 7. apcrccvoir qn, qch—замечать, видеть кого-л.. что-л. (voir сот. I) 8. un tas — I) груда, кипа, куча (de joumaux, de neige) 2)fam куча, уйма, масса, много, множество, большое коли- чество (d'affaires, dedifficultis. d'ennuis) 9. se precipher— 1) бросаться, устремляться, спешить 3) охватывать, овладевать Г emotion (la joic, le rire, la honte, la coISre. la peur) Saisit qn — волнение охватывает кого-л.; овладевает кем-л. 495
I)воспоминание, память 2) воспоминания, мемуары ecrire des (ses) souvenirs (de ses amis, de ses dtudes) 2) припоминать что-л. 12. le hasard — случай, случайность un vrai hasard — чистая случайность par hasard — случайно faire qch par hasard (oublier, se rappeler, casser qch; rencontrer qn) un film, une piice de theatre, un livre, une robe, un chapedu plat! (ne plait pas) d qn 14. ddplier qch — развернуть, раскрыть что-л. (un journal, une letlre, une feuille, un mouchoir) am plier qch — сложить, свернуть что-л.; сгибать, складывать что-л, (ses affaires, ses vdtements, un journal) 15. parcourir qch (se conjugue comme courir) — пробегать, просматри- вать. бегло осмотреть что-л. (un livre, un texte, un article, une lettre, un musde, une exposition) 17. nccourir v/ (se conjugue comme courir) — прибегать, подбегать en gros titre — заголовок крупным шрифтом, крупными буквами avoir pour titre — называться, быть озаглавленным le livre (le texte. Particle, la nouvelle, I'extrait) a pour titre 19. battre vi(3e gr..p. pease battu,/?.s. il battit) — биться, стучать (о сердце) Son creur bat de joie (demotion, de peur). une feuille de papier — лист бумаги 2) листок, газета motion/— волнение, возбуждение,эмоция, переживание avec dmotion — взволнованно, растроганно (parler, observer, regarder. dcouter) has de qch — внизу чего-л. (de la page, d'une colonne, de 1'escalier) 24. eprouver qch — испытывать, ощущать что-л. (une grande joie, un grand amour, une profonde tristesse) 496
VINGT-HUlTltME LEQON Sprouver le de'sir de f. qch и.. сделать что-л. Je ddsire parler au directeur. Que desirez-vous? — Что вам угодно? 26. un endroit — место 27. public, -que — I) публичный, общественный (un endroit. un jardin) 2) государственный (le droil, le secteur) le public — публика; зрители; население en public — публично, при всех (parler) une declaration — заявление, декларация faire une declaration une boitc de bonbons — коробка конфет une boile d'allumcttes — спичечная коробка 2) fam заведение, место работы, «контора», «лавочка» 30. rappeler — I) qn окликнуть, позвать кого-л. Le patron rappela Duroy, 2) qcft i qn напомнить что-л. кому-л. Je lui ai rappelt! sa promesse. Avez-vous d<Sja touche? — Вы уже получили деньги (зарплату, стипендию и т.д.)? 33. Ic mois — жалованье, заработная плата за месяц, месячная плата toucher son mois — получать месячное жалованье 34. la ddmission — отставка, выход в отставку, увольнение по собствен- ному желанию donner (envoyer) sa demission — подать в отставку, подать заявление Об уходе 35. d’avance loc. adv — заранее, заблаговременно 36. un effet — впечатление, эффект produire un effet sur qn — произвести впечатление на кого-л. Ou est Pierre Roulin? l.c chef de service le demande. 38. Stupefait, -e — изумленный, пораженный, ошеломленный etre. tester stupefait 39. une mouche — муха
On entendait voler une mouche. — Слышно было, как муха летит. 41 .1'hesitation/— колебание, нерешительность, неуверенность avec hesitation — нерешительно sans hesitation — не задумываясь syn en quality de 43. un ridactcur, une reductrice — I) сотрудник газеты, ведущий какой-л. un redactcur politique — политический обозреватель, заведующий политическом отделом в газете 2) редактор, составитель, автор le rddacteur en chef — главный редактор 44. debuter vi — дебютировать, впервые выступать, впервые публико- ваться; делать первые шаги debuter dans un journal, dans un theatre, sur la seine debuter dans Ic joumalisme 45. complet, -4te — полный (une riponse, une idee, un eflet) completement — вполне, полностью; совершенно, совсем, абсолютно oublier qch completement completeinent seul, inutile 46. trouver qn — найти, застать кого-л. Je ne I'ai pas trouve chez lui.—Я не застал его дома. Oil peut-on le trouver? — Где его можно видеть (найти)? aller trouver qn — пойти к кому-л. прерывать кого-л., что-л., перебивать кого-л. intcrrompre son rich, ses etudes, une Emission, son travail, ses 49.I'honneur ni — честь J'ai bien I'honneur de vous saluer — Честь имею кланяться.
VINGT-НитЁМЕ LEQON Когда дополнением глагола npercevoir (замечать, ви- деть. обнаруживать) является придаточное предложение, он употребляется в местоименной форме s'apcrccvoir. Сравните: Puis il aperful un homme qui portait sur sa tfitc un tas dejoumaux. le journal. I. Tout it coup, il... que le paysage avait change, 2. II sc trouvait A quelques pas de moi. mais il ne me ... pas. 3.11 ne ... pas qu'on se moquait de lui. 4. Au dernier moment, il ... qu’il n'avait pas d'argent sur lui, 5. Enfin ils ... les premieres maisons du village. 6.11 marchait vite sans... qu’il pleuvail. 7. Du bateau, on commen?ait A ... la cote (берег). 8. II no .. qu’il faisait nuit que lorsqu'on alluma la lampc. Глаголы ouvrir и termer могут быть непереходными и, mer. они переводятся чать работать. Сравните: La porte s 'ouvril (se forma) Касса открывалась в десять часов и закрывалась в пять часов. unc Гспёгге, un kiosque, une amioire, une portiere, une bibliotheque, unc salle de lecture, une caissc, un magasin, un musee, un tiroir, une boutique. 499
и 1. Большинство магазинов открывается в 10 часов и закрывается в 8 часов. 2. Вдруг дверца открылась, и в дилижанс сел новый пассажир. 3. Вы пришли слишком рано, библиотека открывается в 10 часов. в 5 часов. 5. Этот ящик плохо закрывается. 6. По субботам наш читальный зал закрывается позже. 7. Или помоги мне, окно не закрывается. — apprendre, reconnoitre Русский глагол узнавать переводится на французский язык двумя глаголами apprendre и reconnaitre: I. C’est mon livre, jc le .... 2. Quand ...-nous les rdsullats? 3. On ne peut rien... de nouveau dans cot article. 4, Comme elle a changd! Je no la ... mime pus.... 5. Comment faire pour... la date de leur arrivde? 6, Vous ne ... pas ce quartier, on Га rcconstruit entidrement. . существительное la plupari Существительное la plupari означает большая часть. Хотя la plupart выражает количество, существительное, являющееся дополнением к la plupart, употребляется с ар- un bouquet de fleurs — la plupart des sieves. Если группа la plupart + дополнение является подлежа- 500
VtNGT-нитЁМЕ LEQON ® I. Я прочитал большую часть этих книг. 2. Большинство студентов нашей труппы уже служили в армии. 3. Большинство студентов нашего курса хорошо сдали экзамен по истории. 4. Большая часть домов в на- студенческом городке. 6. Даниель с сестрой проводили водить машину. Глаголы aller. venir и envoyer образуют с глаголом crchcr словосочетания, которые переводятся следующим пойти принести что-либо venir chercher qn. qch прийти за кем(чем)-либо envoycr chercher qn. qch посылать за ке.м(чсм)-либо Duroy envoyn le garden Дюруа послал официанта за chercher lc journal. I. Elle sc sent mal.... vite chercher un verre d'eau d la cuisine. 2.Le chef de bureau ... un employ* chercher Duroy. 3.... me chcrcher dans une heure. 4. Qu’est-ce que vous ... chercher ici? 5. Eh bien. qui ... chercher la craie? 6. Les enfams scront bicnfdl Id. je ... les chercher. 7. Tiens, il commence d pleuvoir!... me chercher mon paraplune. s’il te plait. 1. Кто сходит та газетами? 2. Меня послали та яблоками. 3. Пойди- те. пожалуйста, эа стулом. 4. Он пришел за нами ровно в пять часов. 5. Пошлите кого-нибудь за доктором. — За ним уже пошли. 6. Принеси 501
мне, пожалуйста, мои очки, я оставил их в столовой. 7. Он прилет за то- бой в половине девятого. 8. Кого ты хочешь послать за ними? 9. Снача- ла я пойду за билетами на вокзал, а потом я им позвоню. 6. Comme. en quality de После слов comme и en quality de перед существитель- ным, обозначающим профессию, должность, артикль не употребляется: II travaille comme ingdnieur. Он работает инженером II travaille en qualited"mg,6nieur. (в качестве инженера). caissier, violoniste, programmeur, redacteur, poete, speaker, secretaire I. Georges Duroy entra ... a la «Vie Francaise». 2. Est-ce qu’il ecrit aussi des romans? Je le connais sunout ... . 3. II a d4bute ... 4 la television. 4. Qu'est-ce que vous faites ... ? 5. Je voudrais travailler.... 6. A treize ans Christophe debuta ... a I'otchestre de la cour. 7. Pierre Roulin a travaille route sa vie ... dans une banque de Paris. 2. Traduiscz: I. Кем ои работает? 2. Разве он левей? Я его знаю только как акте- ра. 3. В качестве директора он отвечает за все. 4. Он присутствовал на встрече в качестве переводчика. 5. Он приехал в Париж в качестве кор- респондента. 7. Предложения типа me vol lit Наречия voici. voila могут употребляться с личными ме- предложения типа: me voila, te voila, le voili и тл. Me voila ргй. Vous valla 8 Moscou. Les valid libres. Вот я и готов. Вот вы и в Москве. Вот они и свободны. I. Dans la proposition Me voilO change? le pronom en le mctlant a toutes les per- & I. Вот я и готов. 2. Вот и ты, наконец. 3. Ты ищешь свои очки? ВОТ они. 4. Вот мы и свободны. 5. Вот вы и дома. 6. Вот он и снова недово- лен. 7. Вот и я. Кто меня спрашивал? 8. Ну вот. она снова опоздала. 502
VINGT-НитЁМЕ LEQON Que pourrez-vous dire: en arrivant chez quelqu’un? en voyant enfin arriver vos amis? en relrou- vant un livre? en constatant de nouveau I’absencc d’un dldve? en apprenani que votre amie est tombee malade de nouveau? I. LES PREMIERS PAS DE GEORGES DUROV Q DANS LE JOURNALISMS « «Allons, au travail!1» se dit Georges Duroy. II trempa sa plume dans Гепсге et toivit de sa plus belle denture: «Souvenirs d’un chasseur d’Afrique». Puis il chercha le commencement de la premiSre phrase. Que dirait-il? II ne trouvait plus rien maintenant de ce qu’il avait racontd chez son ami Forestier, pas une anecdote, pas un fait, rien. II avait des idecs. mais il ne pouvait point les formuler avec des mots toils. — Bah, je serai mieux dispose demain matin. Je n’ai pas la tete fratche 11 se mit au lit et s’endormit presque aussitdt. II se rdveilla trds toi, et, sautant du lit, il alia ouvrir sa fenetre. Puis il s’assit devant sa table, prit son front dans sa main et chercha des iddes. Mais rien ne venait. II ne se ddcouragea pas cependant. II pensa: «Bah, je n’en ai pas I’ha- bitude. II faut qu’on m’aide les premidres fois. Je vais trouver Forestier.» Et il s’habilla. II arriva devant sa porte au moment ой son ami sortait. — Te voilA! 4 cette heure-ci? qu’est-ce que tu me veux? Duroy, trouble, balbutia: sais. Particle que M. Walter tn’a demands sur I’Algdrie. Qa n’est pas bien dtonnant, je n’ai jamais dcrit. II faut de la pratique pour ?a comme pour tout. J’ai bien les idSes mais je ne рейх pas les exprimer. Eh bien. je venais... je venais te demander de m’aider. L'autre souriait d’un air gai: — Va trouver ma femme, elle t’aidera aussi bien que moi. Moi, je n’ai pas le temps ce matin. Duroy hdsitail. refusait de monter. 1 Allot», au travail: — Ну. за роботу! 503
— Non... fa n'est pas possible... Forestier le prit par les epaules et le poussant vers I’escalier. — Mais va done. Alors Duroy se ddcida: — Merci, j’y vais. Je lui dirai que tu m'as fored a venir la trouver. Forestier s'en alia, tandis que Duroy se mit a monter lentement, cher- Duroy lui dit: — Demandez 4 Mme Forestier si elle peut me recevoir. et prevenez-la queje viensde la part de son mari1 que j'ai rencontrd dans la rue. Puis il attendit L'homme revint et annonfa: — Madame attend monsieur. Mme Forestier dtait assise sur un (auteuil devant le bureau. Elle se touma II balbutia: — Oh. madame, je ne voulais pas montcr; mais votre mari, que j'ai rencontrd. m'y a fored. Je suis tenement confus que je n'ose pas dire ce qui — Asseyez-vous el parlez... iris lard... et ce matin... tres tot... pour faire cet article sur Г Algdrie... et je n’ai pu faire rien de bon... j'ai ddchird tout ce que j'ai dcrit... Je n'ai pas 1'habitude Elle I'interrompit. en riant de tout son cceur3, heureuse, joyeuse et flattee: — Ce sera charmant de collaborer comme <;a. Teqez, asseyez-vous a ma place, car on connait mon dcriture au journal. II s’assit. prit une plume, mit devant lui une feuille de papier et attendit. Mme Forestier alluma une cigarette et demands: II leva la lire vers elle avec dtonnement. 504 (Wf. TORRENT
VINGT-HUmtME LEQON — Mais je ne sais pas. moi, puisque je suis venu vous trouver pour pa. Elle rcpril: — Oui, je vous aiderai. je ferai la sauce, mais il me faut le plat. II etait embarrassd, enfin il prononija avec hesitation: — Je pense raconter mon voyage depuis le commencement... Alors elle s'assit, en face de lui: — Eh bien, racontez-le-moi d’abord, pour moi seule, sans rien oublier, et je choisirai ce qu'il faut prendre Mais comme il ne savait par oil commcncer1, elle se mit a 1'interroger, posant des questions precises qui lui rappelaient des details oublids, des personnages rencontres. L'ayant fait parler ainsi pendant un quart d'heure, elle rinterrompit tout d coup: — Maintenant, nous aliens commencer. D'abord, nous supposons que vous racontez a un ami vos impressions. Commencez: «Mon cher Henri, tu veux savoir ce que c’est que ГAlgdrie, tu le sauras. Je vais t'envoyer une sortc de journal1 de ma vie, jour par jour, heure par «L’Algdrie est un grand pays franqais. «Alger est la porte, la porte blanche et charmante de cet dtrange con- tinent.» Elle se leya et se mit d marcher. Elle imaginait maintenant les peripeties de la route, faisait les portraits des compagnons de voyages inventds par elle, ddcrivait une aventure d'amour avec la femme d’un capitaine d'infanterie. Elle termina par un sdjour a Saida et par une jolie petite intrigue entre le sous-officier Georges Duroy et une ouvridre espagnole. Enfin elle prononga d’une voix joyeuse: — La suite a domain! Puis elle ajouta: — C’est comme ga qu’on dcrit un article, mon cher monsieur. Signez. s’il vous plait II hdsitait. — Mais signez done! Alors. il se mit h rire, el dcrivit au bas de la page: Georges Duroy. D’aprts Guy de Maupassant. liel-Ami 505
2. ANECDOTE Laconisme Q On raconte qu'un cdldbre homme d'Etat anglais ctait trds connu par son laconisme. Pendant une campagne electorate, un joumaliste vint I'interviewer. — Posez-moi des questions, lui dit-il. — Bon. fit I'homme d’Etat. Revenez demain. Je vous rdpondmi. Le lendemain le joumaliste vint a I'heure convcnuc. — J’ai rdfldchi ii votre questionnaire, lui ddclara le celdbre homme d'Etat. Ces vingt-deux questions peuvenl se rdduire a trois. (II les dnuntdra.) Aux deux premidres questions jc rdponds «oui» et d la troisidme, «non». Au — Jeune homme, coupa I'homme d'Erat, j'ai dtd joumaliste moi Avec ce que jc vous ai dit, si vous savez votre mdticr. vous avez de quoi c un article de trois millc mots. Qu'est-ce que vous demandez de plus? QUESTIONNAIRE I. Pourquoi Duroy dormit-il mal?2. Quand se leva-t-il? 3. Pourquoi i t-il й la gare? 4. Quelle idde lui vint a la rdte quand il vit qu'on ne vendait encore la «Vie Francaise»? 5. De quoi s'aper?ut-il en revenant ver kiosque?,6. Que fit Duroy en voyant qu'on vendait la «Vie Francaise» 7. Qu'est-ce qu'il dprouva en voyant son nom dans le journal? 8. Quel desir cut-il tout a coup? 9. Oil entra Georges Duroy et que demanda-t-il au gar?on? 10. Pourquoi sc facha-t-il el oil envoya-t-il legation? 11. Comment lut-il son a Duroy? 16. Quelle fut la reaction des employes en entendant la reponse I. Quels rotnans de Maupassant avez-vous lus? («Bel-Ami», «Une v «Notre cceur», «Fort comine la mort». «Mont-Oriol», «Pierre et Jcai 2. Maupassant dcrivait-il seulement des ronlans? 3. Connaissez-volis ses n .dtudid? 5. Qu’a fait Duroy avant de devenir joumalite? 6. Qui Га aide < ses debuts de joumaliste? 506
VINGT-НиШЁМЕ LEQON SUJETS A DtVELOPPER 1. Decrivez tous les sentiments qu'dprouva Georges Duroy depuis son rdveil jusqu'au moment ou il vit son article imprime. 2. Reproduisez: a) la scene du cafe; b) la seine du bureau. 3. Expliquez la phrase: «II itait vengi». 4. Ddcrivcz les efforts de Georges Duroy pour ecrire son article. 5. Que pensez-vous de la «collaboration» entre Georges Duroy et Mme Forestier? 6. Reproduisez les dialogues: a) entre Georges Duroy et M. Forestier; b) entre Georges Duroy et Mme Forestier. EXERCICES DE VOCABULA1RE I. Employee, s’il te faut, une proposition ou un article contract^: |, Tout le monde se prdcipita ... la porte. 2. En apprenant cette nouvelle, il se pricipita... Thopital. 3. Un homme I’attendait... le bas de I’escalier. 4. Le ridacteur remit son article ... le lendemain. 5.... le dernier moment il decida ... accepter. 6. On ne se conduit pas comme ya ... un endroit public. 7. II prit ... la table un journal. 8. Qu’as-tu pris... mon tiroir? 9. Le chef avait plusieurs fois demande... Duroy. 10. Le chef demands... Г employe si Duroy itait arrivi. 11. II entra... ridacteur... la «Vie Franptise». 12. II se promena ... le trottoir. 13. II avait envie ... rire. 14. Georges Duroy dicida que Particle n'avait pas plu ... le patron. 15. L'article de Georges Duroy avait... titre «Les Souvenirs d’un chasseur d’Afrique». 16. Te souviens-tu ... ta promesse? 17. Je n’ai pas eu le temps ... parcourir... les joumaux du matin. 18. Son cceur battit... joie. 19. Je ne sais pas parler... public. 20. Passe-moi la boite ... allumettes, s’il te plait. 21. Je desire ... donner ma dimlssion. 2. Trouvez les mots suivants dans le texte etudie: франк, су. сантим, квартал, тротуар, киоск, эффект, эмоция, публика, коллега, редактор, колонка, журналистика. позиция, декларация, дебюти- ровать. .egJ. a) Employez I'expression faire attention d qn, d qch ou atilrer ГапепПоп de & qn sur qch: I. II m'icoutait sans ... ce que je disais. 2. Quand on ne ... pas ... luL il est furieux. 3. Elle le fait pour... Robert. 4. Apres avoir lu le journal, je... mon pire... un article publie i la demiire page. 5. Occupi par son idee, il ne... pas ... ses voisins de table. 6. Duroy se mit a lire son article et plusieurs fois il dit tris haul: «Trds bien, tres bien» pour... les voisins. 507
I. Я хотел бы обратить ваше внимание на следующие факты. 2. Не обращай внимания на то, что я говорю, когда я сержусь. 3. Нс обращал малышка отдела на отсутствие своего коллеги. 5. Когда он увидел, что никто не обращает на него внимания, он вышел из комнаты. 6. Не обра- щал внимания на беспорядок. 7. Я не обращаю внимания на шум. 8. Дю- руа говорил громко, чтобы привлечь внимание коллег. I. Christophe faisait a Minna lam ^observations qu'elle etait prete a pleurer. 2. Georges Duroy entre dans la vastc salle de travail oil il avail ddji elle passait. 4. II s’ennuie lam 4 la campagne! 5. II dtait si imu qu'il ne pouvait pas parler. 6, Tu te moques tarn de lui, il va sc fUchor. 7. Ne parle pas si haul, les enfants dorment. 8. Ne fais pas tarn de bruit, tu vas rcveiller les enfants. 9. Si nous marchons si lentement, nous allons manquer le debut du film. 10. Ce probleme m'intiresse lam que dis demain je vais m’en occuper. I. II fait... beau aujourd'hui! 2. Je n'ai jamais vu ... monde. 3. En tout cas, tu nc devais pas te conduire... grossierement. 4. Elle a... grandi, je ne I'ai pas reconnue. 5. Comment as-tu pu 1'oublier? Je te Cai rappeld ... fois. 6. Passez chez lui, il dtSsire... vous voir avant son depart. 7. J’ai bien termini le scmestre, j’en suis ... contcnte. 8. Je suis fatiguie, je ne рейх pas marcher 1. Je vais t'envoyer une sone de journal de ma vie, jour par jour, heure par heure. 2. Enfin elle prononfa d'une voix joyeuse: — La suite a demain. 3. J'ai toujours iti complement indifferent aux hanneurs et aux litres. 4. Suzy lui tendit la main etse mit a lui parler en cspagnol avec unejaclllti qui meslupejia. 5. II replla le papier et le mit dans son portefeuille. 6. II у eut un long silence. Chacun hisitait a le rompre. 7. II у a toujours du monde sur lout le parcours du Tour de France. ® а) государственное право; политическиЛ обозреватель; обществен- ное место; крупными буквами; последнее заявление; название статьи; полныЛ ответ; масса дел; взволнованныЛ тон; громкий голос; чистая слу- чаЛность; изумленный вид; в последнюю минуту; 508
VINGT-HUITliME LEQON прервать учебу; подать в отставку; получить жалование; сложить свои веши; ощущать волнение: случайно вспомнить; взволнованно слушать; нерешительно огветить. se rappeler, ouvrir (le journal), donner sa demission, vouloir. remarquer. partir, arriver en courant. I'envie. un vendeur. une place, un poste, un journal, le patron, tits surpris. Traduisez: ® I. Я так люблю море. 2. В зале было столько народу, что я не смог войти. 3. Как только рассвело, Жорж Дюруа вскочил с постели и побежал на вокзал. Он был уверен, что газеты туда уже пришли. 4. Как только я его увижу, я его об этом спрошу. 5. Дожидаясь прихода продавца, он при- нялся разгуливать по тротуару перед киоском. 6. В этой лавке вы може- те купить все, что хотите. 7. Повсюду на улицах лежат большие кучи сне- га. 8. Я должен сделать еше массу вещей. 9. Они были вынуждены отло- жить этот разговор до следующего дня. 10. Не видя своей статьи, Дюруа подумал, что в последний момент она не понравилась патрону и ее не на- печатали. II. Увидев человека, который нес на голове кипу газет, Дюруа бросился к киоску. 12. Услышав шум, все бросились к окну. 13. Когда ему сказали, что отец вернулся, он бросился домой. 14. Он бежал не обо- стрее всех. 17. Когда он вернулся к киоску, он увидел, что газету уже и пробежал заголовки первой страницы. 19. Его охватила радость, когда он увидел в газете свое имя. 20. Он бросил взгляд на своего соседа, и ему показалось, что он его знает. 21. Как только рассвело, Жорж Дюруа по- шёл за газетой на вокзал. 22. Он пробежал письмо и вернул его отцу. ко пролистать ее. 24. Я просмотрел вашу статью и считаю, что она очень интересная. 25. Скажите мне заголовок вашей статьи. 26. Я постараюсь вспомнить название этой книги. 27. У нее бальное сердце, не надо ниче- го ей говорить. 28. У него сердце билось от волнения, когда он думал об 30. Она была так взволнованна, что не могла говорить. 31. Я не пони- маю. почему вы так взволнованы. 32. На второй странице внизу первой была так велика, что ему хотелось останавливать прохожих и говорить нм. чтобы они прочитали его статью. 34. У него тоже нет желания зани- маться этим делом. 35. Он всегда рассматривает свои старые фотографии. 36. Он никому не говорил о чув- 509
ствах, которые он испытывал. 37. Вдруг его охватило желание прочитать еще раз свою статью, прочитать ее в каком-нибудь общественном месте, у всех на виду. 38. Он зашел в кафе, позвал официанта, попросил рому и сказал, чтобы ему дали «Ви Франсэз». 39. Я позвал его несколько раз. но он больше не обернулся. 40. Он заявил это официальным тоном. 41. Он заявил, что ему ничего не нужно, и попросил оставить его одного. 42, За- явление французского правительства появилось во всех сегодняшних га- зетах. 43. Читая статью, Дюруа сказал несколько раз громко, чтобы при- влечь внимание соседей: «Очень хорошо». 44. Они говорили тихо, что- бы не привлекать внимания. 45. Я испытывал большое удовольствие, бе- седуя с ним, и мне не хотелось уходить. 46. Спроси у них. все ли полу- чили сегодня стипендию. 47. Дюруа вышел из кафе и отправился в свою заранее согласен на ваше предложение. 49. Можно ли быть заранее уве- ренным в успехе? 50. Идя по бульвару, молодой человек думал о том эф- ете не знаю, какое впечатление это произведет на всех, 52. Один из со- служивцев сказал Дюруа, что начальник недоволен его отсутствием. 53. В это утро начальник уже несколько раз спрашивал Дюруа. 54. Они ие могут остаться, их вызывает директор. 55. Скажите ему. что его вызы- Дюруа. 57. «Имею честь кланяться», — сказал Дюруа пораженному на- чальнику и вышел. 58. Вы можете принять его помощь Не колеблясь. 59. Он отвечал нерешительно, видно было, что он не очень доволен на- шим предложением. 60. Ваш ответ недостаточно полон. 61. Дюруа пре- Франсэз» и что он пришел только для того, чтобы подать в отставку. прервать свою работу. Согласованием времен называют обычно зависимость времени дей- ствия придаточного предложения от времени действия главного. Действие придаточного предложения может быть одновременным с действием главного предложения, может ему предшествовать или следо- вать за ним в двух планах: в плане настоящего времени (глагол главного предложения стоит в настоящем времени) и в плане прошедшего (глагол главного предложения стоит в прошедшем времени). 510
VINGT-HUITliME LEQON шего или прошедшего, для обозначения действия, одновременного с действием главного предложения, в придаточном предложении употреб- ляется настоящее время, для выражения предшествования — прошед- шее. для выражения следования — будущее: Я знаю (я знал), что Павел уже приехал, живет у своей матери, но не знаю, сколько времени он пробудет в Москве. Во французском языке, если глагол главного предложения стош в present de I'indlcatif, для выражения одновременности (simultaneity) с действием главного предложения употребляется present de I'indicatif, для выражения предшествования (anteriority) — passe compost!, для выраже- ния следования (posteriority) — futur simple: je ne sals pas combien de temps il restera a Moscou, Если глагол главного предложения стоит в одном из прошедших вре- мен (passe compose, imparfait, passe simple), то для выражения одновремен- ности с действием главного предложения употребляется imparfait (present — звания — plus-que-parfait (passe । — futur dans le passe: dans le passd) и для I , Je savais que Paul elalt deji arrive et qu’il demeuralt chez sa тёге. mais je ne savais pas combien de temps il resterail A Moscou. Plan du present Proposition pnnclpale Олновремснность ПреХс^'иннс Слсдованне Present Posse compose Futur simple ‘’“ve'rtte'” an'Hjdi"» "" write? 'J Proposition principale Proposition siibordonnec Passi compose PassO simple Simullandltd AnlCriorlte Posterlorild (present dans Ic passC) Plus-que-parfait (passC dans le passC) '“'prnsT'1 quit disail la qu’il avail dll la qu’il dirail la
Будущее в прошлом Futur dans le passi глаголов I и II группы образуется га инфинитива путем прибавления окончаний imparfait -ais, -ais, -ait. -ions, -let. -aient: parler —je parleraft finir —je flnirair Глаголы III группы и вспомогательные глаголы avoir и Jtre имеют в futur dans le passi ту же основу, что и в futur simple: Fulw simple avoir — j'aurai Образование наречий при помощи суффикса ‘-meat’ Среди наречий образа действия во французском языке большую группу составляют наречия, образованные с помощью суффикса -ment. Как правило, суффикс -meni присоединяется к прилагательному в форме женского рода: sec — sec/re — sichement. Если прилагательное оканчивается в мужском роде на гласную (произносимую или непроизносимую),суффикс -шел-------------- прилагательному в форме мужского рода: рой—polimeni; facile — facilemew/. ского рода: gai — gaie — gaiement. ется к форме жен- Наречия pr фиксом -meat 512
VtNGT-НиГПЁМЕ LEQON § 4. Verbes en '-attre' Present Futur simple — je connaltrai Je coonsis nous connsissons In connala vous ronnslucz Passi simple—Je connus Participe passe - connu м I следует буки с II connait, je connaitrai. connaftre qn, qch — знать кого-л., что-л. (une personne. une ville. une lan- reconnattre qn, qch — узнавать кого-л., что-л. (un homme. une maison) paraitre vi — 1) показываться, появляться 2) казаться, выглядеть, иметь вид (paraitre triste) 3) выходить из печати (о книге, журнале) apparaitre vi — появляться, показываться (часто неожиданно) reparailre vi — вновь появляться disparaitre vi — исчезать, скрываться § 5. Verbe ‘aperccvoir’ EXERCICES DE GRAMMAIRE §§ 1,2. Exercices sur la concordance des temps Je, nous — choisir. apprendre, venir tu, vous — voir, aller, tenir. mettre il, ils — avoir, pouvoir, vouloir, 6tre 2. Observez I'emploi des temps dans ces phrases et traduiscz-les: I. M. Bombonncl demanda a Tartarin s’il avait ddjh red beaucoup de lions. Tartarin lui rdpondit qu'il lui souhaitait d'avoir autant de chevcux sur
la tdte. 2. M. Aronnax expliqua au capitaine que rien ne pouvaii sauver cet homme. qu'il serait mort dans deux heures. 3. Le capitaine Nemo ddclara au professeur qu'ils devaient. lui et ses compagnons, raster enfermes dans leur cabine jusqu'au moment oil il ppurrait leur rendre la libertd, 3. a) Mettez les verbes au present dans le passd: I. Tartarin dit qu'il (connaitre) bien M. Bombonnel. 2. Minna dit a Christophe qu’elle ne (vouloir) pas jouer les exercices dift'iciles. 3. Nous avons demandd aux gardens qui ils (dtre) et oh ils (aller). 4. Tartarin demanda a ses voisins si ses bagages ne les (gener) pas. 5. M. Aronnax annonca au capi- taine que rien ne (pouvoir) sauver le blessd. b) Mettez les verbes au passd dans le passd: I. Le capitaine expliqua a M. Aronnax qu'un instrument (tomber) et (blesser) le matelot. 2. Le petit monsieur demanda a Tartarin pourquoi il (venir) en Alrique. 3. Le professeur raconta a ses compagnons ce qui (se passer) sur la plate-forme. 4. M. Aronnax dit 4 ses amis qu'ils (s'endormir) si vite parce qu’on (miler) des soporifiques i leur nourriture. I. Tartarin promit i ses amis qu'il leur (dcrire) souvent. 2. Christophe dtait sur que Minna (arriver) en retard. 3. Leurs camarades leur dirent qu’ilS les (aider). 4. Le capitaine demanda a M. Aronnax quand il (pouvoir) examiner le blessd. 5. Nous les avons prevenus que leur article ne (etre) pas publid. I Ils disent qu'ils ignorent tout. 2. Le professeur ne comprend pas pourquoi le capitaine observe la mer si attentivement. 3. II dit qu'il nesait pas qui a sauve cet homme. 4. Jc lui demande pourquoi il s'est Cache. 5 II les prdvient qu’il ne pourra pas venir les prendre 4 la gare. 6, Duroy ddclare a ses collogues qu'il ne travaillera plus dans ce bureau. 7. Le professeur raconte a ses amis ce qu'il a vu sur la plate-forme. 8. Christophe explique a Minna pourquoi il Г oblige a jouer les gammes. 9. Tartarin est stir qu'il a tud un lion. ID. Le capitaine n’espereplus qiie le blessd se rdtablifh. 1. Mon ami m'a dit qu'il ne (pouvoir) pas aller demain au theatre parce qu'il (fitre) occupd. 2. Us nous ont ecrit qu'ils (faire) leurs dtudes a I'insiitut de mddecine et qu'ils (venir) 4 Moscou pendant les vacances, 3. Jc ne savais pas que mon camarade (dtre) malade. 4. Elle m'a dit que son pdre lui (ache- ter) un ordinatcur. 5. Pierre nous a dit qu'il (voir) deja cette piece, mais
VINGT-HUITltME LEQON qu’il (aller) la voir avec plaisir encore une fois. 6. Nous pensions que vous (recevoir) dej4 notre invitation. 7. Paul comprenait qu’il ne (devoir) pas partir. 8. Marie nous a dit qu’elle ne (rC-pondre) pas h notre lettre parce qu’elle (perdre) notre adresse. 9. Le capitaine voulait savoir qui leur (donncr) (travailler) plus. 11. J’dtais sdr qu’elle ne (venir) pas 4I’heure. 12. Jean raconta ft ses camarades conunent il (passer) ses vacances. 13. Nous avons prtvenu nos amis que nous ne (pouvoir) pas venir les voir dimanche. 14. La femme rtpdta qu’elle ne (connaftre) pas cet homme, qu’elle ne le (voir) jamais. 15. J'ai raconte 4 mes amis ce qui (se passer) la veille. 16. Nous esperions qu'ils 1. Я думал, что собрание кончится рано. 2. Мне сказали, что вы на- чали работать журналистом на радио. 3. Ваш брат мне сказал, что он уез- жает 21 мая. 4. Я думал, что вы уже получили его ответ. 5. Он предупре- дил меня, что собрание начнется ровно в 6 часов. 6. Я надеялся, что он будет дома. 7, Он понимал, что он неправ, 8, Он объяснил, что он очень занят. 9. Он надеялся, что сам сможет заняться этим вопросом. 10. Он сказал, что его брат жил в Париже в течение десяти лет. 11. Они нас пре- дупредили, что они не придут. 12. Они надеялись, что команда их уни- верситета займет первое место на соревнованиях. 13. Мы думали, что они уже уехали в Париж. 14. Я был уверен, что ты его предупредишь. 15. Тартарен мечтал, что он скоро вернется в свой дорогой Тараскон. 18. Официант подумал, что Дюруа забыл газету, но Дюруа ему ответил, что он ее уже прочитал и что она ему больше не нужна. Он добавил, что Мы поняли, что он нам не уступит. 20. Тартарен рассказал, что иногда охотится на пантер, но предпочитает охоту на львов. 1. Ils I’ont prtvenu que.... 2. Minna dit 4 Christophe que.... 3. Christophe savait que ... . 4. Paul comprend qu’il... 5. Mr Aronnax dtait sflr que .. . 6. La jeune fille esperait que ... 7. Elle leur annonfa que .... 8. J’espdre que .... 9. Nous avons appris que ..., 10. J'ai explique a mon professeur que ....
§ 3. Exercices sur les adverbes dedaigneux, brave, gdndral. terrible, sec, curieux, tn magnifique, frais, poli. conve--------------- . , . „ fier. merveilleux. entier. obligatoire, prtcieux, modeste, prochain, pareil, naff, public,.grossier, absolu, officiel, gai, profond, oral, habituel. Z_^S2. Traduisez les series ci-dessous: ® регулярно работать; скромно одеваться; вежливо обратиться; рассе- янно слушать; внезапно смутиться; грустно улыбнуться; медленно идти; весело смеяться; крепко спать; удобно устроиться; сухо отвечать; ти- хонько позвать; грубо прервать; свободно входить. ® dans les phrases qui suivent: pauvre, grave, brusque, facile, clair, rdgulier, direct, sdrieux, absolu, ouvert, terrible, amical, convenable, entier, sec, pared, prochain, merveilleux, fier, tranquille I. Expliquez-le plus.... 2. La famille de Christophe vivait.... 3. Votre ami a ... raison. 4. De la gare, je viendrai... chez vous. 5. La temperature monta .... 6. II lit ce journal.... 7. Quand travaillcras-tu ...? 8. Je pense que vous les trouvcrez.... 9. Le temps dtait... beau. 10. Aprts cette longue marche nous avions ... faim. 11. Je vous promets de revenir trds .... 12.11 portait... son nom. 13. II ne cachait pas son irritation et rdpondait... a mes questions. 14. Je vous assure que je suis ... responsable de mes actes. 15. Quand done apprendras-tu й te conduire ... 7 16. II restait assis ... a sa place, sans bouger ni prononcer un mot. 17. Quand nous dtions petites, ma cousine et moi, nous dtions toujours habilldes .... 18. On dit qu’elle est... malade. 19.11 ddcida de les attaquer.... 20. Je te salue bien .... § 4. Exercices sur les verbes en *-аПге' I. Le village (disparaitre) dans la verdure. 2. Ils ne (connaltre) personne. 3. Paul ne (paraitre) pas dtonnd de cette question. 4. Personne ne (reconnaitre) ces lieux. 5. De temps cn temps, la lune (reparaitre) derridre les nuages. 2. Mettez les verbes au passC compose et au passC simple: 1. Le bateau (disparaitre) a I’horizoni 2. Enfin ils (paraitre) 4 la porte de la maison. 3. Nous ne (reconnaitre) pas son denture. 4. Une voiture (apparaitre) sur la route. S16
VINGT-HUmtME LEQON I. Никто меня здесь не знает, и я тоже никого не знаю. 2. Вы узнали мою сестру? — Да, я ее узнал с первого взгляда. 3. Клер узнала шага Ми- шеля. 4. Я вижу, ты меня не узнаешь. 5. Разве вы не узнаете его почер- ка? 6. Что тебе показалось трудным в этом упражнении? 7. Я уверен, что его предложение вам покажется забавным. 8. Вы выглядите усталым, от- дохните немного. 9. Все ему казалось новым и интересным. 10. Она ка- залась моложе своей сестры. 11. Этот журнал выходит два раза в месяц. 12. Когда выйдет ваша новая книга? 13. Вторая часть романа только что вышла. 14. На дороге появилась группа детей. 15. Солнце скрылось за тучами. 16: Вскоре путешественники скрылись в лесу. I. II les saluaet ... dans la cour. 2. Elle... fatigudeet mecontente. 3. Dis que Paul... sur la seine. Michel le .... 4. Demain, nous ... tous les details de cette histoire. 5. Enfin, la terre... а Г horizon. § 5. Exercices sur le verbe ‘apercevoir' I. Je ne (present) rien. 2, Que (prdsent)-vous? 3. Tout 4 coup, ils (present) un bateau a ('horizon. 4. Nous ne (present) rien d’anomial. 5. Ils ne nous (fhtur) pas. 6. Quand il les (passd simple), il sejeta a leur rencontre. 7. Au loin, nous (passe compose) une lie. 8. Dans le village, on ne (imparfait) pas une seule lumiere. I. Что вы видите в глубине двора? 2. В глубине коридора мы заме- тили открытую дверь. 3. Остановимся здесь, они нас не заметят. 4. Вда- ли (au loin) мы увидели реку. 5. Наконец он нас заметил и подошел к нам. 6. Ты видишь третий дом справа? Там как раз музей, а который мы идем. DIALOGUES S'EXCUSER — EXCUSER I. Kelene?, ces formulas et trouvez-leur des equivalents russes: Pours’excuser Excusez-moi. Veuillez m'excuser. Pourexcuser Je vous en prie. N'en parions plus. S17
Oublions (lout) cela. Je t’excuse. Je te pardonnc. Ce n’est pas (de) votre faute. Ne fen fais pas. Qa va pour cette fois (mais ne recommence plus). 2) — Je vois que vous travaillez. Je vous derange? — Non. non, (И ne fait rien. Qu'est-ce qu’il у a? — Je vais tout salir, mes souliers sont mouillds. — Cela n 'a pas d'importance. 5) — Vous ne pouvez pas faire attention? Regardez, vous avez renversc — Oh. pardon, Madame! Je suis vraiment disoii. Mais ее n est pas de ma faute. On m’a bousculd. Excusec-moi. Votre robe n’est pas lachde? — Non. non. elle n’a rien.
VlNGT-НиГПЁМЕ LEQON — 7и pourrais t'excuser pourtant. — Cela n 'a pas d'importance. 7) — TuesddjdlW — Je suis IS depuis trois quarts d'heure. Cela fait trois quarts d'heure que j’attends. — Tu es sOr? — Sdr et certain. Tu es toujours dans la lune. — Tu рейх parler toi! Tu n’oublies jamais les rendez-vous? — Non, moi. je suis toujours 4 1'heurc. Jc ne suis jamais en retard. — Oh! L’autre jour je t'ai attendu pendant toute une soirde! — Oh. bon, on ne va pas se disputer toute la soirde. 8) L 'agent; — Bonjour, Monsieur. Vous avez gare dans un endroit Inter- dit M. Francois: — Oui, bien sllr. Mais j’avais un rendez-vous tris impor- traventions. M. Franqois: — Mais, Monsieur Г agent, pour moi ce rendez-vous dtait une question de vie ou de mort. // faut que vous comprenies. L 'agent: — Je comprends quo vous avez mal gard votre voiture. M. Francois: — Mais. Monsieur I’agent mettez-vous a ma place. Toute ne resterais pas longtemps. Mettez-vous i ma place. Monsieur 1'agent. L agent: — Evidemment. dvidemment Bon. partez vite d’ici. Ca va pour cette fois. Mais attention! Si je vous retrouve, vousl'aurez. votre contra-
diffirentes, Cherchez A identifier les personnages et I'endroit nit ils se trouvenL Premiere personne: 1. Alors, Dubois, on ne s'est pas rdveilld ce matin? 2. Je n'aime pas les gens qui arrivent en retard. 3. C’est A cette heure-1A que tu rentres? 4. Mademoiselle, vous avez vu I'heure qu’il est? Deuxi&me personne: 1. Excusez-moi. Monsieur, je n’ai pas entendu le rdveil-matin. 2. Monsieur le Directeur. je suis ddsold, il m'a fallu une demi-heure pour garer ma voiture. 3. Je ne I’ai pas fait exprts, Monsieur, Ma mfire a oublid de me rAveiller. 4. Ce n’est pas si tard que ga, papa. Premiere personne: 1. Bon, vous feriez mieux de prendre le mdlro. 2. II est quand-meme onze heures. Allez, va te coucher. 3. Il serait temps d'en acheter un autre, Mlle. 4. Bon, pour cette fois je t’excuse. Va A ta place. IV. Failes parler: a) un professeur et un Ftudiant qui a manquF son cours; b) un jeune homme et son amie qui vient avec une demi-heurc de retard au rendez-vous.
VINGT-NEUVIEME LEQON Q LES BELLES MANIERES Je suis monte chez М. Laurier. — Те voilS, gamin? — Oui, M’sieu1. — Tu as faim? — Oui. M'sieu. — Tu veux manger? — Non. M'sieu! Je croyais plus poli de dire non; ma mire m’avail bien recommandd1 de ne pas accepler tout de suite, ?a ne se faisait pas dans le monde1. «Tu dois toujours en iaisser un peu dans I’assiette». Encore une recom- mandation qu’elle m’avail faite. C’est ce que j'ai fait pour le potage, au grand dtonnement de M. Laurier, qui avait ddjri trouvd que j'dtais ires beta en disant que j’avais faim, mais que je ne voulais pas manger. Mais moi. je sais qu’on doit obcir й sa mire, elle connait les belles manieres, ma mere —j’en laisse dans I’assiette. et je me fais pricr". M. Laurier m'oflre du poisson. — TU veux de la carpe? — Non, M'sieul — Tu ne 1'aimes pas? — Si, M’sieu! Ma mdre m'avait bien recommande de tout aimer chez les autres. — Tu I'aiincs? eh bien!’ M. Laurier me donne de la carpe. Je mange ma carpe — difficilement. Ma mdre m'avait dit encore: «11 ne faut pas sc tenir trop prts de la table.» J'ai inslalld ma chaise a une lieue de mon assiette et j’ai failli tomber* deux ou trois fois. J’ai fmi mon pain! Ma mire m'a dit qu'il ne fallait jamais demander, les enfants doivent attendre qu'on les serve’. - ma niCrr m’avait bien recommnnde - моя мап, особо нахяшама мне je me fils price — я гаямляю себя упрашивал. In I'simes? ch Well! - Тебе ирмиги? Гик e чем мелело! j’ai thill! lumber — я чуть было не упал 521
J'attends! Mais М. Laurier ne s'occupe plus de moi, il mange, la tete dans un journal. Je fais de pelits bruits de fourchette pour attirer son attention. Enfin il jette un regard par-dessus son journal, mais il voit encore de la carps dans mon assielte, avec beaucoup de sauce. Je ne рейх pas manger le poisson sans pain, mais je n'osc pas en demander. Du pain, du pain! J'ai les mains sales, je n'ose pas m'essuyer irop souvent a la serviette. Ma mire m'avait bien rccommande de ne pas le faire. Je m'essuie sur mon pantalon par-derriere1, — geste qui etonne M. Laurier. II ne sail que penser! — Ca te demange?2 — Non, M'sieu! — Pourquoi te graues-tu? -— Je nc sais pas. Ces rdponses coramencent, je le vois bien, a 1’irriter. — Tu as Gni ton poisson? — Oui. M’sieu! M. Laurier me prend mon assiette et m'en donne une autre avec du ris de veau1 et de la sauce aux champignons. — Mange, voyons'. ne te gene pas, mange a ta faint. Ah, puisque le maitre de la maison me le recommande! et jc me jette sur le ris de veau. Pas de pain! Pas de pain! Le veau et le poisson se rencontrent dans mon estomac sur une mer de sauce et se livrent un combat achante’. Le diner est fini: il dtait temps! M. Laurier me renvoie, en menant son binocle pour regarder les dessins dont j'ai tigrd mon pantalon’ bleu. Je suis couche tout habilld sur mon lit. J’ai la tele qui me brule. Je me souviens de tout: du pain qui manquait, du poisson qui nageait... Qa tie fait rien2: je puis me dire que j'ai au moins conserve les belles manures. J'ai souffen. mais je suis reste loin de la table, je n’ai pas eu Pair de mendier mon pain; j'ai ete fiddle aux lemons de ma m£re. D'apres J. Vallds, Jacques t'mglras f * *.' <Wn"‘UBcr _ v ,сйя ,ач тсшсгся’ ₽ m 4 mange, voyons—ну ешь же ’ «•*> t0,nb"' “Ь,гяё ~ <“"н> "У1™’1 -W с W» " жесгокиП бор 7 <« ne fail rien-Это ничего; тто нс имеет тгаченна 522
VINGT-NEUV/ЁМЕ LEQON MOTS ET EXPRESSIONS A RF.TENIR I. recommander — 1) qn, qch & qn—рекомендовать кого-л., что-л., ко- му-л. (un mddecin, un professeur, une piece) сделать что-л. une recommendation — рекомендация, совет, наставление faire des recommendations a qn. 2. une assiette — тарелка une assiette plate (creuse) — мелкая (глубокая) тарелка mettre qch гиг (dans) une assiette 3. le potagc — суп 4. bMe — глупый, -ая 5. obiir il qn, il qch — слушаться кого-л., повиноваться, подчиняться ко- niire — I) способ, образ действия, манера de diffifrcntes manidres — по-разному, различным образом de quelle manitre (= comment) — как. каким образом de la mfime maniere — таким же образом, так же 2) de f. qch — манера (la maniere de parler. de se conduire. de s'habiller) 3) pl манеры (bonnes, mauvaises, familiires. polios. II a de bonnes manieres. les belles (bonnes) manures — хорошие манеры, воспитанность 7. sc lenir — стоять, сидеть, находиться se tenir debout — стоять se tenir tranquille — сидеть, стоять, вести себя спокойно, смирно Tiens-toi tranquille. 8. le pain — хлеб (bon, mauvais, frais. sec, blanc, noir) un morceau de pain 2) отрывок (long, coun, facile) 523
10. couper qch — резать, разрезать, отрезать что-л. 11 servir qn (qch 4 qn) — класть, положить, накладывать кому-л. (что-л. кому-л.) Elle a servi les enfants. — Она положила детям. Qu 'est-ce que je vous sers? — Что вам положить? Elle leur a servi de la viande. 12. le bru it — шум (grand — сильный, terrible, ItSger) faire du bruit — шуметь faire un grand bruit (beaucoup de bruit) — сильно шуметь faire trop de bruit — слишком (сильно) шуметь 13. une fourchette — вилка 14. раг-dessus qch, ргёр — через, поверх Monsieur Laurier lui a jeld un regard par-dessus son journal. 15. oser f. qch — осмеливаться, отваживаться сделать что-л. 18. un champignon — гриб ramasscr des champignons un potagc, une sauce aux champignons les fleurs des champs — полевые цветы dam un champ (les champs) — на поле, в поле (на,в полях) II ne se g6ne pas avec moi. — Он co мной не стесняется, не церемонится. gem!, -е — неловкий, смущенный: принужденный se sentir gSne — чувствовать себя неловко, принужденно, смущенно La tele lui brillait — У него горела голова. 24.I'estoniac [les-to-ma] т — желудок avoir fair — I) ♦ adj иметь вид, выглядеть, казаться 11 а Г air content — У него довольный вид. Он кажется 2) def, qch — похоже, как будто 11 a I'air d’etre content. — Он как будто доволен. Похоже, что он доволен. 524
VINGT-NEUVIEME LEQON Je n’ai pas eu I'air de mendier mon pain, — Я не был похож на попрошайку, У меня не было такого вида, будто я выпрашиваю кусок хлеба. 26. manquer Vi — отсутствовать, недоставать 27, conserver qch — хранить, сохранить что-л. (ses habitudes, son calme, un souvenir) 28. mendier — 1) vi просить милостыню, попрошайничать 2) qch выпрашивать что-л. mendier son pain — питаться подаянием 29. fidile — I) верный, преданный; надежный -ая 2) A qn. A qch — верный, преданный кому-л., чему-л. etre (tester) fidele a ses amis, a ses habitudes. A sa parole au grand Otonnement de qn A mon grand Otonnemcnt manger avec (sans) appOtit faire du bruit de diflfrentes manicres se tcnir tranquille COMMENTAIRES Предлог sans образует с существительным без артикля словосочетание, являющееся в предложении обстоятель- ством образа действия. На русский язык зги словосочетания переводятся либо sans repos — без отдыха sans bruit — бесшумно I. Traduisez les phrases ci-dessous: I. Elle accepta cette proposition sans hesitation. 2. Les plantes ne peuvent pas vivre sans soleil a sans eau. 3. Ils liront ce livre non sans inleril. 4. Depuis quelque temps il vivait A Paris sans argent, sans travail, sans amis. 2. Completer, les phrases par la proposition sans + un des mots ci-dessous: I’enthousiasme. la reponse. I'arret. les fenetrcs. la honte. le bruit, la surprise, les images I. Simon s'approcha de la porte .... 2. L'enfant parlait.... 3. C'Otait un long bUtiment.... 4. Cette question resta .... 5. II n'aimait pas les livres ... . 525
6.11 re?ut ces compliments . 7. Elle accepta cette proposition .... 8. II ne put pas se rappeler... ce qu'il avait dit. I. Никто не имел права выйти без разрешения. 2. Он не может чи- тать без очков. 3. Я провел три ночи без сна. 4. Это письмо, как и другие, осталось без ответа. 5. Утром он выпил только немного кофе без молока и без сахара. 6. Я не могу без стыда вспомнить эту сцену. 7. Он бесшум- но вышел из комнаты. 8. Они работали весь день без отдыха. 2. Предлог avec Предлог avec может вводить обстоятельственное до- полнение. обозначающее орудие. 13 этом случае суще- ствительное с предлогом avec переводится на русский Je ne рейх pas ёепге awe I. Вы можете вытереться этим полотенцем. 2. Ребенок не может есть этой большой пилкой. 3. Ты не разрежешь мясо этим ножом. 4. Нс вытирайся платком, у тебя есть салфетка. 5. Чем можно вытереть стол? On mange la viande ... On s'essuie les mains ... On pcche le poisson. 3. Rencontrer, recevoir ответствуют несколько различных глаголов и выражений: но', 'натолкнуться', ‘обнаружить неожиданно перед собой': Je 1’а/ гепсотгё en sortant de la maison. recevoir qn означает 'встретить', 'принять кого-ли- Ои встретил (принял) нас очень гостеприимно.
vingt-neuvi£me leqon 3. alter, venir chercher (prendre) qn й la garc, й la desccnle d’avion означает ‘пойти, поехать (прийти, прие- хать) встретить кого-либо на вокзале, иа продроме" Je dois alter chercher mon frere a la gare (4 la descente de train. 4 la descente d’avion). I. Cette fois, il nous a remits a bras ouvcrts, 2. N’ovez-vous pas rencontre rencontre quelquefois dans la rue, mais il nc me salue pas. 5. AII6I Marcel? heures quarante? 6. Ils resolvent peu les demiers temps. ® I. Я пошел в клуб, так как надеялся встретить там своих старых дру- зей. 2. Если ты пришлешь мне телеграмму, я приду встретить тебя на вокзал. 3. Они всегда встречали нас очень гостеприимно. 4. В час дня мы пошли на вокзал встречать своих друзей. 5. На другой день Минна встре- тила Кристофа очень холодно. 6. Я его нигде больше не встречаю. Слово million во французском языке является суще- ствительным и. следовательно, изменяется в числе: un million, deux millions, etc. Как все существительные, обозначающие количество, million требует употребления предлога de перед существи- тельным: Cette ville compte trois millions <T habitants. Однако, если после существительного million следует какое-либо числительное, предлог de не употребляется: trois millions cinq cent mille habitants. I. TTaduisez: миллион пассажиров; полтора миллиона учебников; два миллиона книг; миллион двести тысяч жителей; три миллиона компьютеров; три миллиона восемьсот тысяч томов (un volume). 1. II у a plus de 50 000 000 ... habitants en France. 2. Dans le ciel il у a 527
ce tableau? — II codte deux millions trois mille... euros. 4. Dans cette ville il у a 2 500 000 ... habitants. 5. De la Terre au Soleil il у a cent quarante-neuf millions ... kilomitres. 6. Le ministere a dtpensi 9 millions ... euros pour les travaux de construction. 7. L'anndc demitre nous avons exporti 2 millions... voitures. 8. A I’hcure actuelle nous produisons trois millions six cent mille ... Выделительный оборот c'est (se sont)... que Оборот c’est (ce sont)... que служит для выделения пря- мого дополнения. C'est... que употребляется для выделе- ния дополнения во всех лицах и числах, кроме третьего ли- На русский язык оборот c'est (се sont) — que передаст- ся путем изменения порядка слов в предложении, с помо- щью слов именно, это, а также интонационно. ! При выделении прямого дополнения, выраженного личным пригла- гольным мсстоимсннсм, употребляются ударные местоимения: Est-ce moi que tu attends? I. Traduisez les phrases cl-dessous: 1. C'est ее livre-la que je cherche. 2. Vous vous trompez, ce n'est pas mademoiselle Breton que nous avons recommandde. 3. C'est cette robe que lu as achetde? — Oui, elle est jolie, n'cst-cc pas? 4. C’est votre derniire idee que'je n’ai pas saisie, voudriez-vous la rdpdtcr? 5. Ccjont Victor et Delphine que je cherche partoul pour leur parler. 6. C'^lait lui qu'on venait chercher. 2. Mcttez en relict les mots en italique: 1. J'ai trouvt ce livre parmi les vieux joumaux. 2. II te salue. 3. Vous les cherchez? 4. Je remcrcic surtout mes collegues Pierre Mercier et Yvonne Le- clerc de leur aide. 5. Qu’est-ce que lu as encore oublid? — J'ai oublid mes lu- nettes. 6. II est alld chercher les Journaux. 7. Le chef a ddji demandd Georges
VtNGTNEUVIEME LEQON t* I. Больше «сего я люблю весну. 2. Первым преподаватель спросил меня. 3. На эту конференцию решили направить Жана и Робера. 4, Имен- но ИХ мы И ждем. 5. Начальник отдела вызывает тебя. 6. Именно фран- цузский язык я и хотел бы изучать. 7. Ты пригласил Катрин и Мирей? — Нет. именно их я сше и не пригласил. TlUESJUEPUMEHTAIBiS 9 Un jour, un homme qui voyageait m'a prls pour une curiositd du pays, et m'ayant vu de loin, est account au galop de son cheval*. Son dtonnement a etd grand quand il a reconnu que j'etais vivant. II est descendu de cheval et indiquer Гadresse du taillcur qui avait fait mon vSement. — C'est moi. a-t-elle rdpondu, rougissant de fiend Le cavalier est reparti et on ne I'a plus revu. Ma mire m'a parld souvent de cct homme qui se ddtournait de son chemin: pour savoir qui m’habillait. un chapeau haut de forme, j’ai I'air d'un poi-le*. Comme on dit que j'use beaucoup. on m’a achete une etoffe jaunc et ambassadcur lapon’. Les elrangers me salucnt; les savants me regardent Un jour, pendant le camaval, on m’a invitd a un bal d'enfants. Ma mire m'a vetu en charbonnier*. Au moment de sortir. elle a dtd obligee 529
d’aller ailleurs; mais elle m’a mend jusqu’4 la pone de monsieur Passegat chez qui se donnait le bal. Je ne savais pas bien le chemin et je me suis perdu dans le jardin. j'ai appeli. — C’est vous, le petit Choufloux. qui venez pour aider й la cuisine? Je n’ai pas ose dire que non. et on m'a fait laver la vaisselle toute la nuit. D'apris J. Vallis, Jacques Hnglna V 2. QUELQUES REGLES DU SAVOIR-VIVRE: I Rendez-vous toujours й temps й une invitation. Ne soyez jamais en 2. II nc faut se mettre ni trop pris ni trop loin de la table. 3. Ne mangez jamais votre soupe du bout d’unc cuillire. Ne redemandez point de soupe, nc soufllez pas dessus si vous en mangez. 4. Ne vous penchez pas trop au-dessus de I’assictte. Tenez-vous droit. 5. Ne mordez pas dans un gros morccau. Casscz votre pain. 6. Ne prenez pas de trop gros morceaux. 7. Ne mangez jamais trop vite. 8. Ne remplissez jamais trop votre bouche. 9. Ne parlez pas la bouche pleine. 10. N’dcartez pas vos coudes et ne les mettez pas sur la table. 11. En vous servant d’un plat, prenez le morccau qui est devant vous. sans remuer tout le reste. 12. Ne soulevez pas votre assiette pour recueillir les demitres gouttcs de potage. 13. Ne laissezpas dans votre assiette une partie des aliments. 14. Ne recrachez pas les os sur votre assiette. S’il s’en trouve un. retirez-le de votre bouche 41'aide de la fourchette approchde des livres, ensuite ddposez- Ic ddlicatement sur I'assiene. 15. Ne vous pcnchez pas sur I'assiette du voisin si vous voulez atteindre quelque chose. 16. Ne jouez pas avec votre fourchette ou quelque autre objet de votre convert. 17. Ne vous essuyez pas la bouche avec la serviette; ne faites que passer la serviette sur vos livres. 18. Ne lournez pas le dos a votre voisin de gauche si vous parlez й celui qui est 4 votre droite. Ne parlez pas 4 d'autres par-dessus la tdte de votre 530
VINGT-NEUVltME LEQON 19. Ne pliez pas votre serviette aprts avoir fini de manger; il faut la poser ndgligemment sur la table. 20. Si vous refiisez de manger quelque chose, ne dites pas que ce plat vous ddplait ou qu’il vous est nuisible. Refiisez sans donner de raisons. 21. Ne critiquez pas les plats servis. On peut louer un plat particuliere- ment rtussi. 22. 11 ne faut point mettre la cui№re i the dans le verre ou dans la tasse. Aprfcs avoir remud Ic tltd on pose la cuilldre sur la soucoupe. 23. On nc lit ni livres, ni joumaux, ni lettres A table. 24. Ne vous levez pas avant que tous les autres n'aient fini de manger. QUESTIONNAIRE I. Quelle est la premiere recommandation faite Л Jacques par sa mire? 2. Comment la suit (следует) I'enftnt? Qu'est-ce qui en rdsulte? 3. Quelle est la deuxidme recommandation de sa тёте? 4. Comment la mire cxplique-t-el- les suivre fidilemem (точно)? 6. Quel esr reflet que produisent sur M. Laurier les rdponscs et la conduite de I'enfant? 7. Comment le garden explique-t-il lui-mfme ses actions? 8. Pourquoi mange-t-il sa carpe difficilcment? Pourquoi I'a-t-il acceptde? 9. Comment sa mere lui recommandait-elle de se tenir? 10. Qu'est-ce qui en rdsulte? 11. Pourquoi le ganjon mange-t-il sans pain tous les plats? 12. Pourquoi M. Laurier ne s'occupe-t-il pas de Jacques? 13. Que fait ce dernier pour attirer I'attention de M. Laurier? 14. Pourquoi Jacques ne 15. Comment rdagit M. Laurier en voyant le geste que fail Jacques pour s'essuyer? 16. Que lui sen ensuite M. Laurier et que lui recommande-t-il? 17. Que fait Jacques en entendant sa recommandation? 18. Pourquoi I'enfant est-il content que le diner soit fini? 19. Que fait M. Laurier en le renvoyant? 20. Que fait le garden lorsqu'il rentre chez lui? 21. Comment se sent-il? 22. Qu’est-ce qu'il se dit pour se consoler (утешиться)? 1. Qui va d'habitude aux provisions dans votre famille? El vous, allcz- vous souvent aux provisions? 2. Y a-t-il un marche dans votre quartier? Y allez- vous souvent? 3. Que pr«Sf<frez-vous achcter au marche? 4. Qui fait la cuisine dans votre famille? Et vous, aimez-vous faire la cuisine? 5. Combien de repas
repas? 7. Avez-vous I'habitude de prendre vos repas A des heures rdgulidres? 8. Que prenez-vous d'habitude le matin, au petit ddjeuner? Et A midi? SUJETS A DftVELOPPER I. Quelles sont les nombreuses recommandations que la mdre fait A Jacques? Commentez chacune d'elles. 2. Ces recommandations sont-elles bonnes par elles-mdmes? Si oui, dites par quoi on peut expliquer toutes les mdsaventures (злоключения) qui sont arrivdes A Jacques pendant le repas. 3. Ddcrivez le diner chez M. Laurier. Enumdrez tous les plats qui у ont did servis. 4. Imaginez le rdcit que M. Laurier pourrait (мог бы) faire de ce diner A 6. Quelle idde vous faites-vous de la mdre de Jacques apres la lecture des textes «Les belles manidres» et «La toilette»? 7. Et Jacques, quelle impression vous fait-il? 8. Discutez en classe des regies du savoir-vivre. (WH.TORREN
VINGTNEUVitME LEtjON I») Rdpondcz анк questions: I. Aimez-vous le pain noir? 2. Que prdftrez-vous, le poisson ou la viande? 3, Est-ce que tout le monde aime les bonbons? 4. A qui ct quand re- commande-t-on surtout le miel? 5. Que prenez-vous le тайп, le the ou le cafd? 6. A quoi fait-on la cuisine chez vous, au beurre ou A I'huile? 7. Quel jus aimez-vous? une carotte — морковь un chou (les choux) — капуста un radis — релиска une pomme de terre — картофелина une betterave — свекла une salade — салат un oignon [aqi]— лук (луковица) une tomate — помидор П р и м с ч а и и с. Во французском языке (которому в меньшей степени. чем русско- если только не нместся в виду один предмет Сравните: Я купил морковь и картофель. un pot — байка (стеклянная) une boite— банка(консервная) un panier — корзина 3. Relenez quelques noms de recipients: un verre — стакан une lasse — чашка une carafe -- графин I une bouteille — бутылка I. II n'osait pas... essuyer ses mains... la serviette. 2. Je lui ai recommandd ... suivre leur exemple. 3. II est temps... servir le diner. 4. II jeta... Jacques un regard dtonnd. 5. II se mit... table et se jeta... la soupe. 6. II installa le fauteuil ... deux mitres de la porte. 7. Sers-toi... ma serviette. 8. Prends la fourchette ... la main droite. 9. On mange la viande... un couteau et une fourchette. 10. Je me souviens bien ... tout, II. Son jeu produisit un grand etfet... le public. 12.11 tdchait... attirer leur attention ... lui. 13. Il n’avait pas fair... me com- I prendre. 14. II reste fiddle ... ses habitudes. 15. II se ginait peu ... ses amis. ) 16. Je suis oblige ... obeir... votre ordre. 17. II dtait temps... у penser. 18. J'ai trouvd ces fleurs... un champ derriere le village. 5. Exprimez autremenl le sens des mots ct expressions en italique. Faites des mo- I. l.e secretaire ramassa les papiers et se retira. 2. Ndmo dit au professeur qu'il pouvait partir. 3. En ce moment U lui est impossible de vous aider. 4. Je f regrette. mais je ne рейх pas vous recevoir aujourd'hui. 5. Tu te liens trop loin 533
de la lable. 6, riens-toi tranquille. 7. A mon grand elonnemeni, je n’ai trouve personne a la maison. 8. Tout le monde seJeta vers la sortie. 9, II se tenait debout au milieu de la piSce. Traduisez les series ci-dessous: скучные наставления; глупый вопрос; страшный шум; рассеянный взгляд; широкий жест; верный друг; глубокая тарелка; грязная вилка; грязная салфетка; большой кусок; свежий хлеб; крупная рыба; хорошие манеры; смущенный вид; полевые цветы. .#47. Dans I'exercice suivant choisissez pour chaque phrase la Гоготе simple ou pro- nominate du verbe; employer les temps qui vous scmblent convenir le mieux: Giner, se gener: Entrez, ne ... pas. II ... de vous demander une recom- mendation. J’espere que ma presence ne vous... pas. Tu ne... pas de faire des observations a tout le monde, Thtuver, se trouver: Ils .. dans une situation difficile. II... cela tout 4 fait nature). Je .. que tu dois accepter tout. Le magasin.. au rez-de-chaussde. Installer, s'mstaller: II ... sa chaise 4 une lieue de la table. Elle ... le grand-pbre dans son fauteuil. Ils ... chez nous. Je ... sur un banc prts de la Etonner, s'itonner: Personne ne ... de rien. Ne ... pas de ma question. Cette question ne... personne. Ce geste ... beaucoup M. Laurier. Jeter, sejeter: II avait trts faim et... sur le poisson. Ils... a notre rencontre. Puis-je ... un coup d’ail sur votre dessin? Qui... la balle sur le toit? Interesser. s 'interesser: Tout le monde... 4 ce travail Ce travail... tout le monde. Ce sujet ne pourra pas ... I'auditoirc. Ils... a beaucoup de choses. Ficher, se father: II ... lorsqu'on lui faisait une observation. Comment peux-tu ... pour si peu de chose? Ces reponses commence::! a ... M, Laurier 11 a un mauvais caractbre. un rien le .... Rencontrer, se rencontrer: II me semble que nous ... deja, n’est-ce pas? Cetarbre... partout. Qui ...-tu dans le vestibule? II ne veut... personne. II ne veut... avec personne. Oecuper, s'occuper: II ne veut plus ... de moi. Tu ... la tneilleure place. Ce sujet les... encore longtemps. II faut... d'abord de choses importanteSl Sentir. sesemir: II.. encore mal. Elle... qu’on se moquait d'elle, II... tri'S malheureux. Ce matin je ... en pleinc forme. On ... I’approche de I'hiver. Elle ne ... plus la fatigue. Elle... terriblement fatiguCe. .#88. Traduisez: “ I. Это он рекомендовал вам этого врача? 2. Нам нужен хороший пе- реводчик, ты можешь нам кого-нибудь порекомендовать? 3. Я вам очень рекомендую эту книгу, вы ее прочтете с удовольствием. 4. Мы нм nodfb 534
VINGT-NBJVltME LEQON ветовали не терять времени и приниматься за работу. 5. Он им дал очень хорошую рекомендацию. 6. Если я тебе понадоблюсь, позови меня сра- шо воспитанный мальчик должен всегда оставлять немного супа в тарел- ке. 9. Мне необходимо это знать сейчас же. 10. Что ты хочешь положить на эту тарелку? 11. Я просил у тебя мелкую тарелку, а ты дал мне глубо- почтн неизвестно в стране. 13. К великому изумлению господина Лорье Жак, который говорил, что он очень голоден, не доел (finir) суп. 14. На- до быть очень глупым, чтобы согласиться на это предложение. 15. Гос- подин Лорье с удивлением смотрел на Жака; он находил его поведение что мне нс нравится твоя cule) ее манеру одеваться. 20. Жак полагал, что его мать знает хорошие бя слушаться? 23. Первая рыба, которую я поймал, была не очень круп- ной. 24. Мать предупредила Жака, что, если ему будут что-нибудь пред- лагать, он не должен сразу соглашаться, он должен заставить себя упра- hil . стул так далеко от стола. 27. Жак поставил свой стул так далеко от на прохожих. 29. Сиди смирно, ты мешаешь нам слушать. 30. Я ни- усадила детей за стол и налила им грибного супа. 33. Потерпи, я сейчас на этот шум. 36. Не шуми, у меня болит голова. 37. Вы слишком шуми- те, ведите себя тихо. 38. Возьмите другую вилку. 39. Возьми вилку в пра- вую руку. 40. Жак старался привлечь внимание господина Лорье, кото- рый спокойно читал газету. 41. Господин Лорье посмотрел на Жака по- верх газеты и спросил его, почему он не ест. 42. Он не посмеет сделать это без разрешения. 43. Я не осмеливаюсь больше их задерживать. 44. Никто не отважился приблизиться к нему. 45. Он не осмелился ниче- го у него просить. 46. Ему было страшно, и он не смел пошевелиться. 47. Почему у тебя такие грязные ботинки? 48. Где ты мог так (comme fa) запачкать брюки? 49. Малытик нс вытирался салфеткой, чтобы ее не ис- удивил. 52. В этом году на полях мало снега. 53. На столе стоит букет из полевых цветов. 54. Минна не церемонилась с Кристофом и разговари- вала с ним как с прислугой. 55. Я не понимаю, почему ты стесняешься. 535
56. Господин Лорье сказал Жаку, чтобы он не стеснялся и ел досыта 57. Ему нс всегда случается есть досыта. 58. Я не был голоден и ел без аппетита, 59. Он всегда ест с аппетитом. 60. Грибной соус был очень вкусный, но Жак ел его с трудом, так как у него не было хлеба. 61. Я это сделаю, раз я это обещал. 62. Я вам это скажу, раз вы того хотите. 63, Раз ты это знаешь, зачем (pourquoi) задавать мне вопросы? 64. Завтра у вас не будет урока рисования. 65. Я предпочитаю нарисовать какой-нибудь очки, чтобы лучше разглядеть (voir) рисунки, которые украшали брюки мальчика. 67. Я лежал около окна, а он — окало двери. 68. Когда я при- шел к нему, он лежал на диване н слушал музыку. 69. Все готово? Пора отправляться. 70. Пора включать телевизор, передача начнется через несколько минут. 71. Пора возвращаться домой, твои родителя ждут те- бя. — сказал господин Лорье. 72. Она сказала, что больше ничего не помнит. 73. Они вес помнят. 74. Мы всегда будем помнить эту встречу. 75. Жак лежал на кровати. у него болел желудок, голова у него горела, но он говорил себе, что это пустяки, что это пройдет. 76. Если у тебя болит голова, мы можем прервать наш урок. — Ничего, давай продолжим. 77. Жак был горд: он сохранил хорошие манеры. 78. Я вижу, ты сохра- нил свои привычки. 79. У тебя невсселый вид. Ты ие болен? 80. Похоже, что ты сердишься. 81. Они как будто нас нс замечают. 82. Жак остался верен наставлениям своей матери. 83. Вы можете быть