Транскрипция английских слов fish and chips

Why didn’t you say so?

Hey, lvy, me love, how about some fish and chips after the show?

How about a dozen oysters and a pint of stout?

Что же ты не сказал?

Айви, Айви, любимая. Что ты делаешь после представления?

Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?

We’re only a couple of hours out.

Fish and chips for tea, my lads.

Cigarette?

Мы всего лишь в паре часов.

Рыба с картофелем во фритюре к чаю.

Сигарету?

«All that planning, the logistics, we get fucking blown away.»

Fish and chips on my shoulder.

Engelbert Humperdinck, he was a man.

«Все планирование, все труды, а нам просто вышибли мозги.»

Вот и воюй после этого.

Энгельберт Хампердинк, вот был человек.

I was thinking a repeat of the other night.

Like fish and chips, early to bed.

Mr. Bradbury! Hello.

Я подумал, а не повторить ли нам вчерашний вечер:

рыба с картошкой, лечь пораньше…

Мистер Брэдбери!

FOR MY SPECIAL GUY.

FISH AND CHIPS,

DOUBLE TARTAR SAUCE.

Для моего особого парня.

Рыба и чипсы,

— двойной соус тартар.

Mine, too.

Do it with a slice serve, I’ll treat you to fish and chips.

Ooh, the pressure is on.

— И свои тоже.

Попадёте с резаной подачи, и я угощу Вас рыбой с картошкой.

У-у-у, всё усложняется!

Lovely toss.

Fish and chips it is, then.

Lizzie, sweetheart, what the heck are you doing?

Хороший бросок.

— Значит, рыба с картошкой!

— Лиззи, милая, что ты делаешь там?

lizzie:

You still owe me fish and chips.

Say 7:00, room 1 221 .

«Поздравляю.

Ты все еще должен мне рыбу с картошкой!

Скажем, в семь вечера, номер 12-21.

Hi.

Two fish and chips as promised. Um…

What?

— Привет. — Привет.

Как и обещал, две порции рыбы с картошкой.

— Что?

I don’t know. I never thought about it.

Well, at least it can’t be any worse than fish and chips.

I think we are having rabbit.

Не знаю, никогда об этом не задумывалась.

Уж во всяком случае, лучше, чем рыба с картошкой.

По-моему, у нас на ужин кролик.

You English dickheads.

Stick to your fish and chips, go on, go and get cancer!

Ten thousand pounds. — Stop shouting.

Вы английские говнюки!

Можете жрать свою рыбу с картошкой, давайте, и заработать себе рак.

Тысяча фунтов -десять тысяч фунтов.

Know where we should go tonight?

Frannie’s Fish and Chips.

Dad, we’re taking Niles out to boost his spirits, not his cholesterol.

Знаешь, куда бы мы могли сегодня отправиться?

В «Рыбки и чипсы от Фрэнни».

Пап, мы берём с собой Найлса, чтобы поднять ему настроение, а не уровень холестерина.

Batter it to death?

Fish and chips.

The national dish, mate.

Забили до смерти?

Фиш энд чипс.

Национальное блюдо, друг.

Lie-in tomorrow.

Hey, do you want some fish and chips, Leroy?

No. No, thanks.

Поваляйся завтра в постели.

Эй, Лерой, хочешь картошки с рыбой?

Нет, спасибо.

Unclaimed vehicles.

Er, do you want any fish and chips, Trevor?

That’s funny.

Невостребованный транспорт.

Хочешь картошку с рыбой, Тревор?

Забавно.

Your father would flay me alive, and rightly.

Buy your lady some fish and chips and a glass of ale.

What do you have to lose?

— Пойдем отсюда, Мэгги. — Нет, я хочу остаться.

Я не могу этого позволить.

Я хочу остаться с Фрэнком!

There are many similars and many differences.

In London, you have fish and chips.

In Duisberg, we have Duisberg cake.

Там кое-что так же, кое-что иначе.

В Лондоне едят рыбу с картошкой.

В Дуйсбурге — дуйсбургский пирог.

-This bitch deserves it.

Smells like fish and chips and guacamole.

Here we go.

-Эта сука заслужила это.

Эта сука воняет как рыбы и чипсы.

Начнем.

Laman Griffin was drunk every night.

Worst still was Fridays when we had to watch him eat his fish and chips.

Woman, boil some water for tea.

Ламан Гриффин напивался каждую ночь. Хуже всего было по пятницам,

… когдамысмотрели,как онестсвою рыбу с картошкой.

Женщина, вскипяти воду для чая.

Oh, aye, go on, then, and send me over there.

But I’ll tell you one thing, she’ll find it hard serving fish and chips dressed in bedsheets.

Keep your voices down, I’ve a husband on nights.

Давай, давай. А меня туда отправь. Только я тебе одну вещь скажу.

Ей будет нелегко продавать рыбу и чипсы с утра до ночи, одетой в гребаную простыню.

Вы не могли бы потише, пожалуйста? Мой муж в ночную работает.

Anything?

You English with your chips, your fish and chips.

On the airplane, I had chicken.

Что-нибудь еще?

Вы, англичане, задолбали со своей жареной картошкой, рыбой и жареной картошкой.

В самолете я ел курицу.

Thanks.

Chief, one fish and chips, please. See?

I told you she’d like it.

Готово!

Рыбу и чипсы, пожалуйста.

Ну вот видишь. Я же говорил, что ей понравится.

It’s always good to have a choice.

AII right. one chef salad and one fish and chips.

Thanks.

Ну попробуй. Дай ей выбор!

Ладно. Один салат. Одну рыбу и чипсы.

Готово!

He’s really got a business sense.

First he sold me the fish and chips, and then the whole shop.

What?

Он классный бизнесмен.

Сначала продал мне рыбу и чипсы…

А потом и всё заведение.

Maybe she’ll like to try something different.

Try fish and chips. It’s good.

What if she doesn’t like it?

Может, она хочет попробовать что-нибудь новенькое?

Пусть попробует рыбу и чипсы.

Очень вкусно. А если ей не понравится?

— That I am.

I’d give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips.

— For one peek at Whitechapel.

— Отчего же…

Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой…

— … За один только взгляд на Уайтшапель.

Now, the reason I’ve chosen Whitby is,

A, you get the best fish and chips and the world there and, B, the M3 we saw earlier is waiting for me

Will I want to drive home in that or this?

Я выбрал Whitby, потому что 1 — там лучшие рыбные чипсы в мире и

2 — там меня ждёт М3 Это значит, что, по-прибытии, я встану перед простым выбором.

Ехать домой на М3 или в этом?

-How?

Focus your mind on something you’re very sure of, your family, fish and chips.

Concentrate on that one thought to keep the dream images out.

— Как?

Сконцентрируйтесь на чем-нибудь, в существовании чего вы точно уверены, на вашей семье, на рыбе с картошкой.

Сосредоточьтесь на этом и не обращайте внимания на иллюзии.

And the milk wasn’t the right milk.

Well, he’ll be somewhere tonight, with a huge plate of fish and chips, a mug of tea and a crossword.

A toast!

То молоко не достаточно молочным.

Что ж, он сейчас сидит где-то с большой порцией картошки с рыбой, чашкой чая и кроссвордом.

— Тост!

Uh-oh, long day, huh?

I was just on my way over to Moon’s to pick up some fish and chips.

Want to join me and Eric?

долгий день, да?

Я тут собрался к Муну купить рыбы с жаренной картошкой.

Составишь нам с Эриком компанию?

Показать еще

  • 1
    fish and chips

    fish and chips рыба с жареным картофелем

    Англо-русский словарь Мюллера > fish and chips

  • 2
    fish and chips

    Универсальный англо-русский словарь > fish and chips

  • 3
    fish and chips

    Новый англо-русский словарь > fish and chips

  • 4
    fish and chips

    Англо-русский словарь по пищевой промышленности > fish and chips

  • 5
    fish and chips

    [,fɪʃən’tʃɪps]

    ры́ба с карто́фелем во фритю́ре

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > fish and chips

  • 6
    fish and chips

    English-Russian travelling dictionary > fish and chips

  • 7
    fish and chips

    English-Russian dictionary restaurant vocabulary > fish and chips

  • 8
    fish and chips

    English-Russian combinatory dictionary > fish and chips

  • 9
    fish and chips is a good supper

    Универсальный англо-русский словарь > fish and chips is a good supper

  • 10
    fry fish and chips

    Универсальный англо-русский словарь > fry fish and chips

  • 11
    fish

    fish [fɪʃ]

    1) (

    pl

    часто

    без измен.

    ) ры́ба;

    распр. тж.

    кра́бы, у́стрицы;

    4)

    мор. сл.

    подво́дная ло́дка; торпе́да

    а) утону́ть;

    б) страда́ть морско́й боле́знью;

    fish story «охо́тничий расска́з»; преувеличе́ние; небыли́цы

    ;

    neither fish, flesh nor fowl ( или good red herring) ни ры́ба ни мя́со; ни то́ ни сё

    1) лови́ть или уди́ть ры́бу

    2):

    а) иска́ть в воде́ ( жемчуг

    и т.п.

    );

    в)

    разг.

    напра́шиваться, набива́ться;

    а) достава́ть; выта́скивать ( из кармана);

    б) выу́живать, выпы́тывать ( секреты);

    fish [fɪʃ]

    2) = fishplate

    2.

    v тех.

    соединя́ть накла́дкой; скрепля́ть сты́ком

    фи́шка

    Англо-русский словарь Мюллера > fish

  • 12
    fish

    ̈ɪfɪʃ I
    1. сущ.
    1) а) мн. часто неизм. рыба б) другие хладнокровные обитатели моря ≈ напр., крабы, устрицы и т.д. to catch (a) fish ≈ ловить рыбу baked fish ≈ печеная рыба fresh fish ≈ свежая рыба frozen fish ≈ мороженая рыба Fish bite at bait. ≈ Рыба клюет на приманку. broiled fish ≈ жареная рыба dried fish ≈ сушеная рыба filleted fish ≈ рыбное филе freshwater fish ≈ пресноводная рыба fried fish ≈ жареная рыба saltwater fish ≈ морская рыба smoked fish ≈ копченая рыба tropical fish ≈ тропическая рыба school of fish ≈ стая рыб shoal of fish ≈ стая рыб fish corral ≈ садок для рыбы
    2) а) разг. лицо, разыскиваемое полицией б) пренебр. тип, парень queer fish, odd fish ≈ странный тип, чудак Syn: fellow, person в) разг. молокосос, простак Syn: sucker
    3) то, что по форме напоминает рыбу а) (the Fish или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) Syn: pisces б) торпеда;
    петарда Syn: torpedo, squib
    4) амер.;
    разг. доллар ∙ to drink like a fish ≈ пить не просыхая all’s fish that comes to his net посл. ≈ доброму вору все впору;
    он ничем не брезгует to have other fish to fry ≈ иметь другие дела to make fish of one and flesh of another ≈ относиться к людям неровно, пристрастно a pretty kettle of fish! разг. ≈ веселенькая история!;
    хорошенькое дело! neither fish, flesh nor fowl ≈ ни рыба ни мясо;
    ни то ни се neither fish nor flesh, neither fish nor good red herring ≈ ни рыба ни мясо;
    ни то ни се fish story ≈ ‘охотничий рассказ’;
    преувеличение, небылицы feed the fishes
    2. гл.
    1) ловить рыбу, удить рыбу to go fishing ≈ рыбачить
    2) искать что-л. под водой, вылавливать что-л. в воде (напр., жемчуг, кораллы) ∙ fish for fish out fish up to fish or cut bait амер. ≈ сделать выбор, не откладывая в долгий ящик;
    принять то или иное решение
    3. прил. рыбный а) относящийся к рыбной ловле fish-line ≈ рыболовная леска б) приготовленный из рыбы ≈ о пище fish-soup ≈ уха, рыбный суп в) похожий на рыбу, имеющий во внешности что-то рыбье fish eyes ≈ выпученные глаза( ‘рыбьи глаза’) II
    1. сущ., тех.
    1) мор. фиш( в якорном устройстве) ;
    шкало (у мачты)
    2) = fish-plate
    2. гл.;
    тех.
    1) брать на фиш (якорь)
    2) соединять накладкой;
    скреплять стыком III сущ. фишка (раньше очень часто выполнялась в форме рыбки, отсюда и английское название, совпадающее со словом «рыба» — «fish») Syn: counter, chip
    рыба — fresh-water * пресноводная /речная/ рыба — salt-water * морская рыба — young * мальки, молодь — dried * вяленая /сушеная/ рыба — to catch ten *es поймать десять рыб рыба, рыбные блюда — * soup рыбный суп, уха — to eat * on Fridays по пятницам есть рыбу — * and chips рыба с жареной картошкой (разговорное) крабы, устрицы и т. п.( разговорное) рыбная ловля — * stakes сети на кольях, рыбный закол( Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) (разговорное) тип, персона — big * «кит», большая шишка — poor * жалкая личность — cold * неприветливый, необщительный человек;
    бука — cool * нахал, наглец — dull * скучный /нудный/ человек — odd /queer, strange/ * чудак, странный тип — shy * робкий /застенчивый/ человек (американизм) (сленг) доллар — 500 * пятьсот долларов «рыбка», прыжок танцовщицы с подхватом ее партнером > to feel like a * out of water чувствовать себя как рыба, вынутая из воды > to cry stinking * хулить свой товар;
    выносить сор из избы > to feed the *es утонуть, «кормить рыб»;
    страдать морской болезнью > the great * eat the small сильные пожирают слабых > to have other * to fry иметь другие /более важные/ дела > to hook /to land/ one’s * добиться своего, поймать ( кого-л.) на удочку > to make * of one and flesh /fowl/ of another относиться к людям пристрастно > neither * nor flesh /nor good red herring/, neither *, flesh nor fowl ни рыба ни мясо;
    ни то ни се > never fry a * till it’s caught не радуйся раньше времени;
    не дели шкуру неубитого медведя > never offer to teach * to swim смешно учить рыбу плавать;
    не учи ученого > to venture a small * to catch a great one рискнуть малым ради большого > as dumb as a * нем как рыба > as drunk as a * пьян в стельку > a * story «охотничий» рассказ;
    преувеличение > * begins to stink at the head рыба гниет с головы > all is * that comes to his net (пословица) он ничем не брезгует;
    доброму вору все впору > the best * swim near the bottom( пословица) лучшая рыба по дну ходит;
    хорошее нелегко дается > he who would catch * must not mind getting wet (пословица) без труда не вынешь и рыбку из пруда > it is a silly * that is caught twice with the same bait (пословица) глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочку ловить, удить рыбу — to * and hunt быть рыболовом и охотником использовать для рыбной ловли — to * a stream ловить рыбу в ручье — the men who * the waters люди, занимающиеся рыболовством в этих водах быть пригодным для рыбной ловли — the pond *es well в этом пруду хорошо ловится рыба (for) искать (в воде) ;
    (разговорное) стараться получить — to * for pearls искать жемчуг — to * for information добывать сведения /информацию/ — to * for compliments напрашиваться на комплименты( разговорное) вытаскивать, извлекать (тж. * out) — to * a coin from one’s pocket вытащить монету из кармана — several derelict cars are *ed out of the river every year из реки каждый год извлекают несколько брошенных автомобилей — why are you *ing around in your pockets? что вы ищете у себя в карманах? (американизм) (сельскохозяйственное) удобрять (землю) рыбными отходами > to * in troubled waters ловить рыбку в мутной воде > to * or cut bait (американизм) принять то или иное решение (морское) фиш (в якорном устройстве) ;
    шкало (у мачты) (авиация) (жаргон) торпеда (морское) брать на фиш (якорь) ;
    накладывать шкало (у мачты) (авиация) (жаргон) торпедировать фишка (техническое) накладка( техническое) соединять накладкой
    ~ attr. рыбный;
    fish corral садок для рыбы;
    all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
    он ничем не брезгует
    ~ пренебр. тип;
    cool fish нахал, наглец;
    odd (или queer) fish чудак;
    poor fish никудышный человек
    edible ~ съедобная рыба
    to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
    to have other fish to fry иметь другие дела to feed the fishes разг. утонуть
    fish = fishplate ~ амер. разг. доллар ~ ловить или удить рыбу ~ (pl часто без измен.) рыба;
    распр. тж. крабы, устрицы;
    fish and chips рыба с жареной картошкой ~ (the F. или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) ~ тех. соединять накладкой;
    скреплять стыком ~ пренебр. тип;
    cool fish нахал, наглец;
    odd (или queer) fish чудак;
    poor fish никудышный человек ~ мор. фиш (в якорном устройстве) ;
    шкало (у мачты) ~ фишка
    ~ attr. рыбный;
    fish corral садок для рыбы;
    all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
    он ничем не брезгует
    ~ attr. рыбный;
    fish corral садок для рыбы;
    all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору;
    он ничем не брезгует
    ~ for разг. выуживать( секреты) ~ for искать в воде (жемчуг и т. п.) ~ for разг. напрашиваться, набиваться;
    to fish for compliments( for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение)
    ~ for разг. напрашиваться, набиваться;
    to fish for compliments (for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение)
    ~ up вытаскивать (из воды) ;
    to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик
    ~ out разг. выуживать, выпытывать( секреты) ~ out разг. доставать;
    вытаскивать (из кармана)
    a pretty kettle of ~! разг. = веселенькая история!;
    хорошенькое дело!;
    fish story = «охотничий рассказ»;
    преувеличение, небылицы
    to ~ the anchor мор. поднимать якорь
    ~ up вытаскивать (из воды) ;
    to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик
    fish = fishplate fishplate: fishplate ж.-д., тех. стыковая накладка
    neither ~, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
    ни то ни се
    to feed the fishes разг. страдать морской болезнью;
    to have other fish to fry иметь другие дела
    to make ~ of one and flesh of another относиться к людям неровно, пристрастно
    neither ~, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо;
    ни то ни се
    ~ пренебр. тип;
    cool fish нахал, наглец;
    odd (или queer) fish чудак;
    poor fish никудышный человек
    Peter’s ~ зоол. пикша
    ~ пренебр. тип;
    cool fish нахал, наглец;
    odd (или queer) fish чудак;
    poor fish никудышный человек
    a pretty kettle of ~! разг. = веселенькая история!;
    хорошенькое дело!;
    fish story = «охотничий рассказ»;
    преувеличение, небылицы
    tin ~ мор. sl. торпеда

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fish

  • 13
    fish

    I

    1. [fıʃ]

    (pl часто без измен.)

    1. 1) рыба

    fresh-water fish — пресноводная /речная/ рыба

    young fish — мальки, молодь

    dried fish — вяленая /сушёная/ рыба

    to catch ten fishes [a lot of fish] — поймать десять рыб [много рыбы]

    2) рыба, рыбные блюда

    fish soup — рыбный суп, уха

    fish stakes — сети на кольях, рыбный закол

    big fish — «кит», большая шишка

    cold fish — неприветливый, необщительный человек; бука

    cool fish — нахал, наглец

    dull fish — скучный /нудный/ человек

    odd /queer, strange/ fish — чудак, странный тип

    shy fish — робкий /застенчивый/ человек

    7. = fish-dive

    to feel like a fish out of water — чувствовать себя как рыба, вынутая из воды

    to cry stinking fish — а) хулить свой товар; б) ≅ выносить сор из избы

    to feed the fishes — а) утонуть, «кормить рыб»; б) страдать морской болезнью

    the great fish eat the small — ≅ сильные пожирают слабых

    to have other fish to fry — иметь другие /более важные/ дела

    to hook /to land/ one’s fish — добиться своего, поймать () на удочку

    to make fish of one and flesh /fowl/ of another — относиться к людям пристрастно

    neither fish nor flesh /nor good red herring/, neither fish, flesh nor fowl — ни рыба ни мясо; ни то ни сё

    never fry a fish till it’s caught — не радуйся раньше времени; ≅ не дели шкуру неубитого медведя

    never offer to teach fish to swim — смешно учить рыбу плавать; ≅ не учи учёного

    to venture a small fish to catch a great one — ≅ рискнуть малым ради большого

    as drunk as a fish — ≅ пьян в стельку

    a fish story — ≅ «охотничий» рассказ; преувеличение

    1. 1) ловить, удить рыбу

    2) использовать для рыбной ловли

    to fish a stream [a lake] — ловить рыбу в ручье [в озере]

    the men who fish the waters — люди, занимающиеся рыболовством в этих водах

    2. быть пригодным для рыбной ловли

    3. (for)

    1) искать (в воде)

    to fish for information — добывать сведения /информацию/

    to fish for compliments [for an invitation] — напрашиваться на комплименты [на приглашение]

    4.

    вытаскивать, извлекать (

    fish out)

    several derelict cars are fished out of the river every year — из реки каждый год извлекают несколько брошенных автомобилей

    why are you fishing around in your pockets? — что вы ищете у себя в карманах?

    5.

    с.-х. удобрять () рыбными отходами

    to fish in troubled waters — ловить рыбку в мутной воде

    II

    2. = fish-plate

    1) брать на фиш ()

    2) накладывать шкало ()

    II
    [fıʃ]

    IV

    НБАРС > fish

  • 14
    fish

    [̈ɪfɪʃ]

    fish attr. рыбный; fish corral садок для рыбы; all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору; он ничем не брезгует fish пренебр. тип; cool fish нахал, наглец; odd (или queer) fish чудак; poor fish никудышный человек edible fish съедобная рыба to feed the fishes разг. страдать морской болезнью; to have other fish to fry иметь другие дела to feed the fishes разг. утонуть fish = fishplate fish амер. разг. доллар fish ловить или удить рыбу fish (pl часто без измен.) рыба; распр. тж. крабы, устрицы; fish and chips рыба с жареной картошкой fish (the F. или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака) fish тех. соединять накладкой; скреплять стыком fish пренебр. тип; cool fish нахал, наглец; odd (или queer) fish чудак; poor fish никудышный человек fish мор. фиш (в якорном устройстве); шкало (у мачты) fish фишка fish attr. рыбный; fish corral садок для рыбы; all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору; он ничем не брезгует fish attr. рыбный; fish corral садок для рыбы; all’s fish that comes to his net посл. = доброму вору все впору; он ничем не брезгует fish for разг. выуживать (секреты) fish for искать в воде (жемчуг и т. п.) fish for разг. напрашиваться, набиваться; to fish for compliments (for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение) fish for разг. напрашиваться, набиваться; to fish for compliments (for an invitation) напрашиваться на комплименты (на приглашение) fish up вытаскивать (из воды); to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик fish out разг. выуживать, выпытывать (секреты) fish out разг. доставать; вытаскивать (из кармана) a pretty kettle of fish! разг. = веселенькая история!; хорошенькое дело!; fish story = «охотничий рассказ»; преувеличение, небылицы to fish the anchor мор. поднимать якорь fish up вытаскивать (из воды); to fish or cut bait амер. сделать выбор, не откладывая в долгий ящик fish = fishplate fishplate: fishplate ж.-д., тех. стыковая накладка neither fish, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо; ни то ни се to feed the fishes разг. страдать морской болезнью; to have other fish to fry иметь другие дела to make fish of one and flesh of another относиться к людям неровно, пристрастно neither fish, flesh nor fowl (или good red herring) ни рыба ни мясо; ни то ни се fish пренебр. тип; cool fish нахал, наглец; odd (или queer) fish чудак; poor fish никудышный человек Peter’s fish зоол. пикша fish пренебр. тип; cool fish нахал, наглец; odd (или queer) fish чудак; poor fish никудышный человек a pretty kettle of fish! разг. = веселенькая история!; хорошенькое дело!; fish story = «охотничий рассказ»; преувеличение, небылицы tin fish мор. sl. торпеда

    English-Russian short dictionary > fish

  • 15
    fish

    I

    1) (

    pl.

    oft. invar.) рыба; spread

    тж.

    крабы, устрицы; fish and chips рыба с жареной картошкой

    2) disdain. тип; cool fish нахал, наглец; odd (или queer) fish чудак; poor fish никудышный человек

    3) (the Fish или Fishes) Рыбы (созвездие и знак зодиака)

    4)

    amer. collocation

    доллар

    5) (

    attr.

    ) рыбный; fish corral садок для рыбы

    all’s fish that comes to his net

    proverb =

    доброму вору все впору; он ничем не брезгует

    to feed the fishes

    collocation

    а) утонуть;

    б) страдать морской болезнью

    to have other fish to fry иметь другие дела

    to make fish of one and flesh of another относиться к людям неровно, пристрастно

    a pretty kettle of fish!

    collocation =

    веселенькая история!; хорошенькое дело!

    fish story

    =

    ‘охотничий рассказ’; преувеличение, небылицы

    neither fish, flesh nor fowl/good red herring ни рыба ни мясо; ни то ни се

    1) ловить или удить рыбу

    2) to fish the anchor

    naut.

    поднимать якорь

    fish for

    fish out

    fish up

    to fish or cut bait

    amer.

    сделать выбор, не откладывая в долгий ящик

    II

    1)

    naut.

    фиш (в якорном устройстве); шкало (у мачты)

    соединять накладкой; скреплять стыком

    III

    noun

    фишка

    * * *

    * * *

    1) рыба 2) ловить, удить рыбу

    * * *

    [ fɪʃ]
    рыба; крабы, устрицы; рыбная ловля; тип; доллар; фишка; подводная лодка; торпеда
    ловить рыбу, удить рыбу, рыбачить, удить, соединять накладкой, скреплять стыком

    * * *

    выпытывать

    вытаскивать

    набиваться

    наглец

    небылицы

    преувеличение

    пристрастно

    рыба

    рыбачить

    рыбы

    устрицы

    фишка

    шкало

    * * *

    I
    1. сущ.
    1) а) мн. часто неизм. рыба
    б)
    2) а) разг. лицо, разыскиваемое полицией
    б) пренебр. тип
    в) разг. молокосос
    2. гл.
    1) ловить рыбу, удить рыбу
    2) искать что-л. под водой, вылавливать что-л. в воде (напр., жемчуг, кораллы)
    3. прил.
    рыбный
    II
    1. сущ., тех.
    1) мор. фиш (в якорном устройстве); шкало (у мачты)
    2) = fish-plate
    2. гл.; тех.
    1) брать на фиш (якорь)
    2) соединять накладкой; скреплять стыком
    III
    сущ.
    фишка

    Новый англо-русский словарь > fish

  • 16
    chips

    [tʃɪps]

    n


    — fish and chips

    USAGE:

    Существительное chips более употребительно в британском варианте английского языка. В американском варианте ему соответствует fries или French fries

    English-Russian combinatory dictionary > chips

  • 17
    and

    [ændˌ ənd]

    cj

    союзы сочинительные и подчинительные;

    1) и

    They sang and danced. — Они пели и танцевали.

    They talked, sang and joked. — Они болтали, пели и шутили.


    — you and I
    — apples, pears and plums

    2) с

    fish and chips is good supper. — Рыба с хрустящим картофелем — хороший ужин.


    — ham and eggs
    — knife and fork
    — whisky and soda
    — father and mother
    — man and wife

    3) и, с


    — five and three quarters

    4) всё… и…

    They talked and talked. — Они говорили и говорили. /Они говорили безумолку.

    He walked miles and miles. — Он все шел и шел.


    — on and on
    — worse and worse
    — for hours and hours

    5) взял да и…

    The patient went and died on me. — А больной взял да и умер.

    His wife went and had another baby. — Его жена взяла да и родила еще одного ребенка.

    6) и к тому же, при этом

    It is a mere joke, and a poor one. — Это просто шутка, к тому же/при этом глупая.

    7) попробуй и…, только… и, и тогда…

    Say it again and I’ll give it to you. — А ну скажи это еще раз и я тебя вздую.

    Ask any policeman and he will tell you. — Спроси, и тебе любой полицейский скажет.

    Water the seeds and they will grow. — Поливайте семена, и они тогда прорастут.

    8) а, но

    They stayed at home and we left. — Они остались дома, а мы ушли.

    You are wrong and you insist on being right. — Ты ошибаешься, а настаиваешь, что прав/а упорствуешь на своей правоте.

    9) итак, как

    And our talk being exhausted for the time, and there being nothing further for us to do, we spread our blankets on in such a manner as to shut out most of the moonlight, wished each other good-night, and almost immediately fell asleep. — И так, как тема разговора на время была исчерпана, и делать нам было больше нечего, мы расстелили свои одеяла так, чтобы нам не мешал свет луны, пожелали друг другу спокойной ночи и мгновенно заснули.

    10) и, неужели

    USAGE:

    (1.) Союз and употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях. В отрицательных предложениях для объединения отдельных его частей употребляется сочетание never… or: She never writes or reads in the evening. По вечерам она и не пишет и не читает. (2.) Союз and реализует свои разные значения в зависимости от типов предложений и конкретных членов предложения, которые он соединяет: 1. Союз and 1.1 соединяет однородные члены предложения и целые предложения: (а.) если соединяемых частей больше двух, то and употребляется только перед последней, все остальные друг от друга отделяются запятой. Части сложносочиненных предложений, соединяемых союзом and, так же отделяются друг от друга запятой: We went into the mountains, and we stayed there for a few weeks. Если соединяемые сочетания содержат в своем составе одно и то же слово, то в последующих частях оно может быть опущено: In towns and (in) villages. В городах и деревнях. I really must try and (must) see him to-morrow. Мне совершенно необходимо попытаться повидаться завтра с ним. Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа: My friend and his sister are not on holiday; (б) союз and 1.2, соединяя однородные члены предложения, может образовывать сочетания, составляющие единое целое. Такие комплексные сочетания состоят часто из названий предметов питания и быта: подлежащие, состоящие из таких сочетаний, в отличие от общего правила (1 а.) согласуются с глаголом в единственном числе: Ham and eggs is his favorite breakfast. Яичница с ветчиной — его любимый завтрак. Подлежащие, состоящие из однородных существительных, соединенных союзом and и образующие единый комплекс, согласуются с глаголом в единственном числе так же в следующих случаях: • после наречий here, there, которые стоят в начале предложения и при инвертированном порядке слов: Here comes the old man and his son. Вот идут старик со своим внуком. Here is your hat and gloves. Вот они — ваши шляпа и перчатки. ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?; •• если однородные подлежащие, выражены инфинитивами (но не герундиями!): To travel and see other countries was what he dreamt of. Он мечтал путешествовать и повидать другие страны.; ••• если соединяемые союзом and слова относятся к одному и тому же лицу (тому же предмету, той же идее): The great scientist and social leader begins a new campaign. Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию.; •••• два однородных определения, соединенные союзом and, могут относиться к одному и тому же существительному, образуя единую характеристику и в этом случае существительное стоит в форме единственного числа, а артикль употребляется только один раз: The black and white dress she had on was very becoming. На ней было черно-белое платье, которое ей очень шло. The famous composer and singer is going to give a series of concerts. Известный композитор и певец дает серию концертов. Однородные определения, относящиеся к разным лицам (предметам) употребляются с существительными во множественном числе и при повторении артикля перед каждым определением: The black and the white dresses were very becoming. Ей шли черные и белые платья. The famous composer and the famous singer are taking part in the contest. Известный композитор и известный певец участвуют в конкурсе.; (в) союз and 1.3 образует составные названия чисел и в этих случаях на русский язык не переводится: two hundred and twenty five двести двадцать пять. And также присоединяет дроби к целым числам и соответствует русским предлогам с, и: two and three quarters — 23/4 два и три четверти; four and a half 41/2 четыре с половиной. 2. Союз and, объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to второго инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Я решил позвонить ему и предостеречь его от поездки. (3.) В разговорной речи с рядом глаголов, таких как to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует императивные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают только одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти глаголы употребляются в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let’s go and play chess. Пойдемте, поиграем в шахматы. Let’s wait and see. Поживем, увидим. Mind and bring the book. Не забудь принести книгу. Глаголы to try и to wait в данной конструкции обычно употребляются в форме Future: I’ll try and answer the question. Я попытаюсь ответить на этот вопрос. I’ll wait (I would rather wait) and see how things go. Я (лучше) посмотрю, как пойдут дела. I’ll try and get some unsalted butter. Я попытаюсь раздобыть несоленое масло. (4.) Союз and в соединении с рядом слов образует сочетания с усилительным и эмоциональным значением: (а.) and 1.5 в сочетании с предшествующим глаголом to go в разговорной речи привносит в высказывание элемент неожиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из страны.; (б) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным, делает все высказывание усилительным: I’ll go when I’m good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада.; (в) соединяет два одинаковых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Есть друзья и друзья. /Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают — одни злые, другие добры.; (г) соединяя два одинаковых слова, and 1.4 подчеркивает нарастающую степень качества (в случае прилагательных), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. better and better все лучше и лучше; colder and colder все холоднее; hours and hours часами; He talked and talked. Он говорил безумолку. /Он вес говорил и говорил.; (д) в начале вопросительных предложений привносит элемент удивления (6.): And what of it? Что из этого? And did you say so? И неужели ты так сказал? (5.) Союз and присоединяет к высказанному положению слово или предложение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита. (6.) Союз and присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство. (7.) Союз and (7.) присоединяет к глаголам в форме повелительного наклонения предложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то — стреляю. (8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only… but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only… (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo

    English-Russian combinatory dictionary > and

  • 18
    and

    1. [ænd]

    знак &

    2.

    I

    apples, pears and plums — яблоки, груши и сливы

    2. 1) с

    knife and fork — нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов

    father and mother — отец с матерью; родители

    coffee and ( coffee and doughnuts) — кофе с пончиками

    ham and ( ham and eggs) — яичница с ветчиной

    pork and ( pork and beans) — свинина с фасолью

    4. 1)

    go, come, try для того чтобы, и

    let’s wait and see — ≅ поживём — увидим

    the patient went and died on me — мой пациент неожиданно умер /взял да умер/

    his wife went and had another child — его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка

    I’ll go when I’m good and ready — я поеду, когда буду совершенно готов

    5.

    1) и

    there are dogs and dogs, some mean, some friendly — собаки бывают разные — одни злые, другие добрые

    for hours and hours — час за часом; в течение долгих часов

    and so on, and so forth — а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth — мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on — вечера, пикники и многое другое

    and then — а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого

    and yet, and still — и всё же, однако

    you must be tired! — and how! — вы, должно быть, устали! — Ещё бы!

    II

    1.

    1) и; к тому же, при этом

    it is a mere joke, and a poor one — это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый

    2) а, и

    he told her and she wept — он сказал ей, и она заплакала

    2. и

    III

    you take a seat, and I shall stand — вы садитесь, а я постою

    they stayed at home, and we left — они остались дома, а мы ушли

    you are wrong, and you insist on being right — вы неправы и упорствуете в своей неправоте

    IV

    and you did it? — и ты это сделал?

    and who goes with you? — а кто с вами поедет?

    and what good can it do? — а что хорошего может получиться из этого?

    НБАРС > and

  • 19
    fish fry

    1. жареная рыба

    2. пикник на берегу реки

    Синонимический ряд:

    outdoor meal (noun) barbecue; clambake; cookout; excursion; outdoor meal; outing; picnic; steak fry; wiener roast

    English-Russian base dictionary > fish fry

  • 20
    and

    ænd (полная форма) ;
    (редуцированные формы) союз
    1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
    2) в сложных словах
    3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
    4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать ∙

    знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с — Paul * Mary Пол и Мери;
    — apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
    — they sang * danced они пели и танцевали;
    — you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с — bread * butter хлеб с маслом;
    — ham * eggs яичница с ветчиной;
    — knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
    — whisky * soda виски с содовой;
    — father * mother отец с матерью;
    родители;
    — all men * women все люди;
    — fish * chips is a good supper рыба с картошкой — хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с — coffee * кофе с пончиками;
    — ham * яичница с ветчиной;
    — pork * свинина с фасолью образует многозначные числа — two hundred * twenty five двести двадцать пять;
    — two thousand * thirty две тысячи тридцать;
    — four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с — four * three quarters четыре и три четверти;
    — four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и — go * look at it пойди и взгляни на это;
    — come * see давай посмотри-ка;
    — try * do it попробуй это сделать;
    — mind * bring the book не забудь принести книгу;
    — let’s wait * see поживем — увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности — the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
    — his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение — the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
    — he was good * angry он был взбешен;
    — I’ll go when I’m good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и — there are friends * friends есть друзья и друзья;
    — there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные — одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и — better * better все лучше и лучше;
    — worse * worse все хуже и хуже;
    — for hours * hours час за часом;
    в течение долгих часов;
    — he talked * talked он говорил и говорил;
    — we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное — we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
    и прочие — parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
    — * then а потом, и затем;
    кроме того, помимо этого — * yet, * still и все же, однако — * how еще как;
    — you must be tired! — * how! вы, должно быть, устали! — Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
    к тому же, при этом — it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и — he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и — stir * you are a dead man (по) шевельнись — и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и — you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
    — they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
    — you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели — * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а — * who goes with you? а кто с вами поедет?;
    — * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?

    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки

    ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки

    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем — увидим

    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же

    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же

    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок

    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок

    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок

    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги

    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги

    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем — увидим

    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем — увидим

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > and

  • Англо-русские и русско-английские словари и энциклопедии. English-Russian and Russian-English dictionaries and translations

    Meaning of FISH-AND-CHIPS in English

    transcription, транскрипция: [ ˌfi-sh ə n-ˈchips ]

    noun plural

    Date: 1876

    : fried fish and french fried potatoes


    Merriam-Webster’s Collegiate English vocabulary.

         Энциклопедический словарь английского языка Merriam Webster.
    2003

    Перевод

    Ваш текст переведен частично.
    Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

    Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

    <>


    fish and chips

    существительное

    рыба с жареным картофелем

    ж.р.

    And I highly recommend the fish and chips.

    И я настоятельно рекомендую рыбу с жареным картофелем.

    Больше

    Контексты с «fish and chips»

    And I highly recommend the fish and chips.
    И я настоятельно рекомендую рыбу с жареным картофелем.

    Winston’s trying to eat my fish and chips.
    Уинстон пытается поесть мою рыбу с жареным картофелем.

    I want fish and chips.
    Я хочу жареную рыбу с картошкой.

    Smoked fish and chips ice cream.
    Мороженое со вкусом копченой рыбы и чипсов.

    Did they eat fish and chips?
    Ели ли рыбу с жареной картошкой?

    Больше

    Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

    OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

    Filter language and accent

    filter

      Accent: British
      Accent: British
    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      TopQuark

      (Male from United Kingdom)
      Male from United Kingdom

      Pronunciation by 

      TopQuark


      1 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      Briantf

      (Male from United Kingdom)
      Male from United Kingdom

      Pronunciation by 

      Briantf


      1 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by

      Thomasmc135

      (Male from United Kingdom)
      Male from United Kingdom

      Pronunciation by 

      Thomasmc135


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      mavies

      (From United Kingdom)
      From United Kingdom

      Pronunciation by 

      mavies


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      newjustine

      (Female from United Kingdom)
      Female from United Kingdom

      Pronunciation by 

      newjustine


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    View all

    View less

      Accent: American
      Accent: American
    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      sandman

      (Male from United States)
      Male from United States

      Pronunciation by 

      sandman


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      ynarakit

      (Female from United States)
      Female from United States

      Pronunciation by 

      ynarakit


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

      Accent: Other
    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      kma79

      (Female from New Zealand)
      Female from New Zealand

      Pronunciation by 

      kma79


      2 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      martyspida

      (Male from New Zealand)
      Male from New Zealand

      Pronunciation by 

      martyspida


      1 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      lucidmania

      (Male from Australia)
      Male from Australia

      Pronunciation by 

      lucidmania


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      chewton

      (Female from New Zealand)
      Female from New Zealand

      Pronunciation by 

      chewton


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by

      going

      (Female from Australia)
      Female from Australia

      Pronunciation by 

      going


      0 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      TeKToNiiK

      (Male from New Zealand)
      Male from New Zealand

      Pronunciation by 

      TeKToNiiK


      -1 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    • fish and chips pronunciation


      Pronunciation by


      greengobbie92

      (Male from Australia)
      Male from Australia

      Pronunciation by 

      greengobbie92


      -1 votes

      Good
      Bad

      Add to favorites

      Download MP3


      Report

    View all

    View less

    Can you pronounce it better? Or with a different accent?

    Pronounce fish and chips in English

    Accents & languages on maps

    Random words:
    been,  butter,  coupon,  although,  father

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Артикли с горами в английском языке
  • Что такое доброта сочинение рассуждение 6 класс уроки французского
  • Сколько нужно времени для изучения английского языка
  • Васня ночка песня на немецком
  • Спряжение глагола einkaufen в немецком языке в настоящем времени