Словарь фраз на латыни


Крылатые выражения и пословицы

Ниже приводятся 2132 латинских крылатых выражения и пословицы с переводом на русский язык, транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

  1. A cane non magno saepe ingens aper tenetur.
    A cane non magno saepe ingens aper tenētur.
    [а ка́нэ нон ма́гно сэ́пэ и́нгэнс а́пэр тэнэ́тур]
    Маленькая собачка часто удерживает огромного кабана.
  2. A capite ad calcem.
    A capĭte ad calcem.
    [а ка́питэ ад ка́льцэм]
    С ног до головы.
  3. A casu ad casum.
    [а ка́зу ад ка́зум]
    От случая к случаю.
  4. A contrario.
    [а контра́рио]
    От противного [доказывать].
  5. A limine.
    A limĭne.
    [а ли́минэ]
    С порога.
  6. A linea.
    [а ли́нэа]
    С новой строки.
  7. A majore bovi discit arare minor.
    A majōre bovi discit arāre minor. A maiore bovi discit arare minor.
    [а майо́рэ бо́ви ди́сцит ара́рэ ми́нор]
    У старшего вола учится пахать молодой.
  8. A maximis ad minima.
    A maxĭmis ad minĭma.
    [а ма́ксимис ад ми́нима]
    От большого к малому.
  9. A pedibus usque ad caput.
    A pedĭbus usque ad caput.
    [а пэ́дибус у́сквэ ад ка́пут]
    С ног до головы.
  10. A posteriori.
    A posteriōri.
    [а постэрио́ри]
    Исходя из опыта.
  11. A prima facie.
    [а при́ма фа́циэ]
    На первый взгляд.
  12. A priori.
    A priōri.
    [а прио́ри]
    Заранее; независимо от опыта.
  13. A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est.
    A probis probāri, ab imprŏbis improbāri aequa laus est.
    [а про́бис проба́ри, аб и́мпробис импроба́ри э́ква ля́ўс эст]
    Одинаково почетны и похвала достойных людей и осуждение недостойных.
  14. A solis ortu usque ad occasum.
    A solis ortu usque ad occāsum.
    [а со́лис о́рту у́сквэ ад окка́зум]
    От восхода солнца до захода.
  15. Ab absurdo.
    [аб абсу́рдо]
    От противного (метод доказательства).
  16. Ab abusu ad usum non valet consequentia.
    Ab abūsu ad usum non valet consequentia.
    [аб абу́зу ад у́зум нон ва́лет консэквэ́нциа]
    Злоупотребление не довод против употребления.
  17. Ab altero expectes, alteri quod feceris.
    Ab altĕro expectes, altĕri quod fecĕris.
    [аб а́льтэро экспэ́ктэс, а́льтэри квод фэ́цэрис]
    Жди от другого того, что ты сделал ему сам.
  18. Ab aqua silente cave.
    [аб а́ква силе́нтэ ка́вэ]
    Берегись тихой воды.
  19. Ab equis ad asinos.
    Ab equis ad asĭnos.
    [аб э́квис ад а́зинос]
    Из коня в ослы; пойти на понижение.
  20. Ab exterioribus ad interiora.
    Ab exteriorĭbus ad interiōra.
    [аб экстэрио́рибус ад интэрио́ра]
    От внешнего к внутреннему.
  21. Ab hoc et ab hoc.
    [аб гхок эт аб гхок]
    Да и сяк; без смысла; кстати и некстати.
  22. Ab imo pectore.
    Ab imo pectŏre.
    [аб и́мо пэ́кторэ]
    Искренне; от души.
  23. Ab incunabulis.
    Ab incunabŭlis.
    [аб инкуна́булис]
    С колыбели.
  24. Ab initio.
    [аб ини́цио]
    С возникновения.
  25. Ab origine.
    Ab origĭne.
    [аб ори́гинэ]
    С самого начала.
  26. Ab ovo usque ad mala.
    [аб о́во у́сквэ ад ма́ля]
    От яйца до яблок; с начала до конца (Гораций; у римлян обед начинался с яиц, а заканчивался яблоками).
  27. Ab ovo.
    [аб о́во]
    От яйца; сначала.
  28. Ab uno disce omnes.
    [аб у́но ди́сцэ о́мнэс]
    По одному суди о других.
  29. Ab urbe condita.
    Ab urbe condĭta.
    [аб у́рбэ ко́ндита]
    От основания города [Рима].
  30. Abducet praedam, qui accurrit prior.
    Abdūcet praedam, qui accurrit prior.
    [абду́цэт прэ́дам, кви акку́ррит при́ор]
    Унесет добычу тот, кто прибежал первым.
  31. Abiit, excessit, evasit, erupit.
    Abiit, excessit, evāsit, erūpit.
    [а́биит, эксцэ́ссит, эва́зит, эру́пит]
    Убежал, спрятался, спасся, скрылся (Цицерон).
  32. Ablue, pecte canem, canis est et permanet idem.
    Ablue, pecte canem, canis est et permănet idem.
    [а́блюэ, пэ́ктэ ка́нэм, ка́нис эст эт пэ́рманэт и́дэм]
    Умой, причеши собаку, все же это собака и останется собакой.
  33. Absentem laedit, qui cum ebrio litigat.
    Absentem laedit, qui cum ebrio litĭgat.
    [абсэ́нтэм ле́дит, кви кум э́брио ли́тигат]
    Кто спорит с пьяным, тот воюет с тенью.
  34. Absit invidia verbo.
    [а́бсит инви́диа вэ́рбо]
    Пусть сказанное не вызовет неприязни.
  35. Absit invidia.
    [а́бсит инви́диа]
    Да не будет зависти.
  36. Absit omen!
    [а́бсит о́мэн]
    Да не послужит это дурной приметой!
  37. Absque omni exceptione.
    Absque omni exceptiōne.
    [а́бсквэ о́мни эксцэпцио́нэ]
    Без всякого исключения.
  38. Abstractum pro concreto.
    Abstractum pro concrēto.
    [абстра́ктум про конкрэ́то]
    Абстрактное вместо конкретного.
  39. Abusus in Baccho.
    Abūsus in Baccho.
    [абу́зус ин ба́кхо]
    Злоупотребление вином.
  40. Acceptissima semper munera sunt, auctor quae pretiosa facit.
    Acceptissĭma semper munĕra sunt, auctor quae pretiōsa facit.
    [акцэпти́ссима сэ́мпэр му́нэра сунт, а́ўктор квэ прэцио́за фа́цит]
    Милее всего те подарки, что дарит дорогой нам человек.
  41. Accidit in puncto, quod non speratur in anno.
    Accĭdit in puncto, quod non sperātur in anno.
    [а́кцидит ин пу́нкто, квод нон спэра́тур ин а́нно]
    В один миг случается то, на что не надеешься годами.
  42. Acta diurna.
    [а́кта диу́рна]
    Происшествия дня; хроника.
  43. Actam rem agere.
    Actam rem agĕre.
    [а́ктам рэм а́гэрэ]
    Делать сделанное дело.
  44. Actis testantibus.
    Actis testantĭbus.
    [а́ктис тэста́нтибус]
    По документам.
  45. Actum atque tractatum.
    Actum atque tractātum.
    [а́ктум а́тквэ тракта́тум]
    Сделано и обсуждено.
  46. Actum est, ilicet.
    Actum est, ilĭcet.
    [а́ктум эст, и́лицэт]
    Дело закончено, можно расходиться.
  47. Actum ne agas.
    [а́ктум нэ а́гас]
    С чем покончено, к тому не возвращайся.
  48. Ad absurdum.
    [ад абсу́рдум]
    До абсурда [доводить].
  49. Ad acta.
    [ад а́кта]
    В архив.
  50. Ad aeternam rei memoriam.
    [ад этэ́рнам рэ́и мэмо́риам]
    На вечную память о деле.
  51. Ad augusta per angusta.
    [ад аўгу́ста пэр ангу́ста]
    Через теснины к вершинам; через трудности к достижению цели.
  52. Ad captandum benevolentiam.
    [ад капта́ндум бэнэволе́нциам]
    Для снискания расположения.
  53. Ad cogitandum et agendum homo natus est.
    [ад когита́ндум эт агэ́ндум гхо́мо на́тус эст]
    Для мысли и деяния рожден человек.
  54. Ad disputandum.
    [ад диспута́ндум]
    Для обсуждения.
  55. Ad duo festinans neutrum bene peregeris.
    Ad duo festīnans neutrum bene peregĕris.
    [ад ду́о фэсти́нанс нэ́ўтрум бэ́нэ пэрэ́гэрис]
    Делая два дела наспех, ни одного хорошо не сделаешь.
  56. Ad exemplum.
    [ад эксэ́мплюм]
    Ради примера.
  57. Ad extra.
    [ад э́кстра]
    До крайней степени.
  58. Ad fontes.
    [ад фо́нтэс]
    К источникам; к оригиналам [обращаться].
  59. Ad futurum memoriam.
    Ad futūrum memoriam.
    [ад футу́рум мэмо́риам]
    На долгую память.
  60. Ad gloriam.
    [ад глё́риам]
    Во славу.
  61. Ad hoc.
    [ад гхок]
    К этому; для данного случая; для этой цели.
  62. Ad hominem.
    Ad homĭnem.
    [ад гхо́минэм]
    Применительно к человеку.
  63. Ad honores.
    Ad honōres.
    [ад гхоно́рэс]
    Ради почета.
  64. Ad impossibilia nemo obligatur.
    Ad impossibilia nemo obligātur.
    [ад импоссиби́лиа нэ́мо облига́тур]
    К невозможному никого не обязывают.
  65. Ad infinitum.
    Ad infinītum.
    [ад инфини́тум]
    До бесконечности; без конца.
  66. Ad instantiam.
    [ад инста́нциам]
    По ходатайству.
  67. Ad Kalendas Graecas.
    [ад кале́ндас грэ́кас]
    До греческих календ; на неизвестный срок; никогда.
  68. Ad libitum.
    Ad libĭtum.
    [ад ли́битум]
    По желанию; по усмотрению.
  69. Ad litteram.
    Ad littĕram.
    [ад ли́ттэрам]
    Дословно; буквально.
  70. Ad meliora tempora.
    Ad meliōra tempŏra.
    [ад мэлио́ра тэ́мпора]
    До лучших времен.
  71. Ad meliorem.
    Ad meliōrem.
    [ад мэлио́рэм]
    К лучшему.
  72. Ad memorandum.
    [ад мэмора́ндум]
    Для памяти.
  73. Ad modum.
    [ад мо́дум]
    По образцу.
  74. Ad multos annos.
    [ад му́льтос а́ннос]
    На многие годы.
  75. Ad narrandum, non ad probandum.
    [ад нарра́ндум, нон ад проба́ндум]
    Для рассказывания, а не для доказывания.
  76. Ad notam.
    [ад но́там]
    К сведению.
  77. Ad notanda.
    [ад нота́нда]
    К сведению.
  78. Ad notata.
    Ad notāta.
    [ад нота́та]
    Примечание.
  79. Ad patres.
    [ад па́трэс]
    К праотцам [отправиться]; умереть.
  80. Ad poenitendum properat, cito qui judicat.
    Ad poenitendum propĕrat, cito qui judĭcat. Ad poenitendum properat, cito qui iudicat.
    [ад пэнитэ́ндум про́пэрат, ци́то кви ю́дикат]
    Кто быстро решает, быстро кается.
  81. Ad primos ictus non corruit ardua quercus.
    [ад при́мос и́ктус нон ко́рруит а́рдуа квэ́ркус]
    От первого удара не падает высокий дуб.
  82. Ad referendum.
    [ад рэфэрэ́ндум]
    К докладу.
  83. Ad rem nihil facit.
    [ад рэм ни́гхиль фа́цит]
    К делу не относится.
  84. Ad rem.
    [ад рэм]
    К делу; по существу дела.
  85. Ad res portandas asini vocitantur ad aulam.
    Ad res portandas asĭni vocitantur ad aulam.
    [ад рэс порта́ндас а́зини воцита́нтур ад а́ўлям]
    Ослов зовут во двор для перевозки тяжестей.
  86. Ad tertium.
    [ад тэ́рциум]
    В-третьих.
  87. Ad turpia nemo obligatur.
    Ad turpia nemo obligātur.
    [ад ту́рпиа нэ́мо облига́тур]
    К постыдному никого не принуждают.
  88. Ad unguem.
    [ад у́нгвэм]
    До ногтя; точно.
  89. Ad unum omnes.
    [ад у́нум о́мнэс]
    Все до одного.
  90. Ad usum externum.
    [ад у́зум экстэ́рнум]
    Для внешнего употребления.
  91. Ad usum internum.
    [ад у́зум интэ́рнум]
    Для внутреннего употребления.
  92. Ad usum proprium.
    [ад у́зум про́приум]
    Для личного пользования.
  93. Ad usum.
    [ад у́зум]
    Для пользования; для употребления.
  94. Ad utrumque paratus.
    Ad utrumque parātus.
    [ад утру́мквэ пара́тус]
    Готов к тому и другому.
  95. Ad valorem.
    Ad valōrem.
    [ад валё́рэм]
    По стоимости.
  96. Ad verbum.
    [ад вэ́рбум]
    Слово в слово.
  97. Ad virtutem via ardua est.
    Ad virtūtem via ardua est.
    [ад вирту́тэм ви́а а́рдуа эст]
    К мужеству дорога терниста.
  98. Ad vocem.
    [ад во́цэм]
    К слову [заметить].
  99. Adhibenda est in jocando moderatio.
    Adhibenda est in iocando moderatio.
    [адгхибэ́нда эст ин ёка́ндо модэра́цио]
    В шутках следует знать меру.
  100. Aditum nocendi perfido praestat fides.
    Adĭtum nocendi perfĭdo praestat fides.
    [а́дитум ноцэ́нди пэ́рфидо прэ́стат фи́дэс]
    Доверие, оказанное вероломному, дает ему возможность вредить.
  101. Adversa fortuna.
    Adversa fortūna.
    [адвэ́рса форту́на]
    При неблагоприятных обстоятельствах.
  102. Aede tua magnus, aliena sis velut agnus.
    Aede tua magnus, aliēna sis velut agnus.
    [э́дэ ту́а ма́гнус, алиэ́на сис вэ́лют а́гнус]
    В своем доме будь хозяином, а в чужом — ягненком.
  103. Aedis apud postes canis est magis acer (asper) in hospes.
    [э́дис а́пуд по́стэс ка́нис эст ма́гис а́цэр (а́спэр) ин гхо́спэс]
    Около дверей собака громче лает на чужих людей.
  104. Aequo animo qui malis miscetur, est malus.
    Aequo anĭmo qui malis miscētur, est malus.
    [э́кво а́нимо кви ма́лис мисцэ́тур, эст ма́люс]
    Кто спокойно сходится с дурными людьми, тот сам дурной.
  105. Aequo animo.
    Aequo anĭmo.
    [э́кво а́нимо]
    Невозмутимо; спокойно.
  106. Aes debitorem leve, grave inimicum facit.
    Aes debitōrem leve, grave inimīcum facit.
    [эс дэбито́рэм ле́вэ, гра́вэ иними́кум фа́цит]
    Небольшой долг делает должником, а большой — врагом.
  107. Aes partum scelere solet aera decem removere.
    Aes partum scelĕre solet aera decem removēre.
    [эс па́ртум сцэ́лерэ со́лет э́ра дэ́цэм рэмовэ́рэ]
    Деньги, приобретенные преступным путем, обычно приносят десятикратные потери.
  108. Aestas non semper durabit: condite nidos.
    Aestas non semper durābit: condīte nidos.
    [э́стас нон сэ́мпэр дура́бит: конди́тэ ни́дос]
    Лето не вечно: вейте гнезда.
  109. Aetate fruere, mobili cursu fugit.
    Aetāte fruĕre, mobĭli cursu fugit.
    [эта́тэ фру́эрэ, мо́били ку́рсу фу́гит]
    Наслаждайся жизнью, она так быстротечна.
  110. Aeterna nox.
    [этэ́рна нокс]
    Вечная ночь.
  111. Aethiopem lavare.
    Aethiŏpem lavāre.
    [эти́опэм лява́рэ]
    Мыть эфиопа.
  112. Agnosco veteris vestigia flammae.
    Agnosco vetĕris vestigia flammae.
    [агно́ско вэ́тэрис вэсти́гиа фля́ммэ]
    Узнаю следы былого пламени.
  113. Alea jacta est.
    Alea iacta est.
    [а́леа я́кта эст]
    Жребий брошен; выбор сделан; решение принято (Гай Юлий Цезарь).
  114. Alias.
    [а́лиас]
    Иначе; по-другому.
  115. Alibi.
    Alĭbi.
    [а́либи]
    В другом месте.
  116. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt.
    Aliēna vitia in ocŭlis habēmus, a tergo nostra sunt.
    [алиэ́на ви́циа ин о́кулис гхабэ́мус, а тэ́рго но́стра сунт]
    Чужие грехи у нас на глазах, а свои за спиной.
  117. Alienos agros irrigas, tuis sitientibus.
    Aliēnos agros irrĭgas, tuis sitientĭbus.
    [алиэ́нос а́грос и́рригас, ту́ис сициэ́нтибус]
    Орошаешь чужие поля, а твои стоят сухими.
  118. Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.
    Aliis ne fecĕris, quod tibi fiĕri non vis.
    [а́лиис нэ фэ́цэрис, квод ти́би фи́эри нон вис]
    Не делай другим того, чего не желаешь себе.
  119. Alit lectio ingenium.
    [а́лит ле́кцио ингэ́ниум]
    Чтение обогащает разум.
  120. Aliud ex alio malum.
    [а́лиуд экс а́лио ма́люм]
    Одно зло вытекает из другого.
  121. Alma mater.
    [а́льма ма́тэр]
    Питающая мать (об учебном заведении).
  122. Alter ego.
    [а́льтэр э́го]
    Второе «я».
  123. Altera pars.
    Altĕra pars.
    [а́льтэра парс]
    Другая (противоположная) сторона.
  124. Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur.
    Altissĭma quaeque flumĭna minĭmo sono labuntur.
    [альти́ссима квэ́квэ флю́мина ми́нимо со́но лябу́нтур]
    Наиболее глубокие реки текут с наименьшим шумом.
  125. Amantes amentes.
    [ама́нтэс амэ́нтэс]
    Влюбленные-безумцы.
  126. Amantium irae amoris integratio est.
    Amantium irae amōris integratio est.
    [ама́нтиум и́рэ амо́рис интэгра́цио эст]
    Ссоры влюбленных — возобновление любви.
  127. Amare et sapere vix Deo conceditur.
    Amāre et sapĕre vix Deo concedĭtur.
    [ама́рэ эт са́пэрэ викс дэ́о концэ́дитур]
    Любить и быть мудрым вряд ли может даже Бог.
  128. Amat victoria curam.
    [а́мат викто́риа ку́рам]
    Победа любит заботу.
  129. Ambo meliores.
    Ambo meliōres.
    [а́мбо мэлио́рэс]
    Оба хороши.
  130. Amicitia inter pocula contracta plerumque vitrea est.
    Amicitia inter pocŭla contracta plerumque vitrea est.
    [амици́циа и́нтэр по́куля контра́кта плеру́мквэ ви́трэа эст]
    Дружба, заключенная за рюмкой, хрупка, как стекло.
  131. Amicitia nisi inter bonos esse non potest.
    [амици́циа ни́зи и́нтэр бо́нос э́ссэ нон по́тэст]
    Дружба может быть только между хорошими людьми.
  132. Amicitia semper prodest, amor et nocet.
    [амици́циа сэ́мпэр про́дэст, а́мор эт но́цэт]
    Дружба всегда полезна, а любовь может и навредить.
  133. Amicitiam natura ipsa peperit.
    Amicitiam natūra ipsa pepĕrit.
    [амици́циам нату́ра и́пса пэ́пэрит]
    Дружбу создала сама природа.
  134. Amicos res secundae parant, adversae probant.
    Amīcos res secundae parant, adversae probant.
    [ами́кос рэс сэку́ндэ па́рант, адвэ́рсэ про́бант]
    Счастье дает друзей, несчастье испытывает их.
  135. Amicum laedere ne joco quidem licet.
    Amīcum laedĕre ne joco quidem licet. Amicum laedere ne ioco quidem licet.
    [ами́кум ле́дэрэ нэ ё́ко кви́дэм ли́цэт]
    Не следует обижать друга даже шуткой.
  136. Amicum perdere est damnorum maximum.
    Amīcum perdĕre est damnōrum maxĭmum.
    [ами́кум пэ́рдэрэ эст дамно́рум ма́ксимум]
    Потеря друга — наибольшая потеря.
  137. Amicus certus in re incerta cernitur.
    Amĭcus certus in re incerta cernĭtur.
    [а́микус цэ́ртус ин рэ инцэ́рта цэ́рнитур]
    Настоящий друг познается в беде.
  138. Amicus cognoscitur amore, more, ore, re.
    Amĭcus cognoscĭtur amōre, more, ore, re.
    [а́микус когно́сцитур амо́рэ, мо́рэ, о́рэ, рэ]
    Друг познается по любви, нраву, лицу, делам.
  139. Amicus humani generis.
    Amīcus humāni genĕris.
    [ами́кус гхума́ни гэ́нэрис]
    Друг рода человеческого.
  140. Amicus Plato, sed magis amica veritas.
    Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [ами́кус пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас]
    Платон мне друг, но истина — бо́льшая подруга (Аристотель).
  141. Amicus stultorum similis efficietur.
    Amīcus stultōrum simĭlis efficiētur.
    [ами́кус стульто́рум си́милис эффициэ́тур]
    Друг дураков станет похожим на них.
  142. Amissum, quod nescitur non amittitur.
    Amissum, quod nescĭtur non amittĭtur.
    [ами́ссум, квод нэ́сцитур нон ами́ттитур]
    Не знать про потерю — значит не терять.
  143. Amittit merito proprium, qui alienum appetit.
    Amittit merĭto proprium, qui aliēnum appĕtit.
    [ами́ттит мэ́рито про́приум, кви алиэ́нум а́ппэтит]
    Свое добро теряет тот, кто желает чужое.
  144. Amor caecus.
    [а́мор цэ́кус]
    Любовь слепа.
  145. Amor magister optimus.
    Amor magister optĭmus.
    [а́мор маги́стэр о́птимус]
    Любовь — лучший учитель.
  146. Amor non est medicabilis herbis.
    Amor non est medicabĭlis herbis.
    [а́мор нон эст мэдика́билис гхэ́рбис]
    Нет от любви лекарства.
  147. Amor omnibus idem.
    Amor omnĭbus idem.
    [а́мор о́мнибус и́дэм]
    Любовь у всех одинакова.
  148. Amor patriae.
    [а́мор па́триэ]
    Любовь к родине.
  149. Amor timere neminem verus potest.
    Amor timēre nemĭnem verus potest.
    [а́мор тимэ́рэ нэ́минэм вэ́рус по́тэст]
    Настоящая любовь ничего не боится.
  150. Amor tussisque non celantur.
    [а́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур]
    Любовь и кашель не спрячешь.
  151. Amor vincit omnia.
    [а́мор ви́нцит о́мниа]
    Любовь все побеждает.
  152. Amor, ut lacrima, ab oculo oritur, in cor cadit.
    Amor, ut lacrĭma, ab ocŭlo orītur, in cor cadit.
    [а́мор, ут ля́крима, аб о́кулё ори́тур, ин кор ка́дит]
    Любовь, как слеза — из глаз рождается, на сердце падает.
  153. Anima esuriens etiam amarum pro dulci sumit.
    Anĭma esuriens etiam amārum pro dulci sumit.
    [а́нима эзу́риэнс э́циам ама́рум про ду́льци су́мит]
    Голодный даже горькое принимает за сладкое.
  154. Anima satur calcat favum.
    Anĭma satur calcat favum.
    [а́нима са́тур ка́лькат фа́вум]
    Сытая душа топчет мед.
  155. Animos labor nutrit.
    Anĭmos labor nutrit.
    [а́нимос ля́бор ну́трит]
    Труд питает души.
  156. Animum debere.
    Anĭmum debēre.
    [а́нимум дэбэ́рэ]
    Задолжать душу.
  157. Animus aequus optimum est aerumnae condimentum.
    Anĭmus aequus optĭmum est aerumnae condimentum.
    [а́нимус э́квус о́птимум эст эру́мнэ кондимэ́нтум]
    Спокойствие духа — надежное средство от печали.
  158. Animus in pedes decidit.
    Anĭmus in pedes decĭdit.
    [а́нимус ин пэ́дэс дэ́цидит]
    Душа в пятки ушла.
  159. Anni currentis (a. c.).
    [а́нни куррэ́нтис]
    Сего года.
  160. Anni futuri (a. f.).
    Anni futūri (a. f.).
    [а́нни футу́ри]
    Следующего года.
  161. Annosa vulpes haud [facile] capitur laqueo.
    Annōsa vulpes haud [facĭle] capĭtur laqueo.
    [анно́за ву́льпэс гха́уд [фа́циле] ка́питур ля́квэо]
    Старая лиса не [легко] попадает в капкан.
  162. Annum novum bonum felicem faustum fortunatumque!
    Annum novum bonum felīcem faustum fortunatumque!
    [а́ннум но́вум бо́нум фэли́цэм фа́ўстум фортунату́мквэ]
    Пусть сопутствуют новому году счастье, успех и благополучие!
  163. Ante annum.
    [а́нтэ а́ннум]
    В прошлом году.
  164. Ante barbam doces senes.
    [а́нтэ ба́рбам до́цэс сэ́нэс]
    Еще борода не выросла, а ты стариков учишь.
  165. Ante faciem populi.
    Ante faciem popŭli.
    [а́нтэ фа́циэм по́пули]
    У всех на виду.
  166. Ante tubam trepidas.
    Ante tubam trepĭdas.
    [а́нтэ ту́бам трэ́пидас]
    Дрожишь еще до звука трубы.
  167. Ante victoriam ne canas triumhum.
    [а́нтэ викто́риам нэ ка́нас триу́мгхум]
    Не кричи о триумфе до победы.
  168. Ante volare cave, quam procrescant tibi pennae.
    Ante volāre cave, quam procrescant tibi pennae.
    [а́нтэ воля́рэ ка́вэ, квам прокрэ́скант ти́би пэ́ннэ]
    Остерегайся летать, пока у тебя не выросли крылья.
  169. Antiqua quae nunc sunt, fuerunt olim nova.
    Antīqua quae nunc sunt, fuērunt olim nova.
    [анти́ква квэ нунк сунт, фуэ́рунт о́лим но́ва]
    То, что сейчас старое, было когда-то новым.
  170. Antiquo more.
    Antīquo more.
    [анти́кво мо́рэ]
    По древнему обычаю.
  171. Antiquus amor cancer est.
    Antīquus amor cancer est.
    [анти́квус а́мор ка́нцэр эст]
    Старая любовь возвращается.
  172. Aperto libro.
    [апэ́рто ли́бро]
    С чистого листа; без подготовки.
  173. Aquam in mortario tundere.
    Aquam in mortario tundĕre.
    [а́квам ин морта́рио ту́ндэрэ]
    Воду в ступе толочь.
  174. Aquam turbare dedecet, ne pura tibi desit.
    Aquam turbāre dedĕcet, ne pura tibi desit.
    [а́квам турба́рэ дэ́дэцэт, нэ пу́ра ти́би дэ́зит]
    Чтобы тебе хватало чистой воды, не нужно ее мутить.
  175. Aquas cineri infundere.
    Aquas cinĕri infundĕre.
    [а́квас ци́нэри инфу́ндэрэ]
    Лить воду на пожарище.
  176. Aquila non captat muscas.
    Aquĭla non captat muscas.
    [а́квиля нон ка́птат му́скас]
    Орел не ловит мух.
  177. Aquila non generat columbam.
    Aquĭla non genĕrat columbam.
    [а́квиля нон гэ́нэрат колю́мбам]
    Орел не рождает голубя.
  178. Arbor mala — mala mala.
    [а́рбор ма́ля — ма́ля ма́ля]
    Плохая яблоня — плохие яблоки.
  179. Arbor vitae.
    [а́рбор ви́тэ]
    Древо жизни.
  180. Arbore fructu cognoscitur.
    Arbŏre fructu cognoscĭtur.
    [а́рборэ фру́кту когно́сцитур]
    Дерево узнают по плоду.
  181. Arcades ambo.
    Arcădes ambo.
    [а́ркадэс а́мбо]
    Оба аркадцы (Вергилий); два сапога пара.
  182. Arcus nimium tensus rumpitur.
    Arcus nimium tensus rumpĭtur.
    [а́ркус ни́миум тэ́нсус ру́мпитур]
    Слишком натянутая струна лопается.
  183. Ardea culpat aquas, quia nescit nare per illas.
    [а́рдэа ку́льпат а́квас, кви́а нэ́сцит на́рэ пэр и́лляс]
    Цапля обвиняет воду, потому что не умеет плавать.
  184. Argenteis hastis pugnare.
    Argenteis hastis pugnāre.
    [аргэ́нтэис гха́стис пугна́рэ]
    Сражаться серебряными копьями.
  185. Argumentum a contrario.
    [аргумэ́нтум а контра́рио]
    Доказательство от противного.
  186. Argumentum ad ignorantiam.
    [аргумэ́нтум ад игнора́нциам]
    Довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника.
  187. Argumentum ad misericordiam.
    [аргумэ́нтум ад мизэрико́рдиам]
    Аргумент к милосердию (т. е. рассчитанный на жалость).
  188. Argumentum ad oculos.
    Argumentum ad ocŭlos.
    [аргумэ́нтум ад о́кулёс]
    Наглядное доказательство.
  189. Argumentum ad verecundiam.
    [аргумэ́нтум ад вэрэку́ндиам]
    Обращение к совести.
  190. Argumentum argentarium.
    [аргумэ́нтум аргэнта́риум]
    Денежный довод; взятка; подкуп.
  191. Argumentum baculinum.
    Argumentum baculīnum.
    [аргумэ́нтум бакули́нум]
    Палочный довод; доказательство с помощью насилия.
  192. Arrogantia facit stultum.
    [аррога́нциа фа́цит сту́льтум]
    Заносчивость делает глупым.
  193. Ars longa, vita brevis est.
    [арс лё́нга, ви́та брэ́вис эст]
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  194. Ars neminem gravat.
    Ars nemĭnem gravat.
    [арс нэ́минэм гра́ват]
    Ремесло никому не в тягость.
  195. Ars optimum viaticum.
    Ars optĭmum viatĭcum.
    [арс о́птимум виа́тикум]
    Ремесло — лучший помощник в дороге.
  196. Ars Phoebea.
    Ars Phoebēa.
    [арс фэбэ́а]
    Солнечное искусство (о медицине).
  197. Arte et humanitate, labore et scientia.
    Arte et humanitāte, labōre et scientia.
    [а́ртэ эт гхуманита́тэ, лябо́рэ эт сциэ́нциа]
    Искусством и человеколюбием, трудом и знаниями.
  198. Arte.
    [а́ртэ]
    Мастерски; искусно
  199. Artificem commendat opus.
    Artifĭcem commendat opus.
    [арти́фицэм коммэ́ндат о́пус]
    Произведение хвалит мастера.
  200. Asinos non curo.
    Asĭnos non curo.
    [а́зинос нон ку́ро]
    На ослов не обращаю внимания.
  201. Asinus ad lyram.
    Asĭnus ad lyram.
    [а́зинус ад ли́рам]
    Осел о лире [рассуждает].
  202. Asinus asinorum in saecula saeculorum.
    Asĭnus asinōrum in saecŭla saeculōrum.
    [а́зинус азино́рум ин сэ́куля сэкулё́рум]
    Осел из ослов во веки веков.
  203. Asinus in paleas incidit.
    Asĭnus in paleas incĭdit.
    [а́зинус ин па́леас и́нцидит]
    И осел может наткнуться на мякину.
  204. Astra inclinant, non necessitant.
    Astra inclīnant, non necessĭtant.
    [а́стра инкли́нант, нон нэцэ́сситант]
    Звезды склоняют, а не принуждают.
  205. Audaces fortuna juvat.
    Audāces fortūna juvat. Audaces fortuna iuvat.
    [аўда́цэс форту́на ю́ват]
    Смелым судьба помогает (Вергилий).
  206. Audentes fortuna juvat.
    Audentes fortūna juvat. Audentes fortuna iuvat.
    [аўдэ́нтэс форту́на ю́ват]
    Отважным покровительствует удача.
  207. Audi multa, loquere pauca.
    Audi multa, loquĕre pauca.
    [а́ўди му́льта, лё́квэрэ па́ўка]
    Слушай много, говори мало.
  208. Audi, cerne, tace, si vis vivere cum pace.
    Audi, cerne, tace, si vis vivĕre cum pace.
    [а́ўди, цэ́рнэ, та́цэ, си вис ви́вэрэ кум па́цэ]
    Слушай, подмечай, молчи, если хочешь жить в согласии.
  209. Audi, vide, sile.
    [а́ўди, ви́дэ, си́ле]
    Слушай, смотри, молчи.
  210. Audiatur et altera pars.
    Audiātur et altĕra pars.
    [аўдиа́тур эт а́льтэра парс]
    Следует выслушать и другую сторону.
  211. Audire disce, si nescis loqui.
    Audīre disce, si nescis loqui.
    [аўди́рэ ди́сцэ, си нэ́сцис лё́кви]
    Учись слушать, если не умеешь говорить.
  212. Auferte malum ex vobis.
    [аўфэ́ртэ ма́люм экс во́бис]
    Искорените зло из среды вашей.
  213. Aurea mediocritas.
    Aurea mediocrĭtas.
    [а́ўрэа мэдио́критас]
    Золотая середина.
  214. Auri sacra fames!
    [а́ўри са́кра фа́мэс]
    Проклятая жажда золота!
  215. Auro quaque janua panditur.
    Auro quaque janua pandĭtur. Auro quaque ianua panditur.
    [а́ўро ква́квэ я́нуа па́ндитур]
    Любая дверь открывается золотом.
  216. Aurora musis amica (est).
    Aurōra musis amīca (est).
    [аўро́ра му́зис ами́ка (эст)]
    Аврора — подруга муз (т. е. утренние часы благоприятны для занятий науками и искусством).
  217. Ausculta et perpende.
    [аўску́льта эт пэрпэ́ндэ]
    Слушай [что говорит другой] и взвешивай.
  218. Auscultare disce.
    Auscultāre disce.
    [аўскульта́рэ ди́сцэ]
    Учись [внимательно] слушать.
  219. Aut bene, aut nihil.
    [аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
    Или хорошо, или ничего.
  220. Aut Caesar, aut nihil.
    [аўт цэ́зар, аўт ни́гхиль]
    Или Цезарь, или ничто; все или ничего.
  221. Aut cum scuto, aut in scuto.
    [аўт кум ску́то, аўт ин ску́то]
    Со щитом или на щите.
  222. Aut ne tentaris, aut perfice.
    Aut ne tentāris, aut perfĭce.
    [аўт нэ тэнта́рис, аўт пэ́рфицэ]
    Или не берись, или доводи до конца.
  223. Aut viam inveniam, aut faciam.
    [аўт ви́ам инвэ́ниам, аўт фа́циам]
    Или найду дорогу, или проложу ее сам.
  224. Aut vincere, aut mori.
    Aut vincĕre, aut mori.
    [аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри]
    Или победить, или умереть.
  225. Auxilia humilia firma consensus facit.
    [аўкси́лиа гхуми́лиа фи́рма консэ́нсус фа́цит]
    Согласие делает сильной незначительную помощь.
  226. Avarus animus nullo satiatur lucro.
    Avārus anĭmus nullo satiātur lucro.
    [ава́рус а́нимус ну́ллё сациа́тур лю́кро]
    Скупая душа не насытится никаким богатством.
  227. Barba philosophum non facit.
    Barba philosŏphum non facit.
    [ба́рба филё́софум нон фа́цит]
    Борода не делает философом.
  228. Barba tenus sapiens.
    [ба́рба тэ́нус са́пиэнс]
    Мудрый только бородой.
  229. Beata solitudo.
    Beāta solitūdo.
    [бэа́та солиту́до]
    Блаженное одиночество.
  230. Beata stultitia.
    Beāta stultitia.
    [бэа́та стульти́циа]
    Блаженная несуразность.
  231. Beate vivere est honeste vivere.
    Beāte vivĕre est honeste vivĕre.
    [бэа́тэ ви́вэрэ эст гхонэ́стэ ви́вэрэ]
    Жить счастливо — значит жить честно.
  232. Beati pacifici.
    Beāti pacifĭci.
    [бэа́ти паци́фици]
    Блаженны миротворцы.
  233. Beati pauperes spiritu.
    Beāti paupĕres spirĭtu.
    [бэа́ти па́ўпэрэс спи́риту]
    Блаженны нищие духом.
  234. Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus.
    Beatitūdo non est virtūtis praemium, sed ipsa virtus.
    [бэатиту́до нон эст вирту́тис прэ́миум, сэд и́пса ви́ртус]
    Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель (Спиноза).
  235. Beatus ille, qui procul negotiis.
    Beātus ille, qui procul negotiis.
    [бэа́тус и́лле, кви про́куль нэго́циис]
    Блажен тот, кто вдали от хлопот.
  236. Bella gerunt mures, ubi cattum non habet aedes.
    [бэ́лля гэ́рунт му́рэс, у́би ка́ттум нон гха́бэт э́дэс]
    Мыши воюют, когда в доме нет кошки.
  237. Bellum frigidum.
    Bellum frigĭdum.
    [бэ́ллюм фри́гидум]
    Холодная война.
  238. Bene dignoscitur — bene curatur.
    Bene dignoscĭtur — bene curātur.
    [бэ́нэ дигно́сцитур — бэ́нэ кура́тур]
    Хорошо распознается — хорошо вылечивается.
  239. Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit.
    Bene merenti bene profuĕrit, male merenti par erit.
    [бэ́нэ мэрэ́нти бэ́нэ профу́эрит, ма́ле мэрэ́нти пар э́рит]
    Сеющему добро воздастся добром, сеющему зло — злом.
  240. Bene placito.
    Bene placĭto.
    [бэ́нэ пля́цито]
    По доброй воле.
  241. Bene vertat!
    [бэ́нэ вэ́ртат]
    Успехов!
  242. Bene vincit, qui se vincit in victoria.
    [бэ́нэ ви́нцит, кви сэ ви́нцит ин викто́риа]
    По-настоящему побеждает тот, кто, одержав победу, побеждает и себя.
  243. Benedicite!
    Benedicĭte!
    [бэнэди́цитэ]
    В хороший час!
  244. Beneficia non obtruduntur.
    [бэнэфи́циа нон обтруду́нтур]
    Благодеяний не навязывают.
  245. Beneficia plura recipit, qui scit reddere.
    Beneficia plura recĭpit, qui scit reddĕre.
    [бэнэфи́циа плю́ра рэ́ципит, кви сцит рэ́ддэрэ]
    Вдвойне получает тот, кто умеет благодарить.
  246. Benevolus animus maxima est cognatio.
    Benevŏlus anĭmus maxĭma est cognatio.
    [бэнэ́волюс а́нимус ма́ксима эст когна́цио]
    Благожелательный человек — самый близкий родич.
  247. Bis ad eundem lapidem offendere.
    Bis ad eundem lapĭdem offendĕre.
    [бис ад э́ўндэм ля́пидэм оффэ́ндэрэ]
    Дважды споткнуться о тот же камень.
  248. Bis dat, qui cito dat.
    [бис дат, кви ци́то дат]
    Кто дает быстро, тот дает вдвойне (Публилий Сир).
  249. Bis pueri senes.
    Bis puĕri senes.
    [бис пу́эри сэ́нэс]
    Старики — второй раз дети.
  250. Bis.
    [бис]
    Дважды.
  251. Blanda patrum reprobos (segnes) facit indulgentia natos.
    Blanda patrum reprŏbos (segnes) facit indulgentia natos.
    [бля́нда па́трум рэ́пробос (сэ́гнэс) фа́цит индульгэ́нциа на́тос]
    Слепая любовь родителей развращает детей.
  252. Bona causa triumphat.
    [бо́на ка́ўза триу́мфат]
    Доброе дело побеждает.
  253. Bona fama divitiis est potior.
    [бо́на фа́ма диви́циис эст по́тиор]
    Добрая слава лучше богатства.
  254. Bona fama est alterum patrimonium.
    Bona fama est altĕrum patrimonium.
    [бо́на фа́ма эст а́льтэрум патримо́ниум]
    Добрая слава — второе наследство.
  255. Bona fide.
    [бо́на фи́дэ]
    Добросовестно.
  256. Bona mente.
    [бо́на мэ́нтэ]
    С добрыми намерениями.
  257. Bona opinio hominum tutior pecunia est.
    Bona opinio homĭnum tutior pecunia est.
    [бо́на опи́нио гхо́минум ту́тиор пэку́ниа эст]
    Хорошее мнение людей надежнее денег.
  258. Bona valetudo melior est quam maximae divitiae.
    Bona valetūdo melior est quam maxĭmae divitiae.
    [бо́на валету́до мэ́лиор эст квам ма́ксимэ диви́циэ]
    Хорошее здоровье лучше самого большого богатства.
  259. Bona venia vestra.
    [бо́на вэ́ниа вэ́стра]
    С вашего позволения.
  260. Bonis avibus.
    Bonis avĭbus.
    [бо́нис а́вибус]
    В добрый час.
  261. Bono ingenio me esse ornatum, quam multo auro mavolo.
    Bono ingenio me esse ornātum, quam multo auro mavŏlo.
    [бо́но ингэ́нио мэ э́ссэ орна́тум, квам му́льто а́ўро ма́волё]
    Лучшее украшение для меня — приятный характер, а не гора золота.
  262. Bono sensu.
    [бо́но сэ́нсу]
    В хорошем смысле.
  263. Bonorum vita vacua est metu.
    Bonōrum vita vacua est metu.
    [боно́рум ви́та ва́куа эст мэ́ту]
    Жизнь честных [людей] свободна от страха.
  264. Bonos mores corrumpunt congressus mali.
    [бо́нос мо́рэс корру́мпунт конгрэ́ссус ма́ли]
    Плохие связи портят хорошие нравы.
  265. Bonum ad virum cito moritur iracundia.
    Bonum ad virum cito morĭtur iracundia.
    [бо́нум ад ви́рум ци́то мо́ритур ираку́ндиа]
    У хорошего человека гнев проходит быстро.
  266. Bonum est etiam bona verba inimicis reddere.
    Bonum est etiam bona verba inimīcis reddĕre.
    [бо́нум эст э́циам бо́на вэ́рба иними́цис рэ́ддэрэ]
    Хорошо даже врагу сказать приятное слово.
  267. Bonum initium est dimidium facti.
    [бо́нум ини́циум эст дими́диум фа́кти]
    Хорошее начало — половина дела.
  268. Bonus dux bonum reddit militem.
    Bonus dux bonum reddit milĭtem.
    [бо́нус дукс бо́нум рэ́ддит ми́литэм]
    У хорошего военачальника хорошее войско.
  269. Bos ad aquam tractus non vult potare coactus.
    Bos ad aquam tractus non vult potāre coactus.
    [бос ад а́квам тра́ктус нон вульт пота́рэ коа́ктус]
    Бык, приведенный силой к воде, не хочет пить.
  270. Brevi manu.
    [брэ́ви ма́ну]
    Короткой рукой; быстро, без проволо́чек.
  271. Brevis esse laboro, obscurus fio.
    Brevis esse labōro, obscūrus fio.
    [брэ́вис э́ссэ лябо́ро, обску́рус фи́о]
    Когда я пытаюсь быть кратким, я делаюсь непонятным.
  272. Caecus non judicat de colore.
    Caecus non judĭcat de colōre. Caecus non iudicat de colore.
    [цэ́кус нон ю́дикат дэ колё́рэ]
    Слепой не судит о цвете.
  273. Caecus si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
    Caecus si caeco ducātum praestet, ambo in foveam cadunt.
    [цэ́кус си цэ́ко дука́тум прэ́стэт, а́мбо ин фо́вэам ка́дунт]
    Если слепой ведет слепого, то оба падают в яму.
  274. Calamitate doctus sum.
    Calamitāte doctus sum.
    [калямита́тэ до́ктус сум]
    Горе меня научило.
  275. Calles antiquos serves veteres et amicos.
    Calles antīquos serves vetĕres et amīcos.
    [ка́ллес анти́квос сэ́рвэс вэ́тэрэс эт ами́кос]
    Береги старые тропы и старых друзей.
  276. Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium.
    [кальви́циум нон эст ви́циум, сэд прудэ́нциэ инди́циум]
    Лысина не порок, а свидетельство мудрости.
  277. Camelus desiderans cornua, etiam aures perdidit.
    Camēlus desidĕrans cornua, etiam aures perdĭdit.
    [камэ́люс дэзи́дэранс ко́рнуа, э́циам а́ўрэс пэ́рдидит]
    Верблюд, стремясь приобрести рога, потерял даже уши.
  278. Cancrum recta ingredi doces.
    Cancrum recta ingrĕdi doces.
    [ка́нкрум рэ́кта и́нгрэди до́цэс]
    Учить рака ходить вперед.
  279. Canit avis quaevis sicut rostrum sibi crevit.
    [ка́нит а́вис квэ́вис си́кут ро́струм си́би крэ́вит]
    Каждая птица так поет, как у нее клюв растет.
  280. Capiat, qui capere potest.
    Capiat, qui capĕre potest.
    [ка́пиат, кви ка́пэрэ по́тэст]
    Пусть ловит, кто может поймать.
  281. Capienda rebus in malis praeceps via est.
    [капиэ́нда рэ́бус ин ма́лис прэ́цэпс ви́а эст]
    В беде следует принимать опасные решения.
  282. Carpe diem.
    [ка́рпэ ди́эм]
    Лови день; пользуйся каждым днем (Гораций).
  283. Castigare ridendo mores.
    Castigāre ridendo mores.
    [кастига́рэ ридэ́ндо мо́рэс]
    Смехом исправлять нравы.
  284. Castis omnia casta.
    [ка́стис о́мниа ка́ста]
    Чистым [людям] все кажется чистым.
  285. Casu.
    [ка́зу]
    Случайно.
  286. Casus belli.
    [ка́зус бэ́лли]
    Повод к войне.
  287. Casus.
    [ка́зус]
    Случай.
  288. Cattus amat piscem, sed non vult tingere plantam.
    Cattus amat piscem, sed non vult tingĕre plantam.
    [ка́ттус а́мат пи́сцэм, сэд нон вульт ти́нгэрэ пля́нтам]
    Кот любит рыбу, но не желает мочить лапы.
  289. Causa causalis.
    Causa causālis.
    [ка́ўза каўза́лис]
    Причина причин; главная причина.
  290. Causa causarum.
    Causa causārum.
    [ка́ўза каўза́рум]
    Причина причин; главная причина.
  291. Causa finita est.
    Causa finīta est.
    [ка́ўза фини́та эст]
    Вопрос решен.
  292. Cautus enim metuit foveam lupus.
    [ка́ўтус э́ним мэ́туит фо́вэам лю́пус]
    Осторожный волк боится ямы.
  293. Cave amicum credas, nisi quem probaveris.
    Cave amīcum credas, nisi quem probavĕris.
    [ка́вэ ами́кум крэ́дас, ни́зи квэм проба́вэрис]
    Не считай кого-то другом, пока его не испытал.
  294. Cave canem.
    [ка́вэ ка́нэм]
    Берегись собаки.
  295. Cave illum semper, qui tibi imposuit semel.
    [ка́вэ и́ллюм сэ́мпэр, кви ти́би импо́зуит сэ́мэль]
    Постоянно остерегайся того, кто обманул тебя хотя бы однажды.
  296. Cave ne quidquam incipias, quod post poeniteat.
    [ка́вэ нэ кви́дквам инци́пиас, квод пост пэни́тэат]
    Не начинай того, в чем позже будешь раскаиваться.
  297. Cave tibi a cane muto et aqua silente.
    [ка́вэ ти́би а ка́нэ му́то эт а́ква силе́нтэ]
    Остерегайся тихой собаки и спокойной воды.
  298. Cave!
    [ка́вэ]
    Будь осторожен!
  299. Cave, ne cadas.
    [ка́вэ, нэ ка́дас]
    Берегись, чтобы не упасть.
  300. Cave, quid dicas, quando et cui.
    [ка́вэ, квид ди́кас, ква́ндо эт ку́и]
    Смотри, что говоришь, когда и кому.
  301. Cavete a falsis amicis.
    Cavēte a falsis amīcis.
    [кавэ́тэ а фа́льсис ами́цис]
    Опасайтесь ложных друзей.
  302. Cede majori.
    Cede majōri. Cede maiori.
    [цэ́дэ майо́ри]
    Уступай старшему.
  303. Cena comesa venire.
    Cena comēsa venīre.
    [цэ́на комэ́за вэни́рэ]
    Прийти после пиршества.
  304. Cessante causa cessat effectus.
    [цэсса́нтэ ка́ўза цэ́ссат эффэ́ктус]
    С устранением причины исчезает и следствие.
  305. Cetera desiderantur.
    Cetĕra desiderantur.
    [цэ́тэра дэзидэра́нтур]
    Остальное остается только желать.
  306. Ceteris paribus.
    Cetĕris parĭbus.
    [цэ́тэрис па́рибус]
    При прочих равных условиях.
  307. Charta non erubescit.
    [ха́рта нон эрубэ́сцит]
    Бумага не краснеет.
  308. Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu.
    Chirurgus mente prius et ocŭlis agat, quam armāta manu.
    [хиру́ргус мэ́нтэ при́ус эт о́кулис а́гат, квам арма́та ма́ну]
    Пусть хирург прежде всего действует умом и глазами и лишь потом вооруженной [скальпелем] рукой.
  309. Cicatrix conscientiae pro vulnere est.
    Cicātrix conscientiae pro vulnĕre est.
    [цика́трикс консциэ́нциэ про ву́льнэрэ эст]
    Рубец на совести — та же рана; раны совести не заживают.
  310. Circulus vitiosus.
    Circŭlus vitiōsus.
    [ци́ркулюс вицио́зус]
    Порочный круг.
  311. Cis.
    [цис]
    По эту сторону.
  312. Citato loco.
    Citāto loco.
    [цита́то лё́ко]
    В цитированном месте; там же.
  313. Citius venit malum, quam revertitur.
    Citius venit malum, quam revertĭtur.
    [ци́тиус вэ́нит ма́люм, квам рэвэ́ртитур]
    Беда приходит быстрее, чем уходит.
  314. Citius, altius, fortius!
    [ци́тиус, а́льтиус, фо́ртиус]
    Быстрее, выше, сильнее!
  315. Cito rumpes arcum, semper si tensum habueris.
    Cito rumpes arcum, semper si tensum habuĕris.
    [ци́то ру́мпэс а́ркум, сэ́мпэр си тэ́нсум гхабу́эрис]
    Быстро сломаешь лук, если всегда будешь держать его натянутым; не перегибай палку.
  316. Clara pacta claros faciunt amicos.
    Clara pacta claros faciunt amīcos.
    [кля́ра па́кта кля́рос фа́циунт ами́кос]
    Ясные условия создают хороших друзей.
  317. Claude os, aperi oculos.
    Claude os, apĕri ocŭlos.
    [кля́ўдэ ос, а́пэри о́кулёс]
    Закрой рот, открой глаза.
  318. Claudi vicinus claudicat ipse brevi.
    Claudi vicīnus claudĭcat ipse brevi.
    [кля́ўди вици́нус кля́ўдикат и́псэ брэ́ви]
    Сосед хромого сам в скором времени начинает хромать.
  319. Cogitationes posteriores saepe sunt meliores.
    Cogitatiōnes posteriōres saepe sunt meliōres.
    [когитацио́нэс постэрио́рэс сэ́пэ сунт мэлио́рэс]
    Более поздние мысли чаще лучше [предыдущих].
  320. Cogitationis poenam nemo patitur.
    Cogitatiōnis poenam nemo patĭtur.
    [когитацио́нис пэ́нам нэ́мо па́титур]
    Никто не подлежит наказанию за мысли.
  321. Cogitato quam longa sit hiems.
    Cogitāto quam longa sit hiems.
    [когита́то квам лё́нга сит гхи́эмс]
    Думай наперед, какая долгая зима.
  322. Cogito, ergo sum.
    Cogĭto, ergo sum.
    [ко́гито, э́рго сум]
    Я мыслю, следовательно, существую (Декарт).
  323. Cognomine.
    Cognomĭne.
    [когно́минэ]
    По прозвищу.
  324. Cognosce te ipsum.
    [когно́сцэ тэ и́псум]
    Познай самого себя.
  325. Colubra restem non parit.
    Colŭbra restem non parit.
    [ко́любра рэ́стэм нон па́рит]
    Змея веревки не рождает; яблочко от яблони недалеко падает.
  326. Columba non generat aquilam.
    Columba non genĕrat aquĭlam.
    [колю́мба нон гэ́нэрат а́квилям]
    Голубь не рождает орла.
  327. Comae steterunt.
    Comae stetērunt.
    [ко́мэ стэтэ́рунт]
    Волосы поднялись; волосы встали дыбом.
  328. Comes facundus in via pro vehiculo est.
    Comes facundus in via pro vehicŭlo est.
    [ко́мэс факу́ндус ин ви́а про вэгхи́кулё эст]
    Красноречивый спутник в дороге — тот же экипаж.
  329. Commenti fit opus ad deitatis opus.
    Commenti fit opus ad deitātis opus.
    [коммэ́нти фит о́пус ад дэита́тис о́пус]
    И в божьей помощи нужна ловкость человека.
  330. Concolores aves facillime congregantur.
    Concolōres aves facillĭme congregantur.
    [конколё́рэс а́вэс фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
    Птицы одного цвета легко сходятся.
  331. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.
    Concordia parvae res crescunt, discordia maxĭmae dilabuntur.
    [конко́рдиа па́рвэ рэс крэ́скунт, диско́рдиа ма́ксимэ дилябу́нтур]
    При согласии малые дела растут, при несогласии большие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп).
  332. Concordia res parvae crescunt.
    [конко́рдиа рэс па́рвэ крэ́скунт]
    Согласием возвеличиваются и малые дела.
  333. Concordia victoriam gignit.
    [конко́рдиа викто́риам ги́гнит]
    Согласие рождает победу.
  334. Conditio sine qua non.
    [конди́цио си́нэ ква нон]
    Непременное условие.
  335. Confer! (Cf.)
    [ко́нфэр]
    Смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах).
  336. Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
    Confessio extrajudiciālis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculāri. Confessio extraiudicialis in se nulla est; et quod nullum est, non potest adminiculari.
    [конфэ́ссио экстрайудициа́лис ин сэ ну́лля эст; эт квод ну́ллюм эст, нон по́тэст админикуля́ри]
    Внесудебные признания сами па себе ничего не стоят, а то, что ничего не стоит, не может служить опорой.
  337. Conscia mens recti famae mendacia ridet.
    [ко́нсциа мэнс рэ́кти фа́мэ мэнда́циа ри́дэт]
    Чистая совесть смеется над ложными слухами.
  338. Conscia mens recti scandit bene stramina lecti.
    Conscia mens recti scandit bene stramĭna lecti.
    [ко́нсциа мэнс рэ́кти ска́ндит бэ́нэ стра́мина ле́кти]
    Человек с чистой совестью спокойно идет спать.
  339. Conscientia mille testes.
    [консциэ́нциа ми́лле тэ́стэс]
    Совесть стоит тысячи свидетелей.
  340. Consensu omnium.
    [консэ́нсу о́мниум]
    С общего согласия.
  341. Considera quid dicas, non quid cogites.
    Considĕra quid dicas, non quid cogĭtes.
    [конси́дэра квид ди́кас, нон квид ко́гитэс]
    Следи за тем, что говоришь, а не за тем, что думаешь.
  342. Consideratio naturae.
    Consideratio natūrae.
    [консидэра́цио нату́рэ]
    Созерцание природы.
  343. Consonus esto lupis, cum quibus esse cupis.
    Consŏnus esto lupis, cum quibus esse cupis.
    [ко́нсонус э́сто лю́пис, кум кви́бус э́ссэ ку́пис]
    Будь в согласии с волками, с которыми ты хочешь жить.
  344. Consuere os.
    Consuĕre os.
    [консу́эрэ ос]
    Зашивать рот.
  345. Consuetudinis magna vis est.
    Consuetudĭnis magna vis est.
    [консвэту́динис ма́гна вис эст]
    Велика сила привычки.
  346. Consuetudo est altera natura.
    Consuetūdo est altĕra natūra.
    [консвэту́до эст а́льтэра нату́ра]
    Привычка — вторая натура; привычка — вторая сущность.
  347. Consultatione re peracta nihil opus.
    Consultatiōne re peracta nihil opus.
    [консультацио́нэ рэ пэра́кта ни́гхиль о́пус]
    Когда дело сделано, совет не нужен.
  348. Consultor homini tempus utilissimus.
    Consultor homĭni tempus utilissĭmus.
    [консу́льтор гхо́мини тэ́мпус утили́ссимус]
    Время — лучший советчик.
  349. Consummatum est!
    Consummātum est!
    [консумма́тум эст]
    Свершилось!
  350. Consumor aliis inserviendo.
    Consŭmor aliis inserviendo.
    [ко́нсумор а́лиис инсэрвиэ́ндо]
    Служа другим, сгораю.
  351. Contra bonos mores.
    [ко́нтра бо́нос мо́рэс]
    Безнравственно.
  352. Contra spem spero.
    [ко́нтра спэм спэ́ро]
    Надеюсь вопреки ожиданиям.
  353. Contra spem.
    [ко́нтра спэм]
    Вопреки ожиданиям.
  354. Contra vim mortis non est medicamen in hortis.
    Contra vim mortis non est medicāmen in hortis.
    [ко́нтра вим мо́ртис нон эст мэдика́мэн ин гхо́ртис]
    Против силы смерти в садах нет лекарств.
  355. Contra vulpem vulpinandum.
    [ко́нтра ву́льпэм вульпина́ндум]
    С лисами надо быть хитрым как лиса.
  356. Contraria contrariis curantur.
    [контра́риа контра́риис кура́нтур]
    Противоположное лечится противоположным.
  357. Copia ciborum subtilitas animi impeditur.
    Copia cibōrum subtilĭtas anĭmi impedītur.
    [ко́пиа цибо́рум субти́литас а́ними импэди́тур]
    Избыток пищи мешает тонкости ума.
  358. Copia non est inopia.
    [ко́пиа нон эст ино́пиа]
    Запас — не нужда; запас карман не тянет.
  359. Copia verborum.
    Copia verbōrum.
    [ко́пиа вэрбо́рум]
    Многословие.
  360. Coram populi.
    Coram popŭli.
    [ко́рам по́пули]
    В присутствия народа.
  361. Cornix cornici nunquam oculum effodit.
    Cornix cornīci nunquam ocŭlum effŏdit.
    [ко́рникс корни́ци ну́нквам о́кулюм э́ффодит]
    Ворон ворону никогда глаз не выклюет.
  362. Cornu bos capitur, voce ligatur homo.
    Cornu bos capĭtur, voce ligātur homo.
    [ко́рну бос ка́питур, во́цэ лига́тур гхо́мо]
    Быка ловят за рога, а человека связывают словам.
  363. Corpus delicti.
    [ко́рпус дэли́кти]
    Тело преступления; вещественные доказательства, улики, состав преступления.
  364. Corrige praetertum, praesens rege, cerne futurum.
    Corrĭge praetertum, praesens rege, cerne futūrum.
    [ко́рригэ прэтэ́ртум, прэ́зэнс рэ́гэ, цэ́рнэ футу́рум]
    Анализируй прошлое, руководи настоящим, предусматривай будущее.
  365. Corruptio optimi pessima.
    Corruptio optĭmi pessĭma.
    [корру́пцио о́птими пэ́ссима]
    Совращение доброго — наибольший грех.
  366. Crambe bis coacta (recocta).
    [кра́мбэ бис коа́кта (рэко́кта)]
    Дважды сваренная (подогретая) капуста.
  367. Cras, cras et semper cras et sic dilabitur aetas.
    Cras, cras et semper cras et sic dilabĭtur aetas.
    [крас, крас эт сэ́мпэр крас эт сик диля́битур э́тас]
    Завтра, завтра и всегда завтра, и так проходит жизнь.
  368. Crebro victus erit, alium qui sternere quaerit.
    Crebro victus erit, alium qui sternĕre quaerit.
    [крэ́бро ви́ктус э́рит, а́лиум кви стэ́рнэрэ квэ́рит]
    Тот часто будет проигрывать, кто стремится другому подставить ногу.
  369. Crede experto.
    [крэ́дэ экспэ́рто]
    Верь опытному.
  370. Credo, quia verum.
    [крэ́до, кви́а вэ́рум]
    Верю, ибо это истина.
  371. Credo, ut intellegam.
    Credo, ut intellĕgam.
    [крэ́до, ут интэ́ллегам]
    Верю, чтобы познать.
  372. Credo.
    [крэ́до]
    Верю; верую.
  373. Credula res amor est.
    Credŭla res amor est.
    [крэ́дуля рэс а́мор эст]
    Любовь склонна к доверчивости.
  374. Crescentem pecuniam sequitur cura.
    Crescentem pecuniam sequĭtur cura.
    [крэсцэ́нтэм пэку́ниам сэ́квитур ку́ра]
    С богатством растут и заботы.
  375. Crescere tanquam favus.
    Crescĕre tanquam favus.
    [крэ́сцэрэ та́нквам фа́вус]
    Расти как соты; расти как грибы.
  376. Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit.
    [крэ́сцит а́мор ну́мми, ква́нтум и́пса пэку́ниа крэ́сцит]
    Растет любовь к деньгам по мере того, как растет само богатство.
  377. Cribro aquam haurire.
    Cribro aquam haurīre.
    [кри́бро а́квам гхаўри́рэ]
    Черпать воду решетом.
  378. Crudelitatis mater avaritia est.
    Crudelitātis mater avaritia est.
    [крудэлита́тис ма́тэр авари́циа эст]
    Жадность — мать жестокости.
  379. Cucullus non facit monachum.
    Cucullus non facit monăchum.
    [куку́ллюс нон фа́цит мо́нахум]
    Клобук не делает монахом.
  380. Cucurrit quispiam, ne pluvia madesceret, et in foveam praefocatus est.
    Cucurrit quispiam, ne pluvia madescĕret, et in foveam praefocātus est.
    [куку́ррит кви́спиам, нэ плю́виа мадэ́сцэрэт, эт ин фо́вэам прэфока́тус эст]
    Спешил, чтобы не вымокнуть под дождем, а попал в яму.
  381. Cui bono? Cui prodest?
    [ку́и бо́но? ку́и про́дэст]
    Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?
  382. Cui fatum e furca est pendere, haud mergitur unda.
    Cui fatum e furca est pendĕre, haud mergĭtur unda.
    [ку́и фа́тум э фу́рка эст пэ́ндэрэ, гха́уд мэ́ргитур у́нда]
    Кому судьба предначертала быть повешенным, тот не утонет.
  383. Cui nasci contigit, mori restat.
    Cui nasci contĭgit, mori restat.
    [ку́и на́сци ко́нтигит, мо́ри рэ́стат]
    Кому довелось родиться, тому доведется и умереть.
  384. Cui prodest?
    [ку́и про́дэст]
    Кому выгодно?
  385. Cuilibet fatuo placet sua clava.
    Cuilĭbet fatuo placet sua clava.
    [куи́либэт фа́туо пля́цэт су́а кля́ва]
    Каждому дураку своя палка нравится.
  386. Cuique proprius attributus error est.
    Cuīque proprius attribūtus error est.
    [куи́квэ про́приус аттрибу́тус э́ррор эст]
    Каждый человек имеет какой-либо недостаток.
  387. Cuivis dolori remedium est patientia.
    Cuīvis dolōri remedium est patientia.
    [куи́вис долё́ри рэмэ́диум эст пациэ́нциа]
    Терпение — лекарство от любых страданий.
  388. Cujus est potentia, ejus est actum.
    Cuius est potentia, eius est actum.
    [ку́йус эст потэ́нциа, э́йус эст а́ктум]
    Чья сила, того и действие.
  389. Cujus regio, ejus lingua.
    Cuius regio, eius lingua.
    [ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва]
    Чья страна, того и язык.
  390. Cujus regio, ejus religio.
    Cuius regio, eius religio.
    [ку́йус рэ́гио, э́йус рэли́гио]
    Чья страна, того и религия.
  391. Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
    Cujusvis homĭnis est errāre; nullīus, nisi insipientis in errōre perseverāre. Cuiusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare.
    [куйу́свис гхо́минис эст эрра́рэ; нулли́ус, ни́зи инсипиэ́нтис ин эрро́рэ пэрсэвэра́рэ]
    Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в глупости (Цицерон).
  392. Culpa lata.
    [ку́льпа ля́та]
    Грубая ошибка.
  393. Cum amore.
    Cum amōre.
    [кум амо́рэ]
    С любовью.
  394. Cum bonis bonus eris, cum malis perverteris.
    Cum bonis bonus eris, cum malis pervertēris.
    [кум бо́нис бо́нус э́рис, кум ма́лис пэрвэртэ́рис]
    С хорошими людьми будешь хорошим, с плохими — испортишься.
  395. Cum feriunt unum, non unum fulmina terrent.
    Cum feriunt unum, non unum fulmĭna terrent.
    [кум фэ́риунт у́нум, нон у́нум фу́льмина тэ́ррэнт]
    Молнии, когда попадают в одного, пугают многих.
  396. Cum grano salis.
    [кум гра́но са́лис]
    С крупинкой соли; иронически.
  397. Cum lupus addiscit psalmos, desiderat agnos.
    Cum lupus addiscit psalmos, desidĕrat agnos.
    [кум лю́пус адди́сцит пса́льмос, дэзи́дэрат а́гнос]
    Даже если волк выучил псалом, он все равно хочет ягнят.
  398. Cum mula pepererit.
    Cum mula peperĕrit.
    [кум му́ля пэпэ́рэрит]
    Когда мул родит.
  399. Cum recte vivis ne cures verba malorum.
    Cum recte vivis ne cures verba malōrum.
    [кум рэ́ктэ ви́вис нэ ку́рэс вэ́рба малё́рум]
    Когда живешь честно, не бойся злых языков.
  400. Cum sancto spiritu.
    Cum sancto spirĭtu.
    [кум са́нкто спи́риту]
    Со святым духом.
  401. Cuneus cuneum trudit.
    [ку́нэус ку́нэум тру́дит]
    Клин клином вышибают.
  402. Cupido atque ira consultores pessimi.
    Cupīdo atque ira consultōres pessĭmi.
    [купи́до а́тквэ и́ра консульто́рэс пэ́ссими]
    Страсть и гнев — наихудшие советчики.
  403. Curae leves loquuntur, ingentes stupent.
    [ку́рэ ле́вэс лёкву́нтур, ингэ́нтэс сту́пэнт]
    Малые печали говорят, большие — немеют.
  404. Currente calamo.
    Currente calămo.
    [куррэ́нтэ ка́лямо]
    Бегущим пером; наспех.
  405. Curriculum vitae.
    Curricŭlum vitae.
    [курри́кулюм ви́тэ]
    Бег жизни; жизнеописание; краткие сведения о жизни; биография.
  406. Custos morum.
    [ку́стос мо́рум]
    Блюститель нравственности.
  407. Da locum melioribus!
    Da locum meliorĭbus!
    [да лё́кум мэлио́рибус]
    Уступи место лучшим!
  408. Damnant, quod non intellegunt.
    Damnant, quod non intellĕgunt.
    [да́мнант, квод нон интэ́ллегунт]
    Осуждают то, чего не понимают.
  409. Dant gaudea vires.
    [дант га́ўдэа ви́рэс]
    Радость прибавляет силы.
  410. Dare verba in ventos.
    [да́рэ вэ́рба ин вэ́нтос]
    Бросать слова на ветер.
  411. De actu et visu.
    [дэ а́кту эт ви́зу]
    По опыту и наблюдениям.
  412. De auditu.
    De audītu.
    [дэ аўди́ту]
    По слухам.
  413. De caelo in caenum.
    [дэ цэ́лё ин цэ́нум]
    С неба в грязь.
  414. De die in diem.
    [дэ ди́э ин ди́эм]
    Из дня в день.
  415. De duobus malis minus est semper eligendum.
    De duōbus malis minus est semper eligendum.
    [дэ дуо́бус ма́лис ми́нус эст сэ́мпэр элигэ́ндум]
    Из двух зол всегда следует выбирать меньшее.
  416. De facto.
    [дэ фа́кто]
    Фактически; на деле.
  417. De gustibus (et coloribus) non est disputandum.
    De gustĭbus (et colorĭbus) non est disputandum.
    [дэ гу́стибус (эт колё́рибус) нон эст диспута́ндум]
    О вкусах (и цветах) не следует спорить.
  418. De jure.
    De iure.
    [дэ ю́рэ]
    Юридически; по праву.
  419. De lana caprina (rixari).
    De lana caprīna (rixāri).
    [дэ ля́на капри́на (рикса́ри)]
    Из-за козьей шерсти; из-за мелочей (спорить).
  420. De lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
    De lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
    [дэ ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
    Из-за глупого языка (приходит) много неприятностей.
  421. De mortuis aut bene, aut nihil.
    [дэ мо́ртуис аўт бэ́нэ, аўт ни́гхиль]
    Об умерших или хорошо, или ничего.
  422. De mortuis et absentibus nihil nisi bene.
    De mortuis et absentĭbus nihil nisi bene.
    [дэ мо́ртуис эт абсэ́нтибус ни́гхиль ни́зи бэ́нэ]
    О мертвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего.
  423. De nihilo nihil.
    De nihĭlo nihil.
    [дэ ни́гхилё ни́гхиль]
    Из ничего — ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций).
  424. De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio.
    De non apparentĭbus et non existentĭbus eădem est ratio.
    [дэ нон аппарэ́нтибус эт нон эксистэ́нтибус э́адэм эст ра́цио]
    К тем, кто не явился, и к несуществующим одинаковое отношение.
  425. De principiis non est disputandum.
    [дэ принци́пиис нон эст диспута́ндум]
    О принципах не спорят.
  426. De proprio motu.
    [дэ про́прио мо́ту]
    Из собственного побуждения.
  427. De vento nemo vivit.
    [дэ вэ́нто нэ́мо ви́вит]
    Никто не живет воздухом.
  428. De visu.
    [дэ ви́зу]
    Воочию; своими глазами; как свидетель.
  429. Debes, ergo potes.
    [дэ́бэс, э́рго по́тэс]
    Ты должен, значит можешь.
  430. Debito tempore.
    Debĭto tempŏre.
    [дэ́бито тэ́мпорэ]
    В надлежащее время.
  431. Deceptio visus.
    [дэцэ́пцио ви́зус]
    Оптический обман.
  432. Decipimur specie recti.
    Decipĭmur specie recti.
    [дэци́пимур спэ́циэ рэ́кти]
    Мы обманываемся видимостью правильного.
  433. Decipit frons prima multos.
    Decĭpit frons prima multos.
    [дэ́ципит фронс при́ма му́льтос]
    Внешний вид обманывает многих; внешность обманчива.
  434. Deliberando discitur sapientia.
    Deliberando discĭtur sapientia.
    [дэлибэра́ндо ди́сцитур сапиэ́нциа]
    Мудрости учатся размышлением.
  435. Deliberandum est diu, quod statuendum est semel.
    [дэлибэра́ндум эст ди́у, квод статуэ́ндум эст сэ́мэль]
    То, что решается раз и навсегда, нужно долго обдумывать.
  436. Delicias habet omne suas et gaudia tempus.
    [дэли́циас гха́бэт о́мнэ су́ас эт га́ўдиа тэ́мпус]
    Всякое время имеет свои удовольствия и радости.
  437. Delirium tremens.
    [дэли́риум трэ́мэнс]
    Белая горячка.
  438. Delphinum natare doces.
    Delphīnum natāre doces.
    [дэльфи́нум ната́рэ до́цэс]
    Ты учишь дельфина плавать.
  439. Demittere ad imos manes.
    Demittĕre ad imos manes.
    [дэми́ттэрэ ад и́мос ма́нэс]
    Отправить в царства теней.
  440. Des partem leonis.
    Des partem leōnis.
    [дэс па́ртэм лео́нис]
    Дай львиную долю.
  441. Desiderata.
    Desiderāta.
    [дэзидэра́та]
    Намерения.
  442. Desidia est initium omnium vitiorum.
    Desidia est initium omnium vitiōrum.
    [дэзи́диа эст ини́циум о́мниум вицио́рум]
    Безделье — начало всех пороков.
  443. Desipere in loco.
    Desipĕre in loco.
    [дэзи́пэрэ ин лё́ко]
    Безумствовать там, где это уместно.
  444. Despice divitias, si vis animo esse beatus!
    Despĭce divitias, si vis anĭmo esse beātus!
    [дэ́спицэ диви́циас, си вис а́нимо э́ссэ бэа́тус]
    Если хочешь быть счастливым, презирай богатство!
  445. Destitutis ventis remos adhibe.
    Destitūtis ventis remos adhĭbe.
    [дэститу́тис вэ́нтис рэ́мос а́дгхибэ]
    Когда утих ветер, берись за весла.
  446. Destruam et aedificabo.
    Destruam et aedificābo.
    [дэ́струам эт эдифика́бо]
    Разрушу и воздвигну.
  447. Desunt inopiae multa, avaritiae omnia.
    [дэ́зунт ино́пиэ му́льта, авари́циэ о́мниа]
    Бедным не хватает многого, алчным — всего.
  448. Detur digniori.
    Detur digniōri.
    [дэ́тур дигнио́ри]
    Пусть будет дано самому достойному.
  449. Deus ex machina.
    Deus ex machĭna.
    [дэ́ус экс ма́хина]
    Бог из машины; неожиданное вмешательство.
  450. Diagnosis ex juvantibus.
    Diagnōsis ex juvantĭbus. Diagnosis ex iuvantibus.
    [диагно́зис экс юва́нтибус]
    Диагноз на основании средств, которые помогают.
  451. Dicere non est facere.
    Dicĕre non est facĕre.
    [ди́цэрэ нон эст фа́цэрэ]
    Сказать — еще не значит сделать.
  452. Dictis facta respondeant.
    [ди́ктис фа́кта рэспо́ндэант]
    Пусть дела соответствуют словам.
  453. Dicto die.
    [ди́кто ди́э]
    В назначенный день.
  454. Dictum — factum.
    [ди́ктум — фа́ктум]
    Сказано — сделано.
  455. Diem vesper commendat.
    [ди́эм вэ́спэр коммэ́ндат]
    Вечер определяет день; день нельзя назвать хорошим, пока он не закончился.
  456. Dies aegritudinem adimit.
    Dies aegritudĭnem adĭmit.
    [ди́эс эгриту́динэм а́димит]
    Время лечит болезнь.
  457. Dies diem docet.
    [ди́эс ди́эм до́цэт]
    День учит день.
  458. Dies levat lucrum.
    [ди́эс ле́ват лю́крум]
    Время облегчает горе.
  459. Difficile est proprie communia dicere.
    Difficĭle est proprie communia dicĕre.
    [диффи́циле эст про́приэ комму́ниа ди́цэрэ]
    Хорошо выразить общеизвестные истины тяжело (Гораций).
  460. Difficilem oportet aurem habere ad crimina.
    Difficĭlem oportet aurem habēre ad crimĭna.
    [диффи́цилем опо́ртэт а́ўрэм гхабэ́рэ ад кри́мина]
    Стоит иметь тугое ухо к обвинениям.
  461. Diffidentia tempestiva parit securitatem.
    Diffidentia tempestīva parit securitātem.
    [диффидэ́нциа тэмпэсти́ва па́рит сэкурита́тэм]
    Своевременная недоверчивость рождает безопасность.
  462. Dilatio maximum irae remedium est.
    Dilatio maxĭmum irae remedium est.
    [диля́цио ма́ксимум и́рэ рэмэ́диум эст]
    Лучшее лекарство от гнева — отсрочка.
  463. Dilige me vilem, nam bonum omnes diligunt.
    Dilĭge me vilem, nam bonum omnes dilĭgunt.
    [ди́лигэ мэ ви́лем, нам бо́нум о́мнэс ди́лигунт]
    Полюби меня никчемного, а хорошего все любят.
  464. Diligentia comparat divitias, neglegentia corrumpit.
    Diligentia compărat divitias, neglegentia corrumpit.
    [дилигэ́нциа ко́мпарат диви́циас, нэглегэ́нциа корру́мпит]
    Старательность богатство приобретает, беспечность расходует его.
  465. Diligentia in omnibus rebus valet.
    Diligentia in omnĭbus rebus valet.
    [дилигэ́нциа ин о́мнибус рэ́бус ва́лет]
    Усердие необходимо во всех делах.
  466. Dimicandum.
    [димика́ндум]
    Надо сражаться.
  467. Dimidium facti, qui coepit, facit.
    [дими́диум фа́кти, кви цэ́пит, фа́цит]
    Кто начал, тот сделал половину дела; начало — половина дела.
  468. Dirigere ad duas metas.
    Dirigĕre ad duas metas.
    [дири́гэрэ ад ду́ас мэ́тас]
    Стремиться к двум целям.
  469. Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto.
    Disce, sed a doctis, indoctos ipse docēto.
    [ди́сцэ, сэд а до́ктис, индо́ктос и́псэ доцэ́то]
    У тех, кто знает, учись, а тех, кто не знает, сам учи.
  470. Discentem comitantur opes, comitantur honores.
    Discentem comitantur opes, comitantur honōres.
    [дисцэ́нтэм комита́нтур о́пэс, комита́нтур гхоно́рэс]
    Того, кто учится, сопровождают богатство и почет.
  471. Discernit sapiens res, quas confundit asellus.
    [дисцэ́рнит са́пиэнс рэс, квас конфу́ндит азэ́ллюс]
    Разумный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает.
  472. Discipulus est prioris posterior dies.
    Discipŭlus est priōris posterior dies.
    [дисци́пулюс эст прио́рис постэ́риор ди́эс]
    Следующий день — ученик предыдущего.
  473. Dives est, qui sapiens est.
    [ди́вэс эст, кви са́пиэнс эст]
    Тот богат, кто мудр.
  474. Divide et impera.
    Divĭde et impĕra.
    [ди́видэ эт и́мпэра]
    Разделяй и властвуй.
  475. Divinum opus sedare dolorem.
    Divīnum opus sedāre dolōrem.
    [диви́нум о́пус сэда́рэ долё́рэм]
    Божественное дело успокаивать боль.
  476. Divitiae bonum non est.
    [диви́циэ бо́нум нон эст]
    Богатство не является благом.
  477. Divitiae et honores incerta et caduca sunt.
    Divitiae et honōres incerta et cadūca sunt.
    [диви́циэ эт гхоно́рэс инцэ́рта эт каду́ка сунт]
    Богатство и почести неустойчивы и преходящи.
  478. Dixi et animam levavi.
    Dixi et anĭmam levāvi.
    [ди́кси эт а́нимам лева́ви]
    Я сказал и облегчил душу.
  479. Dixi.
    [ди́кси]
    Я сказал; добавить нечего.
  480. Dixisse, non tacuisse interdum poenitet.
    Dixisse, non tacuisse interdum poenĭtet.
    [дикси́ссэ, нон такуи́ссэ интэ́рдум пэ́нитэт]
    Иногда сожалеем, что сказали, а не промолчали.
  481. Do manus.
    [до ма́нус]
    Даю руки; ручаюсь.
  482. Do, ut des.
    [до, ут дэс]
    Даю, чтобы ты дал.
  483. Do, ut facias.
    [до, ут фа́циас]
    Даю, чтобы ты сделал.
  484. Docendo discimus.
    Docendo discĭmus.
    [доцэ́ндо ди́сцимус]
    Уча, мы учимся сами.
  485. Doctrina est fructus dulcis radicis amarae.
    Doctrīna est fructus dulcis radīcis amārae.
    [доктри́на эст фру́ктус ду́льцис ради́цис ама́рэ]
    Ученость — сладкий плод горького корня.
  486. Doctrina multiplex, veritas una.
    Doctrīna multĭplex, verĭtas una.
    [доктри́на му́льтиплекс, вэ́ритас у́на]
    Учений много, истина одна.
  487. Doctus nemo nascitur.
    Doctus nemo nascĭtur.
    [до́ктус нэ́мо на́сцитур]
    Никто не рождается ученым.
  488. Dolorem dies longa consumit.
    Dolōrem dies longa consūmit.
    [долё́рэм ди́эс лё́нга консу́мит]
    Долгий день ослабляет боль.
  489. Domus propria — domus optima.
    Domus propria — domus optĭma.
    [до́мус про́приа — до́мус о́птима]
    Свой дом — лучший дом.
  490. Domus sua cuique est tutissimum refugium.
    Domus sua cuīque est tutissĭmum refugium.
    [до́мус су́а куи́квэ эст тути́ссимум рэфу́гиум]
    Свой дом — безопасный приют для каждого.
  491. Donec eris felix, multos numerabis amicos.
    Donec eris felix, multos numerābis amīcos.
    [до́нэк э́рис фэ́ликс, му́льтос нумэра́бис ами́кос]
    Пока ты будешь удачлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  492. Dubia plus torquet mala.
    [ду́биа плюс то́рквэт ма́ля]
    Неизвестность тревожит больше самой беды.
  493. Dubitatio ad veritatem pervenimus.
    Dubitatio ad veritātem pervenīmus.
    [дубита́цио ад вэрита́тэм пэрвэни́мус]
    Путь к истине — через сомнения.
  494. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt.
    [ду́кунт воле́нтэм фа́та, ноле́нтэм тра́гхунт]
    Желающего судьба ведет, не желающего — тащит.
  495. Dulce domum.
    [ду́льцэ до́мум]
    Сладостно домой.
  496. Dulce est desipere in loco.
    Dulce est desipĕre in loco.
    [ду́льцэ эст дэзи́пэрэ ин лё́ко]
    Приятно в свое время подурачиться.
  497. Dulce et decorum est pro patria mori.
    Dulce et decōrum est pro patria mori.
    [ду́льцэ эт дэко́рум эст про па́триа мо́ри]
    Приятно и почетно умереть за родину (Гораций).
  498. Dulce etiam fugias, quod fieri amarum potest.
    Dulce etiam fugias, quod fiĕri amārum potest.
    [ду́льцэ э́циам фу́гиас, квод фи́эри ама́рум по́тэст]
    Избегай сладкого, которое может стать горьким.
  499. Dulce laudari a laudato viro.
    Dulce laudāri a laudāto viro.
    [ду́льцэ ляўда́ри а ляўда́то ви́ро]
    Приятна похвала от того, кто сам ее достоин.
  500. Dulcia non novit, qui non gustavit amara.
    Dulcia non novit, qui non gustāvit amāra.
    [ду́льциа нон но́вит, кви нон густа́вит ама́ра]
    Тот не знает сладкого, кто не испытал горького.
  501. Dum docent, discunt.
    [дум до́цэнт, ди́скунт]
    Уча, учатся.
  502. Dum ferrum candet, tundito.
    Dum ferrum candet, tundĭto.
    [дум фэ́ррум ка́ндэт, ту́ндито]
    Куй железо, пока оно горячее.
  503. Dum fervet olla, vivit amicitia.
    [дум фэ́рвэт о́лля, ви́вит амици́циа]
    Пока кипит похлебка, дружба цветет.
  504. Dum fortuna favet, parit et taurus vitulum.
    Dum fortūna favet, parit et taurus vitŭlum.
    [дум форту́на фа́вэт, па́рит эт та́ўрус ви́тулюм]
    Пока способствует судьба, и бык рожает телят.
  505. Dum Roma deliberat, Saguntum perit.
    Dum Roma delibĕrat, Saguntum perit.
    [дум ро́ма дэли́бэрат, сагу́нтум пэ́рит]
    Пока Рим обсуждает, Сагунт гибнет.
  506. Dum spiro, spero.
    [дум спи́ро, спэ́ро]
    Пока дышу, надеюсь.
  507. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt.
    [дум ви́тант сту́льти ви́циа, ин контра́риа ку́ррунт]
    Глупые, избегая одних ошибок, впадают в другие.
  508. Dum vivimus, vivamus.
    Dum vivĭmus, vivāmus.
    [дум ви́вимус, вива́мус]
    Давайте жить, пока живется.
  509. Duobus litigantibus tertius gaudet.
    Duōbus litigantĭbus tertius gaudet.
    [дуо́бус литига́нтибус тэ́рциус га́ўдэт]
    Когда двое дерутся, третий радуется.
  510. Duos lepores insequens, neutrum cepit.
    Duos lepŏres insĕquens, neutrum cepit.
    [ду́ос ле́порэс и́нсэквэнс, нэ́ўтрум цэ́пит]
    За двумя зайцами погонишься — ни одного не схватишь.
  511. Duos parietes de eadem fidelia dealbare.
    Duos pariĕtes de eādem fidelia dealbāre.
    [ду́ос пари́этэс дэ эа́дэм фидэ́лиа дэальба́рэ]
    Белить две стены из одного ведра.
  512. Duos qui lepores sequitur, neutrum capit.
    Duos qui lepŏres sequĭtur, neutrum capit.
    [ду́ос кви ле́порэс сэ́квитур, нэ́ўтрум ка́пит]
    Кто гонится за двумя зайцами, не поймает ни одного.
  513. Dura lex, sed lex.
    [ду́ра лекс, сэд лекс]
    Закон суров, но это закон; закон есть закон.
  514. Dura necessitas.
    Dura necessĭtas.
    [ду́ра нэцэ́сситас]
    Жестокая необходимость.
  515. Duro flagello mens docetur rectius.
    Duro flagello mens docētur rectius.
    [ду́ро флягэ́ллё мэнс доцэ́тур рэ́ктиус]
    Жестким бичом скорей научишь ума.
  516. E cantu dignoscitur avis.
    E cantu dignoscĭtur avis.
    [э ка́нту дигно́сцитур а́вис]
    Птица узнается по пению.
  517. E fructu arbor cognoscitur.
    E fructu arbor cognoscĭtur.
    [э фру́кту а́рбор когно́сцитур]
    По плоду познается дерево; яблоко от яблони недалеко падает.
  518. Eandem incudem tundere.
    Eandem incūdem tundĕre.
    [эа́ндэм инку́дэм ту́ндэрэ]
    Бить по одной и той же наковальне.
  519. Ebrietas est voluntaria insania.
    Ebriĕtas est voluntaria insania.
    [эбри́этас эст волюнта́риа инса́ниа]
    Пьянство — добровольное безумие.
  520. Ebrietas et amor cuncta secreta produnt.
    Ebriĕtas et amor cuncta secrēta produnt.
    [эбри́этас эт а́мор ку́нкта сэкрэ́та про́дунт]
    Пьянство и любовь выдают все тайны.
  521. Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus.
    Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус]
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.
  522. Ego nihil timeo, quia nihil habeo.
    [э́го ни́гхиль ти́мэо, кви́а ни́гхиль гха́бэо]
    Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею.
  523. Electa una via non datur recursus ad alteram.
    Electa una via non datur recursus ad altĕram.
    [эле́кта у́на ви́а нон да́тур рэку́рсус ад а́льтэрам]
    Выбрав одну дорогу, не сворачивай на другую.
  524. Elephantum ex musca facis.
    [элефа́нтум экс му́ска фа́цис]
    Делаешь из мухи слона.
  525. Emas non quod opus est, sed quod necesse est.
    [э́мас нон квод о́пус эст, сэд квод нэцэ́ссэ эст]
    Покупай не то, что нужно, а то, что необходимо.
  526. Emergit verum, licet exstant schismata rerum.
    Emergit verum, licet exstant schismăta rerum.
    [эмэ́ргит вэ́рум, ли́цэт э́ксстант схи́смата рэ́рум]
    Правда выходит наружу, ничто ей не может повредить.
  527. Eo benefaciendo.
    [эо бэнэфациэ́ндо]
    Иду, творя добро.
  528. Eo ipso.
    [эо и́псо]
    Ввиду этого; тем самым.
  529. Eo rus.
    [эо рус]
    Еду в деревню.
  530. Eo, quocumque pedes ferunt.
    [эо, квоку́мквэ пэ́дэс фэ́рунт]
    Иду, куда несут ноги.
  531. Epistula non erubescit.
    Epistŭla non erubescit.
    [эпи́стуля нон эрубэ́сцит]
    Бумага не краснеет; бумага все терпит (Цицерон).
  532. Eripitur persona, manet res.
    Eripĭtur persōna, manet res.
    [эри́питур пэрсо́на, ма́нэт рэс]
    Человек погибает, дело остается.
  533. Errando discimus.
    Errando discĭmus.
    [эрра́ндо ди́сцимус]
    Ошибаясь, мы учимся.
  534. Errare humanum est.
    Errāre humānum est.
    [эрра́рэ гхума́нум эст]
    Человеку свойственно ошибаться.
  535. Errat homo vere, qui credat cuique placere.
    Errat homo vere, qui credat cuīque placēre.
    [э́ррат гхо́мо вэ́рэ, кви крэ́дат куи́квэ пляцэ́рэ]
    Глубоко заблуждается человек, который хочет нравиться всем.
  536. Errat interdum quadrupes.
    Errat interdum quadrŭpes.
    [э́ррат интэ́рдум ква́друпэс]
    Иногда спотыкается четвероногий.
  537. Errata.
    Errāta.
    [эрра́та]
    Опечатки.
  538. Esse quam niger es, sic dixit caccabus ollae.
    Esse quam niger es, sic dixit caccăbus ollae.
    [э́ссэ квам ни́гэр эс, сик ди́ксит ка́ккабус о́лле]
    Смотри, какой ты черный, — так сказал котелок горшку.
  539. Esse quam videri.
    Esse quam vidēri.
    [э́ссэ квам видэ́ри]
    Быть, а не казаться.
  540. Est arbuscula non truncus curvandus in uncum.
    Est arbuscŭla non truncus curvandus in uncum.
    [эст арбу́скуля нон тру́нкус курва́ндус ин у́нкум]
    Надо гнуть в дугу деревцо, а не согнутый ствол.
  541. Est avis in dextra melior quam quattuor extra.
    [эст а́вис ин дэ́кстра мэ́лиор квам ква́ттуор э́кстра]
    Лучше одна птица в правой руке, чем четыре в воздухе.
  542. Est foculus proprius multo pretiosior auro.
    Est focŭlus proprius multo pretiosior auro.
    [эст фо́кулюс про́приус му́льто прэцио́зиор а́ўро]
    Домашний очаг намного ценнее золота.
  543. Est haec natura mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
    Est haec natūra mortalium, ut nihil magis placet, quam quod amissum est.
    [эст гха́эк нату́ра морта́лиум, ут ни́гхиль ма́гис пля́цэт, квам квод ами́ссум эст]
    Природа смертных такова, что ничто так не желанно, чем то, что утеряно.
  544. Est modus in rebus.
    [эст мо́дус ин рэ́бус]
    Есть мера в вещах; всему есть предел (Гораций).
  545. Est phrasis in puero bene consentanea vero.
    Est phrasis in puĕro bene consentanea vero.
    [эст фра́сис ин пу́эро бэ́нэ консэнта́нэа вэ́ро]
    Устами младенца глаголет истина.
  546. Est proprius panis semper omnia mella suavis.
    [эст про́приус па́нис сэ́мпэр о́мниа мэ́лля сва́вис]
    Собственный хлеб всегда слаще меда.
  547. Est quodam prodire tenus, si non datur ultra.
    Est quodam prodīre tenus, si non datur ultra.
    [эст кво́дам проди́рэ тэ́нус, си нон да́тур у́льтра]
    Если не дается далекое, возьми то, что под рукой.
  548. Est rerum omnium magister usus.
    [эст рэ́рум о́мниум маги́стэр у́зус]
    Опыт — учитель во всем (Цезарь).
  549. Est vita misero longa, felici brevis.
    Est vita misĕro longa, felīci brevis.
    [эст ви́та ми́зэро лё́нга, фэли́ци брэ́вис]
    Для несчастного жизнь длинная, для счастливого — короткая.
  550. Esurienti panis cibarius siligineus videtur.
    Esurienti panis cibarius siligineus vidētur.
    [эзуриэ́нти па́нис циба́риус силиги́нэус видэ́тур]
    Голодному черный хлеб кажется белым.
  551. Et cetera (etc.).
    Et cetĕra (etc.).
    [эт цэ́тэра]
    И так далее; и другое.
  552. Et fumus patriae dulcis.
    [эт фу́мус па́триэ ду́льцис]
    И дым отечества сладок.
  553. Et gaudium et solatium in litteris.
    Et gaudium et solatium in littĕris.
    [эт га́ўдиум эт соля́циум ин ли́ттэрис]
    И радость, и утешение в науках (Плиний).
  554. Et miseriarum portus est patientia.
    Et miseriārum portus est patientia.
    [эт мизэриа́рум по́ртус эст пациэ́нциа]
    Терпение — защита от бед.
  555. Et singula praeduntur anni.
    Et singŭla praeduntur anni.
    [эт си́нгуля прэду́нтур а́нни]
    И годы берут свое.
  556. Etiam parvulae serpentes nocent.
    Etiam parvŭlae serpentes nocent.
    [э́циам па́рвуле сэрпэ́нтэс но́цэнт]
    Даже маленькие змеи причиняют вред.
  557. Etiam post malam segetem serendum est.
    Etiam post malam segĕtem serendum est.
    [э́циам пост ма́лям сэ́гэтэм сэрэ́ндум эст]
    И после плохого урожая надо сеять.
  558. Etiam sanato vulnere cicatrix manet.
    Etiam sanāto vulnĕre cicātrix manet.
    [э́циам сана́то ву́льнэрэ цика́трикс ма́нэт]
    И зажившие раны оставляют рубцы.
  559. Ex abrupto.
    [экс абру́пто]
    Внезапно; сразу; без предварительной подготовки.
  560. Ex adverso.
    [экс адвэ́рсо]
    Доказательство от противного.
  561. Ex aequo.
    [экс э́кво]
    Поровну.
  562. Ex animo.
    Ex anĭmo.
    [экс а́нимо]
    От души.
  563. Ex arena funiculum nectis.
    Ex arēna funicŭlum nectis.
    [экс арэ́на фуни́кулюм нэ́ктис]
    Ты плетешь веревку из песка.
  564. Ex auditu.
    Ex audītu.
    [экс аўди́ту]
    На слух.
  565. Ex cathedra.
    Ex cathĕdra.
    [экс ка́тэдра]
    С кафедры; непререкаемо, авторитетно.
  566. Ex cinere in prunas.
    Ex cinĕre in prunas.
    [экс ци́нэрэ ин пру́нас]
    Из пепла в горящий уголь; из огня да в полымя.
  567. Ex consuetudine.
    Ex consuetudĭne.
    [экс консвэту́динэ]
    По привычке; по обыкновению.
  568. Ex duobus malis minus est deligendum.
    Ex duōbus malis minus est deligendum.
    [экс дуо́бус ма́лис ми́нус эст дэлигэ́ндум]
    Из двух зол нужно выбирать меньшее.
  569. Ex eadem officina.
    Ex eādem officīna.
    [экс эа́дэм оффици́на]
    Из той же мастерской.
  570. Ex fontibus.
    Ex fontĭbus.
    [экс фо́нтибус]
    По первоисточникам.
  571. Ex gratia.
    [экс гра́циа]
    Из благородных намерений.
  572. Ex industria privata.
    Ex industria privāta.
    [экс инду́стриа прива́та]
    По собственной инициативе.
  573. Ex juvantibus.
    Ex juvantĭbus. Ex iuvantibus.
    [экс юва́нтибус]
    Исходя из того, что помогает (способ лечения).
  574. Ex libris.
    [экс ли́брис]
    Из книг; экслибрис, книжный знак, указывающий на владельца книги.
  575. Ex lingua stulta (veniunt) incommoda multa.
    Ex lingua stulta (veniunt) incommŏda multa.
    [экс ли́нгва сту́льта (вэ́ниунт) инко́ммода му́льта]
    От глупого языка (приходит) много неприятностей.
  576. Ex minimis seminibus nascuntur ingentia.
    Ex minĭmis seminĭbus nascuntur ingentia.
    [экс ми́нимис сэми́нибус наску́нтур ингэ́нциа]
    Из малых семян вырастают большие [деревья].
  577. Ex more.
    [экс мо́рэ]
    По обычаю.
  578. Ex necessitate.
    Ex necessitāte.
    [экс нэцэссита́тэ]
    По необходимости.
  579. Ex nihilo nihil.
    Ex nihĭlo nihil.
    [экс ни́гхилё ни́гхиль]
    Из ничего — ничто; из ничего не получится ничего (Лукреций).
  580. Ex officio.
    [экс оффи́цио]
    По обязанности; в связи со служебными обязанностями; официально.
  581. Ex ore parvulorum veritas.
    Ex ore parvulōrum verĭtas.
    [экс о́рэ парвулё́рум вэ́ритас]
    Из уст младенцев — истина.
  582. Ex oribus parvulorum.
    Ex orĭbus parvulōrum.
    [экс о́рибус парвулё́рум]
    Устами младенцев.
  583. Ex oriente lux.
    [экс ориэ́нтэ люкс]
    С востока свет.
  584. Ex ovis pravis prava creatur avis.
    Ex ovis pravis prava creātur avis.
    [экс о́вис пра́вис пра́ва крэа́тур а́вис]
    Из плохих яиц вылупляется плохая птица.
  585. Ex professo.
    [экс профэ́ссо]
    По профессии; по роду своих занятий; профессионально.
  586. Ex providentia majorum.
    Ex providentia majōrum. Ex providentia maiorum.
    [экс провидэ́нциа майо́рум]
    По завету предков.
  587. Ex tempore.
    Ex tempŏre.
    [экс тэ́мпорэ]
    В нужный момент; без подготовки, сразу.
  588. Ex tempore.
    Ex tempŏre.
    [экс тэ́мпорэ]
    В настоящее время; для данного случая; временно; ввиду истечения времени; без подготовки, тотчас.
  589. Ex ungue leonem cognoscimus, ex auribus asinum.
    Ex ungue leōnem cognoscĭmus, ex aurĭbus asĭnum.
    [экс у́нгвэ лео́нэм когно́сцимус, экс а́ўрибус а́зинум]
    Льва узнаём по когтям, а осла — по ушам.
  590. Ex ungue leonem pingere.
    Ex ungue leōnem pingĕre.
    [экс у́нгвэ лео́нэм пи́нгэрэ]
    По когтю описывать льва; судить о целом па его части.
  591. Ex ungue leonem.
    Ex ungue leōnem.
    [экс у́нгвэ лео́нэм]
    По когтям [можно узнать] льва; видна птица по полету.
  592. Ex uno flore trahitur bene melque venenum.
    Ex uno flore trahĭtur bene melque venēnum.
    [экс у́но флё́рэ тра́гхитур бэ́нэ мэ́льквэ вэнэ́нум]
    Из одного цветка получают и мед, и отраву.
  593. Ex verbis fatuus, pulsu cognoscitur olla.
    Ex verbis fatuus, pulsu cognoscĭtur olla.
    [экс вэ́рбис фа́туус, пу́льсу когно́сцитур о́лля]
    Дурака узнают по словам, а горшок — по удару.
  594. Ex vili socio fit vitiosus homo.
    Ex vili socio fit vitiōsus homo.
    [экс ви́ли со́цио фит вицио́зус гхо́мо]
    Из-за развращенного друга человек становится порочным.
  595. Ex voto.
    [экс во́то]
    По обещанию.
  596. Exceptio probat regulam.
    Exceptio probat regŭlam.
    [эксцэ́пцио про́бат рэ́гулям]
    Исключение подтверждает правило.
  597. Exceptis excipiendis.
    [эксцэ́птис эксципиэ́ндис]
    Исключив то, что должно быть исключено.
  598. Excitare fluctus in simpulo.
    Excitāre fluctus in simpŭlo.
    [эксцита́рэ флю́ктус ин си́мпулё]
    Поднять бурю в стакане воды.
  599. Exegi monumentum.
    Exēgi monumentum.
    [эксэ́ги монумэ́нтум]
    Я создал себе памятник (Гораций).
  600. Exempla docent.
    [эксэ́мпля до́цэнт]
    Примеры учат.
  601. Exempli causa.
    [эксэ́мпли ка́ўза]
    Например, для примера.
  602. Exempli gratia (e. g.).
    [эксэ́мпли гра́циа]
    Например.
  603. Exercitatio optimus est magister.
    Exercitatio optĭmus est magister.
    [эксэрцита́цио о́птимус эст маги́стэр]
    Практика — лучший учитель.
  604. Exitus letalis.
    Exĭtus letālis.
    [э́кситус лета́лис]
    Смертельный исход.
  605. Expedite.
    Expedīte.
    [экспэди́тэ]
    Легко; скоро; проворно.
  606. Experto credite.
    Experto credĭte.
    [экспэ́рто крэ́дитэ]
    Верьте опыту.
  607. Exspecta, bos, olim herbam.
    [эксспэ́кта, бос, о́лим гхэ́рбам]
    Корова, жди в будущем травы.
  608. Extra formam.
    [э́кстра фо́рмам]
    Без всяких формальностей.
  609. Extra muros.
    [э́кстра му́рос]
    Вне стен; публично.
  610. Extra splendor, intra squalor.
    [э́кстра спле́ндор, и́нтра сква́лёр]
    Снаружи блеск, внутри грязь.
  611. Extremis malis extrema remedia.
    Extrēmis malis extrēma remedia.
    [экстрэ́мис ма́лис экстрэ́ма рэмэ́диа]
    Против крайнего зла крайние меры.
  612. Faber compedes, quas facit, ipse gestat.
    Faber compĕdes, quas facit, ipse gestat.
    [фа́бэр ко́мпэдэс, квас фа́цит, и́псэ гэ́стат]
    Кузнец сам носит цепи, которые делает.
  613. Fabricando fit faber.
    [фабрика́ндо фит фа́бэр]
    Мастер создается трудом.
  614. Fabrum caedere cum ferias fullonem.
    Fabrum caedĕre cum ferias fullōnem.
    [фа́брум цэ́дэрэ кум фэ́риас фуллё́нэм]
    Попасть в кузнеца, нанося удары валяльщику.
  615. Fac et spera.
    [фак эт спэ́ра]
    Действуй и надейся.
  616. Fac simile.
    Fac simĭle.
    [фак си́миле]
    Сделай подобное; факсимиле, штамп, изготовленный по оттиску с личной подписи.
  617. Facere farinam.
    Facĕre farīnam.
    [фа́цэрэ фари́нам]
    Превращать в муку́.
  618. Facile dictu, difficile factu.
    Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту]
    Легко сказать, трудно сделать.
  619. Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus.
    Facĭle omnes, cum valēmus, recta consilia aegrōtis damus.
    [фа́циле о́мнэс, кум вале́мус, рэ́кта конси́лиа эгро́тис да́мус]
    Когда здоровы, мы легко даем советы больным.
  620. Facilius est apta dissolvere, quam dissipata connectere.
    Facilius est apta dissolvĕre, quam dissipāta connectĕre.
    [фаци́лиус эст а́пта диссо́львэрэ, квам диссипа́та коннэ́ктэрэ]
    Легче разделить связанное, чем соединить разделенное.
  621. Facilius est plus facere, quam idem.
    Facilius est plus facĕre, quam idem.
    [фаци́лиус эст плюс фа́цэрэ, квам и́дэм]
    Легче сделать больше, чем то же самое.
  622. Facio, ut des.
    [фа́цио, ут дэс]
    Делаю, чтобы ты дал.
  623. Facio, ut facias.
    [фа́цио, ут фа́циас]
    Делаю, чтобы ты сделал.
  624. Facit experientia cautos.
    [фа́цит экспэриэ́нциа ка́ўтос]
    Опыт делает [людей] осторожными.
  625. Facit insanire sanos copia vini.
    Facit insanīre sanos copia vini.
    [фа́цит инсани́рэ са́нос ко́пиа ви́ни]
    Чрезмерное употребление вина отбирает ум и у разумных.
  626. Facta loquuntur.
    [фа́кта лёкву́нтур]
    Факты говорят.
  627. Facta notoria.
    [фа́кта ното́риа]
    Общеизвестные факты.
  628. Facta sunt verbis difficiliora.
    Facta sunt verbis difficiliōra.
    [фа́кта сунт вэ́рбис диффицилио́ра]
    Легче сказать, чем сделать.
  629. Facta, non verba.
    [фа́кта, нон вэ́рба]
    Дела, а не слова.
  630. Factu scintillae fit saepe perustio villae.
    [фа́кту сцинти́лле фит сэ́пэ пэру́стио ви́лле]
    Часто маленькая искорка дотла сжигает дом.
  631. Factum est factum.
    [фа́ктум эст фа́ктум]
    Что сделано, то сделано.
  632. Facundus est error, cum simplex sit veritas.
    Facundus est error, cum simplex sit verĭtas.
    [факу́ндус эст э́ррор, кум си́мплекс сит вэ́ритас]
    Ложь — красноречива, правда — проста.
  633. Faecem bibat, qui vinum bibit.
    [фэ́цэм би́бат, кви ви́нум би́бит]
    Кто пьет вино, пусть пьет и осадок.
  634. Fallaces sunt rerum species.
    Fallāces sunt rerum species.
    [фалля́цэс сунт рэ́рум спэ́циэс]
    Внешний вид обманчив.
  635. Falsus in uno falsus in omnibus.
    Falsus in uno falsus in omnĭbus.
    [фа́льсус ин у́но фа́льсус ин о́мнибус]
    Лживый в одном лжив во всем.
  636. Fama bona volat lente et mala fama repente.
    [фа́ма бо́на во́лят ле́нтэ эт ма́ля фа́ма рэпэ́нтэ]
    Хорошая молва летит медленно, плохая — быстро.
  637. Fama clamosa.
    Fama clamōsa.
    [фа́ма клямо́за]
    Громкая слава.
  638. Fama crescit eundo.
    [фа́ма крэ́сцит э́ўндо]
    Молва растет на ходу.
  639. Fama nihil est celerius.
    [фа́ма ни́гхиль эст цэле́риус]
    Нет ничего быстрее молвы.
  640. Fama volat.
    [фа́ма во́лят]
    Молва летает.
  641. Famam curant multi, pauci conscientiam.
    [фа́мам ку́рант му́льти, па́ўци консциэ́нциам]
    Многие заботятся о славе, но немногие — о совести.
  642. Fames artium magistra.
    [фа́мэс а́рциум маги́стра]
    Голод — учитель ремесел.
  643. Fames est optimus coquus.
    Fames est optĭmus coquus.
    [фа́мэс эст о́птимус ко́квус]
    Голод — лучший повар.
  644. Familiariter.
    Familiarĭter.
    [фамилиа́ритэр]
    По-дружески, попросту.
  645. Fas atque nefas.
    [фас а́тквэ нэ́фас]
    Разрешенное и неразрешенное.
  646. Fascibus excolitur, ut amictu quis redimitur.
    Fascĭbus excolĭtur, ut amictu quis redimītur.
    [фа́сцибус экско́литур, ут ами́кту квис рэдими́тур]
    Как кто одевается, таким почетом и наделяется.
  647. Fastidium est quies.
    [фасти́диум эст квиэс]
    Скука — отдохновение души.
  648. Fata viam invenient.
    [фа́та ви́ам инвэ́ниэнт]
    От судьбы не уйти.
  649. Fatum est series causarum.
    Fatum est series causārum.
    [фа́тум эст сэ́риэс каўза́рум]
    Судьба — это ряд причин.
  650. Favete linguis.
    Favēte linguis.
    [фавэ́тэ ли́нгвис]
    Придержите языки.
  651. Febris erotica.
    Febris erotĭca.
    [фэ́брис эро́тика]
    Любовная лихорадка.
  652. Feci, quod potui, faciant meliora potentes.
    Feci, quod potui, faciant meliōra potentes.
    [фэ́ци, квод по́туи, фа́циант мэлио́ра потэ́нтэс]
    Я сделал все, что мог; кто может, пусть сделает лучше.
  653. Fecundi calices quem non fecere disertum!
    Fecundi calĭces quem non fecēre disertum!
    [фэку́нди ка́лицэс квэм нон фэцэ́рэ дизэ́ртум]
    Кого не делали красноречивым полные кубки!
  654. Felicitas humana numquam in eodem statu permanet.
    Felicĭtas humāna numquam in eōdem statu permănet.
    [фэли́цитас гхума́на ну́мквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт]
    Человеческое счастье никогда не бывает прочным.
  655. Felicitas multos habet amicos.
    Felicĭtas multos habet amīcos.
    [фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос]
    У счастья много друзей.
  656. Felicitatem ingentem animus ingens decet.
    Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт]
    Великому духом подобает большое счастье.
  657. Felix criminibus nullus erit diu.
    Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у]
    Никто из-за преступлений не будет счастлив долго.
  658. Felix, qui nihil debet.
    [фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт]
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  659. Felix, qui potuit rerum cognoscere causas.
    Felix, qui potuit rerum cognoscĕre causas.
    [фэ́ликс, кви по́туит рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
    Счастлив тот, кто смог узнать причины вещей (Вергилий).
  660. Ferae naturae.
    Ferae natūrae.
    [фэ́рэ нату́рэ]
    Дикий нрав.
  661. Feriunt summos fulgura montes.
    Feriunt summos fulgŭra montes.
    [фэ́риунт су́ммос фу́льгура мо́нтэс]
    Молнии попадают в высокие горы.
  662. Ferro ignique.
    Ferro ignīque.
    [фэ́рро игни́квэ]
    Огнем и мечом.
  663. Ferro nocentius aurum.
    [фэ́рро ноцэ́нтиус а́ўрум]
    Золото преступнее железа.
  664. Ferrum ferro acuitur.
    Ferrum ferro acuĭtur.
    [фэ́ррум фэ́рро аку́итур]
    Железо острится железом.
  665. Ferrum natare doces.
    Ferrum natāre doces.
    [фэ́ррум ната́рэ до́цэс]
    Ты учишь железо плавать.
  666. Ferrum quando calet, cudere quisque valet.
    Ferrum quando calet, cudĕre quisque valet.
    [фэ́ррум ква́ндо ка́лет, ку́дэрэ кви́сквэ ва́лет]
    Каждому па силам ковать железо, пока оно горячо.
  667. Fervet opus.
    [фэ́рвэт о́пус]
    Работа кипит.
  668. Festina lente.
    Festīna lente.
    [фэсти́на ле́нтэ]
    Торопись медленно.
  669. Festinatio tarda est.
    [фэстина́цио та́рда эст]
    Торопливость задерживает.
  670. Festinationis comites sunt error et poenitentia.
    Festinatiōnis comĭtes sunt error et poenitentia.
    [фэстинацио́нис ко́митэс сунт э́ррор эт пэнитэ́нциа]
    Спутники поспешности — ошибка и раскаяние.
  671. Fiat lux!
    [фи́ат люкс]
    Да будет свет!
  672. Fiat!
    [фи́ат]
    Да будет!
  673. Fide, sed cui (fidas), vide.
    [фи́дэ, сэд ку́и (фи́дас), ви́дэ]
    Доверяй, но смотри, кому (доверяешь).
  674. Fidelis et fortis.
    Fidĕlis et fortis.
    [фи́дэлис эт фо́ртис]
    Надежный и смелый.
  675. Figulus figulo invidet, faber fabro.
    Figŭlus figŭlo invĭdet, faber fabro.
    [фи́гулюс фи́гулё и́нвидэт, фа́бэр фа́бро]
    Гончар завидует гончару, мастер — мастеру.
  676. Finis ab origine pendet.
    Finis ab origĭne pendet.
    [фи́нис аб ори́гинэ пэ́ндэт]
    Конец зависит от начала.
  677. Finis coronat opus.
    Finis corōnat opus.
    [фи́нис коро́нат о́пус]
    Конец венчает дело.
  678. Finis sanctificat media.
    Finis sanctifĭcat media.
    [фи́нис санкти́фикат мэ́диа]
    Цель оправдывает средства.
  679. Flagrante delicto.
    [флягра́нтэ дэли́кто]
    На места преступления.
  680. Flamma fumo est proxima.
    Flamma fumo est proxĭma.
    [фля́мма фу́мо эст про́ксима]
    Где дым, там и огонь.
  681. Folio verso (f. v.).
    [фо́лио вэ́рсо]
    На следующей странице.
  682. Fons et origo.
    Fons et orīgo.
    [фонс эт ори́го]
    Источник и начало; первоисточник.
  683. Fontes ipsi sitiunt.
    [фо́нтэс и́пси си́циунт]
    Даже источники испытывают жажду.
  684. Fontibus ex modicis concrescit maximus amnis.
    Fontĭbus ex modĭcis concrescit maxĭmus amnis.
    [фо́нтибус экс мо́дицис конкрэ́сцит ма́ксимус а́мнис]
    Из небольших источников возникает большая река.
  685. Formaliter et specialiter.
    Formalĭter et specialĭter.
    [форма́литэр эт спэциа́литэр]
    Формально и в частности.
  686. Fortes fortuna adjuvat.
    Fortes fortūna adjŭvat. Fortes fortuna adiuvat.
    [фо́ртэс форту́на а́дйуват]
    Смелым судьба помогает.
  687. Fortis imaginatio generat casum.
    Fortis imaginatio genĕrat casum.
    [фо́ртис имагина́цио гэ́нэрат ка́зум]
    Сильное воображение рождает событие.
  688. Fortiter in re, suaviter in modo.
    Fortĭter in re, suavĭter in modo.
    [фо́ртитэр ин рэ, сва́витэр ин мо́до]
    Твердо в деле, мягко в обращении.
  689. Fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
    Fortĭter malum qui patĭtur, idem post potītur bonum.
    [фо́ртитэр ма́люм кви па́титур, и́дэм пост поти́тур бо́нум]
    Кто мужественно переносит горе, тот добивается счастья.
  690. Fortuna caeca est.
    Fortūna caeca est.
    [форту́на цэ́ка эст]
    Судьба слепа.
  691. Fortuna favet fatuis.
    Fortūna favet fatuis.
    [форту́на фа́вэт фа́туис]
    Счастье дураков любит.
  692. Fortuna quo se, eodem et inclinat favor.
    Fortūna quo se, eōdem et inclīnat favor.
    [форту́на кво сэ, эо́дэм эт инкли́нат фа́вор]
    Где удача, там и успех.
  693. Fortuna unde aliquid fregit, cassum penitus est.
    Fortūna unde alĭquid fregit, cassum penĭtus est.
    [форту́на у́ндэ а́ликвид фрэ́гит, ка́ссум пэ́нитус эст]
    Когда судьба что-либо ломает, то уничтожает дотла.
  694. Fortuna usu dat multa, mancipio nihil.
    Fortūna usu dat multa, mancipio nihil.
    [форту́на у́зу дат му́льта, манци́пио ни́гхиль]
    Судьба много чего дает в пользование, ничего в собственность.
  695. Fortunae filius.
    Fortūnae filius.
    [форту́нэ фи́лиус]
    Сын Фортуны.
  696. Fortunatus domi maneat.
    Fortunātus domi maneat.
    [фортуна́тус до́ми ма́нэат]
    Счастливый пусть остается дома; от добра добра не ищут.
  697. Frons animi janua.
    Frons anĭmi janua. Frons animi ianua.
    [фронс а́ними я́нуа]
    Лицо — дверь души.
  698. Fronti nulla fides.
    [фро́нти ну́лля фи́дэс]
    Внешности никакого доверия.
  699. Fructus temporum.
    Fructus tempŏrum.
    [фру́ктус тэ́мпорум]
    Плод времени.
  700. Fruere vita, dum vivis.
    Fruĕre vita, dum vivis.
    [фру́эрэ ви́та, дум ви́вис]
    Наслаждайся жизнью, пока живешь.
  701. Fugaces labuntur anni!
    Fugāces labuntur anni!
    [фуга́цэс лябу́нтур а́нни]
    Пролетают быстротечные годы!
  702. Fugit irrevocabile tempus.
    Fugit irrevocabĭle tempus.
    [фу́гит иррэвока́биле тэ́мпус]
    Бежит невозвратное время.
  703. Fumum patimur propter ignem.
    Fumum patĭmur propter ignem.
    [фу́мум па́тимур про́птэр и́гнэм]
    Мы терпим дым из-за огня.
  704. Funditus.
    Fundĭtus.
    [фу́ндитус]
    Дотла; вчистую.
  705. Furor scribendi.
    [фу́рор скрибэ́нди]
    Рвение к писательству.
  706. Futura sunt in manibus deorum.
    Futūra sunt in manĭbus deōrum.
    [футу́ра сунт ин ма́нибус дэо́рум]
    Будущее в руках богов.
  707. Galeatum sero duelli poenitet.
    Galeātum sero duelli poenĭtet.
    [галеа́тум сэ́ро дуэ́лли пэ́нитэт]
    Надев шлем, поздно сожалеть о войне.
  708. Gallinam dat, ut taurum recipiat.
    Gallīnam dat, ut taurum recipiat.
    [галли́нам дат, ут та́ўрум рэци́пиат]
    Дает курицу, чтобы получить быка.
  709. Gallus in suo sterquilinio plurimum potest.
    Gallus in suo sterquilinio plurĭmum potest.
    [га́ллюс ин су́о стэрквили́нио плю́римум по́тэст]
    Петух на своей навозной куче всемогущий.
  710. Garrulus esse cave: qui garrit, ineptus habetur.
    Garrŭlus esse cave: qui garrit, ineptus habētur.
    [га́ррулюс э́ссэ ка́вэ: кви га́ррит, инэ́птус гхабэ́тур]
    Остерегайся быть болтливым: кто чешет языком, тот считается глупым.
  711. Gaudet patientia duris.
    [га́ўдэт пациэ́нциа ду́рис]
    Долготерпение побеждает.
  712. Gaudia principium nostri sunt saepe doloris.
    Gaudia principium nostri sunt saepe dolōris.
    [га́ўдиа принци́пиум но́стри сунт сэ́пэ долё́рис]
    Радость часто является началом нашего горя.
  713. Gaudium in litteris.
    Gaudium in littĕris.
    [га́ўдиум ин ли́ттэрис]
    Утешение в науках.
  714. Generaliter.
    Generalĭter.
    [гэнэра́литэр]
    В общем, вообще.
  715. Generosi animi et magnifici est juvare et prodesse.
    Generōsi anĭmi et magnifĭci est juvāre et prodesse. Generosi animi et magnifici est iuvare et prodesse.
    [гэнэро́зи а́ними эт магни́фици эст юва́рэ эт продэ́ссэ]
    Свойство благородного и великодушного — помогать и приносить пользу.
  716. Generosus animos labor nutrit.
    Generōsus anĭmos labor nutrit.
    [гэнэро́зус а́нимос ля́бор ну́трит]
    Труд питает благородные сердца.
  717. Gens una sumus.
    [гэнс у́на су́мус]
    Мы одно племя.
  718. Gladium facere culcitam.
    Gladium facĕre culcĭtam.
    [гля́диум фа́цэрэ ку́льцитам]
    Сделать подушку из меча; покончить с собой.
  719. Gladius ferit corpus, animos oratio.
    Gladius ferit corpus, anĭmos oratio.
    [гля́диус фэ́рит ко́рпус, а́нимос ора́цио]
    Меч ранит тело, а слово — душу.
  720. Gloria victoribus.
    Gloria victorĭbus.
    [глё́риа викто́рибус]
    Слава победителям.
  721. Grata superveniet, quae non sperabitur, hora.
    Grata superveniet, quae non sperabĭtur, hora.
    [гра́та супэрвэ́ниэт, квэ нон спэра́битур, гхо́ра]
    Приятно мгновение, которого не ждешь.
  722. Grata, rata et accepta.
    [гра́та, ра́та эт акцэ́пта]
    Желательно, законно и допустимо.
  723. Gratia parit gratiam.
    [гра́циа па́рит гра́циам]
    Признательность порождает признательность.
  724. Gratiora sunt, quae pluris emuntur.
    Gratiōra sunt, quae pluris emuntur.
    [гратио́ра сунт, квэ плю́рис эму́нтур]
    Милее то, что труднее достается.
  725. Gratis.
    [гра́тис]
    Даром.
  726. Gratulari.
    Gratulāri.
    [гратуля́ри]
    Радоваться [своему счастью].
  727. Grave tormentum fames.
    [гра́вэ тормэ́нтум фа́мэс]
    Голод — тяжелое мучение.
  728. Graviora manet.
    Graviōra manet.
    [гравио́ра ма́нэт]
    Трудности впереди.
  729. Graviores et difficiliores animi sunt morbi, quam corporis.
    Graviōres et difficiliōres anĭmi sunt morbi, quam corpŏris.
    [гравио́рэс эт диффицилио́рэс а́ними сунт мо́рби, квам ко́рпорис]
    Болезни души тяжелее и труднее, чем болезни тела.
  730. Gravissimi sunt morsus irritatae necessitatis.
    Gravissĭmi sunt morsus irritātae necessitātis.
    [грави́ссими сунт мо́рсус иррита́тэ нэцэссита́тис]
    Укусы разъяренной необходимости наиболее опасны.
  731. Gravissimum est imperium consuetudinis.
    Gravissĭmum est imperium consuetudĭnis.
    [грави́ссимум эст импэ́риум консвэту́динис]
    Сила привычки очень устойчива.
  732. Grex totus in agris unius scabie cadit.
    Grex totus in agris unīus scabie cadit.
    [грэкс то́тус ин а́грис уни́ус ска́биэ ка́дит]
    Все стадо гибнет в поле из-за парши одной [овцы].
  733. Grosso modo.
    [гро́ссо мо́до]
    В общих чертах.
  734. Grunnit porcellus, ut sus vetus ante, tenellus.
    [гру́ннит порцэ́ллюс, ут сус вэ́тус а́нтэ, тэнэ́ллюс]
    Маленький поросенок хрюкает так, как хрюкала старая свинья.
  735. Gustus legibus non subjacet.
    Gustus legĭbus non subjăcet. Gustus legibus non subiacet.
    [гу́стус ле́гибус нон су́бйацэт]
    Вкус не подчиняется законам.
  736. Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo.
    Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadendo.
    [гу́тта ка́ват ля́пидэм нон ви, сэд сэ́пэ кадэ́ндо]
    Капля долбит камень не силой, а частым падением (Овидий).
  737. Gutta cavat lapidem.
    Gutta cavat lapĭdem.
    [гу́тта ка́ват ля́пидэм]
    Капля долбит камень (Овидий).
  738. Gyrat rependo prius infans quam gradiendo.
    [ги́рат рэпэ́ндо при́ус и́нфанс квам градиэ́ндо]
    Ребенок должен ползать, прежде чем начнет ходить.
  739. Habeat sibi.
    ха́бэат си́би]
    Пусть себе владеет; поделом ему; ну и черт с ним; ну и бог с ним; ну и на здоровье.
  740. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли]
    Книги имеют свою судьбу.
  741. Habent sua sidera lites.
    Habent sua sidĕra lites.
    ха́бэнт су́а си́дэра ли́тэс]
    Судьба решает споры.
  742. Habitus.
    Habĭtus.
    ха́битус]
    Внешний вид.
  743. Haec dies aliam vitam, alios mores postulat.
    Haec dies aliam vitam, alios mores postŭlat.
    ха́эк ди́эс а́лиам ви́там, а́лиос мо́рэс по́стулят]
    Этот день требует другого образа жизни, других обычаев.
  744. Haec habui, quae dixi.
    ха́эк гха́буи, квэ ди́кси]
    Что имел, то сказал.
  745. Haec hactenus.
    Haec hactĕnus.
    ха́эк гха́ктэнус]
    На сей раз достаточно; довольно об этом.
  746. Haud semper errat fama.
    ха́уд сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
    Молва не всегда ошибается.
  747. Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro.
    Haurit aquam cribro, qui discĕre vult sine libro.
    ха́ўрит а́квам кри́бро, кви ди́сцэрэ вульт си́нэ ли́бро]
    Тот воду черпает решетом, кто хочет учиться без книги.
  748. Heredis fletus sub persona risus est.
    Herēdis fletus sub persōna risus est.
    хэрэ́дис фле́тус суб пэрсо́на ри́зус эст]
    Плач наследника — замаскированный смех.
  749. Hic et nunc.
    хик эт нунк]
    Здесь и сейчас.
  750. Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae.
    Hic locus est, ubi mors gaudet succurrĕre vitae.
    хик лё́кус эст, у́би морс га́ўдэт сукку́ррэрэ ви́тэ]
    Вот место, где смерть с готовностью помогает жизни (надпись на Парижском анатомическом театре).
  751. His olus, his oleum sapit, ergo vasta fit esca.
    хис о́люс, гхис о́леум са́пит, э́рго ва́ста фит э́ска]
    Одним нравятся овощи, другим — масло, поэтому еда бывает разной.
  752. Historia magistra vitae.
    хисто́риа маги́стра ви́тэ]
    История — наставница жизни (Марк Туллий Цицерон).
  753. Hoc erat in fatis.
    хок э́рат ин фа́тис]
    Так суждено судьбой.
  754. Hoc erat in more majorum.
    Hoc erat in more majōrum. Hoc erat in more maiorum.
    хок э́рат ин мо́рэ майо́рум]
    Таков обычай предков.
  755. Hoc est (h. e.).
    хок эст]
    То есть (т. е.).
  756. Hoc est in votis.
    хок эст ин во́тис]
    Это мое желание.
  757. Hoc est vivere bis, vita posse priore frui.
    Hoc est vivĕre bis, vita posse priōre frui.
    хок эст ви́вэрэ бис, ви́та по́ссэ прио́рэ фру́и]
    Уметь наслаждаться — значит жить дважды.
  758. Hoc fac et vinces.
    хок фак эт ви́нцэс]
    Сделай это, и ты победишь.
  759. Hoc loco.
    хок лё́ко]
    Здесь; в этом месте.
  760. Hoc mense (h. m.).
    хок мэ́нсэ]
    В этом месяце.
  761. Hoc tibi proderit olim.
    Hoc tibi prodĕrit olim.
    хок ти́би про́дэрит о́лим]
    Это когда-нибудь будет тебе на пользу.
  762. Hoc volo, sic jubeo.
    Hoc volo, sic iubeo.
    хок во́лё, сик ю́бэо]
    Этого я хочу, так приказываю.
  763. Hodie Caesar, cras nihil.
    хо́диэ цэ́зар, крас ни́гхиль]
    Сегодня Цезарь, завтра ничто.
  764. Homagium.
    хома́гиум]
    Дань уважения.
  765. Hominem ex operibus ejus cognoscere.
    Homĭnem ex operĭbus ejus cognoscĕre. Hominem ex operibus eius cognoscere.
    хо́минэм экс опэ́рибус э́йус когно́сцэрэ]
    Узнавать человека по его делам.
  766. Hominem quaero.
    Homĭnem quaero.
    хо́минэм квэ́ро]
    Ищу человека.
  767. Hominem te esse memento.
    Homĭnem te esse memento.
    хо́минэм тэ э́ссэ мэмэ́нто]
    Помни, что ты человек.
  768. Homines amplius oculis, quam auribus credunt.
    Homĭnes amplius ocŭlis, quam aurĭbus credunt.
    хо́минэс а́мплиус о́кулис, квам а́ўрибус крэ́дунт]
    Люди больше верят глазам, чем ушам.
  769. Homines caecos reddit cupiditas.
    Homĭnes caecos reddit cupidĭtas.
    хо́минэс цэ́кос рэ́ддит купи́дитас]
    Страсть делает людей слепыми.
  770. Homines nihil agendo discunt male agere.
    Homĭnes nihil agendo discunt male agĕre.
    хо́минэс ни́гхиль агэ́ндо ди́скунт ма́ле а́гэрэ]
    Ничего не делая, люди учатся делать дурное.
  771. Homines, dum docent, discunt.
    Homĭnes, dum docent, discunt.
    хо́минэс, дум до́цэнт, ди́скунт]
    Люди, уча, учатся.
  772. Homines, quo plura habent, eo cupiunt ampliora.
    Homĭnes, quo plura habent, eo cupiunt ampliōra.
    хо́минэс, кво плю́ра гха́бэнт, эо ку́пиунт амплио́ра]
    Чем больше люди имеют, тем больше жаждут иметь.
  773. Homini cibus utilissimus est simplex.
    Homĭni cibus utilissĭmus est simplex.
    хо́мини ци́бус утили́ссимус эст си́мплекс]
    Простая еда — самая полезная.
  774. Hominis est errare, insipientis perseverare.
    Homĭnis est errāre, insipientis perseverāre.
    хо́минис эст эрра́рэ, инсипиэ́нтис пэрсэвэра́рэ]
    Человеку свойственно ошибаться, глупцу — упорствовать.
  775. Hominis mens discendo alitur cogitandoque.
    Homĭnis mens discendo alĭtur cogitandōque.
    хо́минис мэнс дисцэ́ндо а́литур когитандо́квэ]
    Человеческий разум питается наукой и размышлением.
  776. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт]
    Ученый человек имеет богатство в самом себе.
  777. Homo hebes.
    хо́мо гхэ́бэс]
    Ограниченный человек.
  778. Homo homini amicus est.
    Homo homĭni amīcus est.
    хо́мо гхо́мини ами́кус эст]
    Человек человеку друг.
  779. Homo homini lupus est.
    Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст]
    Человек человеку волк.
  780. Homo improbus beatus non est.
    Homo imprŏbus beātus non est.
    хо́мо и́мпробус бэа́тус нон эст]
    Нечестный человек не бывает счастливым.
  781. Homo incertae originis.
    Homo incertae origĭnis.
    хо́мо инцэ́ртэ ори́гинис]
    Человек неизвестного происхождения.
  782. Homo longus raro sapiens.
    хо́мо лё́нгус ра́ро са́пиэнс]
    Высокий человек редко бывает мудрым.
  783. Homo omnium horarum.
    Homo omnium horārum.
    хо́мо о́мниум гхора́рум]
    Надежный человек.
  784. Homo ornat locum, non locus hominem.
    Homo ornat locum, non locus homĭnem.
    хо́мо о́рнат лё́кум, нон лё́кус гхо́минэм]
    Не место красит человека, а человек место.
  785. Homo proponit, sed Deus disponit.
    Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд дэ́ус диспо́нит]
    Человек предполагает, а Бог определяет.
  786. Homo quisque fortunae faber.
    Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
    Каждый человек кузнец своей судьбы.
  787. Homo sapiens.
    хо́мо са́пиэнс]
    Человек разумный.
  788. Homo semper in ore aliud fert, aliud cogitat.
    Homo semper in ore aliud fert, aliud cogĭtat.
    хо́мо сэ́мпэр ин о́рэ а́лиуд фэрт, а́лиуд ко́гитат]
    Человек всегда одно говорит, а другое думает.
  789. Homo sum, humani nihil a me alienum puto.
    Homo sum, humāni nihil a me aliēnum puto.
    хо́мо сум, гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум пу́то]
    Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций).
  790. Homo totiens moritur, quotiens amittit suos.
    Homo totiens morĭtur, quotiens amittit suos.
    хо́мо то́циэнс мо́ритур, кво́циэнс ами́ттит су́ос]
    Человек столько раз умирает, сколько теряет своих близких.
  791. Homo, qui tacere nescit, nescit dicere.
    Homo, qui tacēre nescit, nescit dicĕre.
    хо́мо, кви тацэ́рэ нэ́сцит, нэ́сцит ди́цэрэ]
    Человек, не умеющий молчать, не умеет и говорить.
  792. Honesta vita beata est.
    Honesta vita beāta est.
    хонэ́ста ви́та бэа́та эст]
    Честная жизнь — счастливая жизнь.
  793. Honeste pauperem esse melius est, quam injuste divitem.
    Honeste paupĕrem esse melius est, quam injūste divĭtem. Honeste pauperem esse melius est, quam iniuste divitem.
    хонэ́стэ па́ўпэрэм э́ссэ мэ́лиус эст, квам инйу́стэ ди́витэм]
    Лучше быть честным бедняком, чем нечестным богачом.
  794. Honeste vivere, alterum non laedere, suum tribuere.
    Honeste vivĕre, altĕrum non laedĕre, suum tribuĕre.
    хонэ́стэ ви́вэрэ, а́льтэрум нон ле́дэрэ, су́ум трибу́эрэ]
    Жить честно, не делать зла другим, отдавать каждому свое.
  795. Honestus rumor alterum patrimonium est.
    Honestus rumor altĕrum patrimonium est.
    хонэ́стус ру́мор а́льтэрум патримо́ниум эст]
    Хорошая репутация заменяет наследство.
  796. Honor est ingratus, si, unde vivas, non habes.
    Honor est ingrātus, si, unde vivas, non habes.
    хо́нор эст ингра́тус, си, у́ндэ ви́вас, нон гха́бэс]
    Почести в тягость, когда не имеешь на что жить.
  797. Honores mutant mores, sed raro in meliores.
    Honōres mutant mores, sed raro in meliōres.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс, сэд ра́ро ин мэлио́рэс]
    Почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону.
  798. Honoris causa.
    Honōris causa.
    хоно́рис ка́ўза]
    Ради почета.
  799. Honos est onus.
    хо́нос эст о́нус]
    Почет — бремя.
  800. Horribile dictu.
    Horribĭle dictu.
    хорри́биле ди́кту]
    Страшно сказать.
  801. Horror vacui.
    хо́ррор ва́куи]
    Боязнь пустоты.
  802. Hospes hospiti sacer.
    Hospes hospĭti sacer.
    хо́спэс гхо́спити са́цэр]
    Гость священен для хозяина.
  803. Hostis honori invidia.
    Hostis honōri invidia.
    хо́стис гхоно́ри инви́диа]
    Зависть — враг чести.
  804. Humana non sunt turpia.
    Humāna non sunt turpia.
    хума́на нон сунт ту́рпиа]
    Человеческое не постыдно.
  805. Humanum est.
    Humānum est.
    хума́нум эст]
    Свойственно человеку.
  806. Humiles laborant, ubi potentes dissident.
    Humĭles labōrant, ubi potentes dissĭdent.
    ху́милес лябо́рант, у́би потэ́нтэс ди́ссидэнт]
    Простые люди страдают, когда вельможи между собой бьются.
  807. Ibi bene, ubi patria.
    [и́би бэ́нэ, у́би па́триа]
    Там хорошо, где родина.
  808. Ibi victoria, ubi concordia.
    [и́би викто́риа, у́би конко́рдиа]
    Там победа, где согласие.
  809. Ibidem (ibid.).
    Ibĭdem (ibid.).
    [и́бидэм]
    Там же.
  810. Id est (i. e.).
    [ид эст]
    То есть (т. е.).
  811. Idea fixa.
    [и́дэа фи́кса]
    Навязчивая идея.
  812. Idem (id.).
    [и́дэм]
    То же самое.
  813. Idem per idem.
    [и́дэм пэр и́дэм]
    Одно и то же.
  814. Ignavia est jacere, dum possis surgere.
    Ignavia est jacēre, dum possis surgĕre. Ignavia est iacere, dum possis surgere.
    [игна́виа эст яцэ́рэ, дум по́ссис су́ргэрэ]
    Малодушие — лежать, если можешь подняться.
  815. Ignem flammesus timet atque canem cane laesus.
    Ignem flammēsus timet atque canem cane laesus.
    [и́гнэм фляммэ́зус ти́мэт а́тквэ ка́нэм ка́нэ ле́зус]
    Как погорелец боится огня, так укушенный собакой боится собаки.
  816. Ignoranti, quem portum petat, nullus ventus secundus est.
    [игнора́нти, квэм по́ртум пэ́тат, ну́ллюс вэ́нтус сэку́ндус эст]
    Нет попутного ветра для того, кто не знает, к какому порту причалить.
  817. Ignorantia non est argumentum.
    [игнора́нциа нон эст аргумэ́нтум]
    Незнание — это не доказательство.
  818. Ignoscas aliis multa, nihil tibi.
    [игно́скас а́лиис му́льта, ни́гхиль ти́би]
    Другим прощай многое, себе — ничего.
  819. Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi.
    Ignoscĭto saepe altĕri, nunquam tibi.
    [игно́сцито сэ́пэ а́льтэри, ну́нквам ти́би]
    Другим прощай часто, себе — никогда.
  820. Ille dolet vere, qui sine teste dolet.
    [и́лле до́лет вэ́рэ, кви си́нэ тэ́стэ до́лет]
    Истинно скорбит тот, кто скорбит без свидетелей.
  821. Impavide progrediamur.
    Impavĭde progrediāmur.
    [импа́видэ прогрэдиа́мур]
    Пойдем вперед без колебаний.
  822. Impedit ira animum, ne possit cernere verum.
    Impĕdit ira anĭmum, ne possit cernĕre verum.
    [и́мпэдит и́ра а́нимум, нэ по́ссит цэ́рнэрэ вэ́рум]
    Гнев не позволяет разуму познать правду.
  823. Imperare sibi maximum imperium est.
    Imperāre sibi maxĭmum imperium est.
    [импэра́рэ си́би ма́ксимум импэ́риум эст]
    Управлять собою — величайшая власть (Сенека).
  824. Imperat aut servit collecta pecunia cuique.
    Impĕrat aut servit collecta pecunia cuīque.
    [и́мпэрат аўт сэ́рвит колле́кта пэку́ниа куи́квэ]
    Для одних богатство — слуга, для других — господин.
  825. Imperium blandum imperiosissimum.
    Imperium blandum imperiosissĭmum.
    [импэ́риум бля́ндум импэриози́ссимум]
    Мягкая власть — самая сильная.
  826. Imprimatur.
    Imprimātur.
    [имприма́тур]
    Пусть печатается.
  827. In abstracto.
    [ин абстра́кто]
    Абстрактно.
  828. In aeternum.
    [ин этэ́рнум]
    Навек, навсегда.
  829. In altum tendens cadit ab alto.
    [ин а́льтум тэ́ндэнс ка́дит аб а́льто]
    Кто высоко взлетает, тот оттуда и падает.
  830. In amore semper mendax iracundia est.
    In amōre semper mendax iracundia est.
    [ин амо́рэ сэ́мпэр мэ́ндакс ираку́ндиа эст]
    В любви гнев всегда обманчив.
  831. In angello cum libello.
    [ин ангэ́ллё кум либэ́ллё]
    В уголке с книжкой; уединиться с книгой.
  832. In bonam partem.
    [ин бо́нам па́ртэм]
    В хорошем смысле.
  833. In brevi.
    [ин брэ́ви]
    Кратко.
  834. In caelum exspuis.
    [ин цэ́люм э́ксспуис]
    Ты плюешь в небо.
  835. In camera caritatis.
    In camĕra caritātis.
    [ин ка́мэра карита́тис]
    Под куполом уважения; один на один из кем-нибудь.
  836. In commune bonum.
    In commūne bonum.
    [ин комму́нэ бо́нум]
    Для общего блага.
  837. In compacto.
    [ин компа́кто]
    В сжатом виде; вкратце.
  838. In corpore.
    In corpŏre.
    [ин ко́рпорэ]
    В полном составе.
  839. In deposito.
    In deposĭto.
    [ин дэпо́зито]
    На хранение.
  840. In discendo lupus nimis affirmans ait: «Agnus».
    [ин дисцэ́ндо лю́пус ни́мис аффи́рманс аит: «а́гнус»]
    Когда учишь волка говорить, он всегда скажет: «Ягненок».
  841. In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est.
    In divitiis inŏpes, quod genus egestātis gravissĭmum est.
    [ин диви́циис и́нопэс, квод гэ́нус эгэста́тис грави́ссимум эст]
    Нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.
  842. In extenso.
    [ин экстэ́нсо]
    Целиком; полностью; буквально.
  843. In extremis.
    In extrēmis.
    [ин экстрэ́мис]
    В последний момент.
  844. In favorem.
    In favōrem.
    [ин фаво́рэм]
    На пользу кого-то; для пользы.
  845. In folio.
    [ин фо́лио]
    В целый лист (самый большой формат книги).
  846. In futuro.
    In futūro.
    [ин футу́ро]
    В будущем.
  847. In hoc statu.
    [ин гхок ста́ту]
    В таком положении.
  848. In imo pectore.
    In imo pectŏre.
    [ин и́мо пэ́кторэ]
    В глубине души.
  849. In indefinitum.
    In indefinītum.
    [ин индэфини́тум]
    На неопределенный срок.
  850. In integrum.
    In intĕgrum.
    [ин и́нтэгрум]
    В первоначальном виде.
  851. In legibus salus.
    In legĭbus salus.
    [ин ле́гибус са́люс]
    В законах спасение.
  852. In loco.
    [ин лё́ко]
    На месте.
  853. In lympha tacita truciora latent aconita.
    In lympha tacĭta truciōra latent aconīta.
    [ин ли́мфа та́цита труцио́ра ля́тэнт акони́та]
    В тихой воде таится более грозная отрава.
  854. In magnis et voluisse sat est.
    [ин ма́гнис эт волюи́ссэ сат эст]
    В великих делах достаточно и одного желания.
  855. In magno magni capiuntur flumine pisces.
    In magno magni capiuntur flumĭne pisces.
    [ин ма́гно ма́гни капиу́нтур флю́минэ пи́сцэс]
    В большой реке водится большая рыба.
  856. In malis sperare bene, nisi innocens, nemo solet.
    In malis sperāre bene, nisi innŏcens, nemo solet.
    [ин ма́лис спэра́рэ бэ́нэ, ни́зи и́нноцэнс, нэ́мо со́лет]
    В беде никто, кроме честного человека, не надеется на лучшее.
  857. In medias res.
    [ин мэ́диас рэс]
    В самую суть; в самую гущу событий (Гораций)
  858. In memoriam.
    [ин мэмо́риам]
    В память.
  859. In minimis maximus.
    In minĭmis maxĭmus.
    [ин ми́нимис ма́ксимус]
    В мелочах великий.
  860. In natura.
    In natūra.
    [ин нату́ра]
    На самом деле; по природе.
  861. In nocte consilium.
    [ин но́ктэ конси́лиум]
    Решение [приходит] ночью.
  862. In nullum avarus bonus est, in se pessimus.
    In nullum avārus bonus est, in se pessĭmus.
    [ин ну́ллюм ава́рус бо́нус эст, ин сэ пэ́ссимус]
    Скупой для всех плохой, а для себя хуже всех.
  863. In omnem eventum.
    [ин о́мнэм эвэ́нтум]
    На всякий случай.
  864. In omnia paratus.
    In omnia parātus.
    [ин о́мниа пара́тус]
    Готов ко всему.
  865. In optima forma.
    In optĭma forma.
    [ин о́птима фо́рма]
    В лучшем виде.
  866. In oriente domo.
    [ин ориэ́нтэ до́мо]
    В доме восходящего солнца; при благоприятных обстоятельствах.
  867. In pace leones, in proelio cervi.
    In pace leōnes, in proelio cervi.
    [ин па́цэ лео́нэс, ин прэ́лио цэ́рви]
    В мирное время — львы, в сражении — олени.
  868. In pace.
    [ин па́цэ]
    В мире; в спокойствии.
  869. In patria natus non est propheta vocatus.
    In patria natus non est prophēta vocātus.
    [ин па́триа на́тус нон эст профэ́та вока́тус]
    Нет пророка в своем отечестве.
  870. In perpetuum.
    [ин пэрпэ́туум]
    На вечные времена.
  871. In persona.
    In persōna.
    [ин пэрсо́на]
    Персонально.
  872. In pertusum ingerere dicta dolium.
    In pertūsum ingerĕre dicta dolium.
    [ин пэрту́зум ингэ́рэрэ ди́кта до́лиум]
    Бросать слова в бездонную бочку.
  873. In pleno.
    [ин пле́но]
    В полном составе.
  874. In praesenti.
    [ин прэзэ́нти]
    В настоящее время; теперь; при нынешних обстоятельствах.
  875. In praxi.
    [ин пра́кси]
    На практике.
  876. In propria persona.
    In propria persōna.
    [ин про́приа пэрсо́на]
    Собственной персоной.
  877. In quo nascetur asinus corio, morietur.
    In quo nascētur asĭnus corio, moriētur.
    [ин кво насцэ́тур а́зинус ко́рио, мориэ́тур]
    В какой шкуре осел родится, в такой и умрет.
  878. In recto virtus.
    [ин рэ́кто ви́ртус]
    В правде добродетель.
  879. In rerum natura.
    In rerum natūra.
    [ин рэ́рум нату́ра]
    В природе вещей.
  880. In saecula saeculorum.
    In saecŭla saeculōrum.
    [ин сэ́куля сэкулё́рум]
    Во веки веков.
  881. In silvam ligna ferre.
    [ин си́львам ли́гна фэ́ррэ]
    Носить дрова в лес.
  882. In spe.
    [ин спэ]
    В надежде; в замысле, в проекте.
  883. In statu nascendi.
    [ин ста́ту насцэ́нди]
    В состоянии зарождения; в самом начале; в момент появления.
  884. In statu quo ante.
    [ин ста́ту кво а́нтэ]
    В прежнем положении; в прежнем состоянии.
  885. In tempore opportuno.
    In tempŏre opportūno.
    [ин тэ́мпорэ оппорту́но]
    В удобное время.
  886. In transitu.
    In transītu.
    [ин транси́ту]
    На ходу.
  887. In tuum ipsius sinum inspice.
    In tuum ipsīus sinum inspĭce.
    [ин ту́ум ипси́ус си́нум и́нспицэ]
    Посмотри на самого себя.
  888. In tyrrannos.
    [ин тирра́ннос]
    Против тиранов.
  889. In usu.
    [ин у́зу]
    В употребления.
  890. In vas pertusum congerere.
    In vas pertūsum congerĕre.
    [ин вас пэрту́зум конгэ́рэрэ]
    Наполнять дырявый кувшин.
  891. In vino veritas.
    In vino verĭtas.
    [ин ви́но вэ́ритас]
    Истина в вине; что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
  892. In vivo.
    [ин ви́во]
    На живом организме.
  893. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias.
    Incēdunt albāti ad exsequias, pullāti ad nuptias.
    [инцэ́дунт альба́ти ад экссэ́квиас, пулля́ти ад ну́пциас]
    На похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черном.
  894. Incerta pro certis deputas.
    Incerta pro certis depŭtas.
    [инцэ́рта про цэ́ртис дэ́путас]
    Ты принимаешь недостоверное за определенное.
  895. Incertus animus dimidium sapientiae est.
    Incertus anĭmus dimidium sapientiae est.
    [инцэ́ртус а́нимус дими́диум сапиэ́нциэ эст]
    Сомнение — половина мудрости.
  896. Incidit in foveam, quam fecit alteri.
    Incĭdit in foveam, quam fecit altĕri.
    [и́нцидит ин фо́вэам, квам фэ́цит а́льтэри]
    Он попал в яму, которую вырыл другому.
  897. Incipit vita nova.
    Incĭpit vita nova.
    [и́нципит ви́та но́ва]
    Начинается новая жизнь.
  898. Incognito.
    Incognĭto.
    [инко́гнито]
    Тайно; инкогнито, пряча свое настоящее имя.
  899. Incredibili dictu.
    Incredibĭli dictu.
    [инкрэди́били ди́кту]
    Невероятно.
  900. Incus robusta malleum non metuit.
    [и́нкус робу́ста ма́ллеум нон мэ́туит]
    Крепкая наковальня не боится молота.
  901. Inde ira.
    [и́ндэ и́ра]
    Отсюда гнев.
  902. Index librorum.
    Index librōrum.
    [и́ндэкс либро́рум]
    Список книг.
  903. Index.
    [и́ндэкс]
    Содержание; указатель, перечень, список, каталог.
  904. Indigne vivit, per quem non vivit alter.
    [инди́гнэ ви́вит, пэр квэм нон ви́вит а́льтэр]
    Недостойно живет тот, кто не дает жить другим.
  905. Industriae nil impossibile.
    Industriae nil impossibĭle.
    [инду́стриэ ниль импосси́биле]
    Для старательного нет ничего невозможного.
  906. Inest et formicae bilis.
    Inest et formīcae bilis.
    [и́нэст эт форми́цэ би́лис]
    И муравей умеет злиться.
  907. Infandum renovare dolorem.
    Infandum renovāre dolōrem.
    [инфа́ндум рэнова́рэ долё́рэм]
    Ужасно снова воскрешать боль.
  908. Infelicitatis partem interdum habet felicitas.
    Infelicitātis partem interdum habet felicĭtas.
    [инфэлицита́тис па́ртэм интэ́рдум гха́бэт фэли́цитас]
    Счастье иногда содержит в себе частичку несчастья.
  909. Infelix mus est, cui non uno lare plus est.
    Infēlix mus est, cui non uno lare plus est.
    [инфэ́ликс мус эст, ку́и нон у́но ля́рэ плюс эст]
    Несчастна та мышь, у которой только одна нора.
  910. Ingenio pollet, qui vim natura negavit.
    Ingenio pollet, qui vim natūra negāvit.
    [ингэ́нио по́ллет, кви вим нату́ра нэга́вит]
    Умом берет тот, кому природа отказала в силе.
  911. Ingenium mala saepe movent.
    [ингэ́ниум ма́ля сэ́пэ мо́вэнт]
    Часто беда прибавляет ум.
  912. Ingentibus inhians divitiis etiam mediocres amittit.
    Ingentĭbus inhians divitiis etiam mediŏcres amittit.
    [ингэ́нтибус и́нгхианс диви́циис э́циам мэди́окрэс ами́ттит]
    Кто жаждет большого богатства, утрачивает даже среднее.
  913. Ingrato homine terra pejus nihil creat.
    Ingrāto homĭne terra pejus nihil creat. Ingrato homine terra peius nihil creat.
    [ингра́то гхо́минэ тэ́рра пэ́йус ни́гхиль крэ́ат]
    Ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.
  914. Iniqua nunquam imperia retinentur diu.
    Inīqua nunquam imperia retinentur diu.
    [ини́ква ну́нквам импэ́риа рэтинэ́нтур ди́у]
    Несправедливая власть недолговечна.
  915. Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro.
    Iniquissĭmam pacem justissĭmo bello anteferro. Iniquissimam pacem iustissimo bello anteferro.
    [иникви́ссимам па́цэм юсти́ссимо бэ́ллё антэфэ́рро]
    Самый несправедливый мир я предпочитаю самой справедливой войне.
  916. Iniquum est quemque ex veste aestimare.
    Inīquum est quemque ex veste aestimāre.
    [ини́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстима́рэ]
    Несправедливо оценивать кого-либо по одежде.
  917. Injuria realis.
    Injuria reālis. Iniuria realis.
    [инъю́риа рэа́лис]
    Оскорбление действием.
  918. Injuria solvit amorem.
    Injuria solvit amōrem. Iniuria solvit amorem.
    [инъю́риа со́львит амо́рэм]
    Обида разрушает любовь.
  919. Injuria verbalis.
    Injuria verbālis. Iniuria verbalis.
    [инъю́риа вэрба́лис]
    Оскорбление словом.
  920. Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
    Injuriārum nemo obliviscĭtur, beneficiōrum autem multi. Iniuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi.
    [инъюриа́рум нэ́мо обливи́сцитур, бэнэфицио́рум а́ўтэм му́льти]
    Об обидах не забывает никто, о благодеяниях же — многие.
  921. Injuriarum remedium est oblivio.
    Injuriārum remedium est oblivio. Iniuriarum remedium est oblivio.
    [инъюриа́рум рэмэ́диум эст обли́вио]
    Забвение — лекарство от несправедливостей.
  922. Innocens credit omni verbo.
    Innŏcens credit omni verbo.
    [и́нноцэнс крэ́дит о́мни вэ́рбо]
    Простодушный верит любому слову.
  923. Inopi beneficium bis dat, qui dat celeriter.
    Inŏpi beneficium bis dat, qui dat celerĭter.
    [и́нопи бэнэфи́циум бис дат, кви дат цэле́ритэр]
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто делает это быстро.
  924. Inopi nullus amicus.
    Inŏpi nullus amīcus.
    [и́нопи ну́ллюс ами́кус]
    У бедного нет друга.
  925. Insanus omnis furere credit.
    Insānus omnis furĕre credit.
    [инса́нус о́мнис фу́рэрэ крэ́дит]
    Сумасшедший считает, что все остальные — безумцы.
  926. Insperata accidit magis saepe, quam qua speres.
    Insperāta accĭdit magis saepe, quam qua speres.
    [инспэра́та а́кцидит ма́гис сэ́пэ, квам ква спэ́рэс]
    Неожиданное случается чаще ожидаемого.
  927. Instantia crucis.
    [инста́нциа кру́цис]
    Решающее испытание.
  928. Instantia est mater doctrinae.
    Instantia est mater doctrīnae.
    [инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ]
    Упорство — мать науки.
  929. Intelligenti pauca.
    [интэллигэ́нти па́ўка]
    Для понимающего достаточно и немногого.
  930. Intempestive qui docet, ille nocet.
    Intempestīve qui docet, ille nocet.
    [интэмпэсти́вэ кви до́цэт, и́лле но́цэт]
    Несвоевременные поучения вредят.
  931. Inter alia (int. al.).
    [и́нтэр а́лиа]
    Между прочим.
  932. Inter bonos bene.
    [и́нтэр бо́нос бэ́нэ]
    Между хорошими — все по-хорошему.
  933. Inter nos.
    [и́нтэр нос]
    Между нами.
  934. Inter os atque offam multa intervenire potest.
    Inter os atque offam multa intervenīre potest.
    [и́нтэр ос а́тквэ о́ффам му́льта интэрвэни́рэ по́тэст]
    Между куском и ртом много чего может случиться.
  935. Inter pares amicitia.
    [и́нтэр па́рэс амици́циа]
    Дружба между равными.
  936. Inter parietes.
    Inter pariĕtes.
    [и́нтэр пари́этэс]
    В четырех стенах.
  937. Inter se.
    [и́нтэр сэ]
    Между собой.
  938. Inter spem metumque suspensus.
    [и́нтэр спэм мэту́мквэ суспэ́нсус]
    Висящий между надеждой и страхам.
  939. Inter vepres rosae nascuntur.
    [и́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур]
    И среди терновника растут розы.
  940. Intra mensuram lodicis tu porrige suram.
    Intra mensūram lodīcis tu porrĭge suram.
    [и́нтра мэнсу́рам лёди́цис ту по́рригэ су́рам]
    Протягивай свои ноги по длине одеяла.
  941. Inutilis quaestio solvitur silentio.
    Inutĭlis quaestio solvĭtur silentio.
    [ину́тилис квэ́стио со́львитур силе́нцио]
    На неуместный вопрос отвечают молчанием.
  942. Invenit interdum caeca columba pisum.
    Invĕnit interdum caeca columba pisum.
    [и́нвэнит интэ́рдум цэ́ка колю́мба пи́зум]
    И слепой голубь иногда находит горох.
  943. Invenit patella operculum.
    Invĕnit patella opercŭlum.
    [и́нвэнит патэ́лля опэ́ркулюм]
    Нашла себе кастрюля крышку.
  944. Invia est in medicina via sine lingua Latina.
    Invia est in medicīna via sine lingua Latīna.
    [и́нвиа эст ин мэдици́на ви́а си́нэ ли́нгва ляти́на]
    Непроходим в медицине путь без латинского языка.
  945. Invidia festos dies non agit.
    [инви́диа фэ́стос ди́эс нон а́гит]
    Зависть праздников не соблюдает.
  946. Ipsa olera olla legit.
    Ipsa olĕra olla legit.
    [и́пса о́лера о́лля ле́гит]
    Горшок сам выбирает овощи; каждый руководствуется своими склонностями.
  947. Ipsae res verba rapiunt.
    [и́псэ рэс вэ́рба ра́пиунт]
    Дело говорит само за себя.
  948. Ipse dixit.
    [и́псэ ди́ксит]
    Сам [он] сказал (о бездумном преклонении перед чьим-либо авторитетом).
  949. Ipse fecit.
    [и́псэ фэ́цит]
    Сделал собственноручно.
  950. Ipsi testudines edite, qui cepistis.
    Ipsi testudĭnes edĭte, qui cepistis.
    [и́пси тэсту́динэс э́дитэ, кви цэпи́стис]
    Вы поймали черепах, сами их и ешьте.
  951. Ipsissima verba.
    Ipsissĭma verba.
    [ипси́ссима вэ́рба]
    Слово в слово.
  952. Ipso facto.
    [и́псо фа́кто]
    В силу самого факта; ввиду самого события.
  953. Ipso jure.
    Ipso iure.
    [и́псо ю́рэ]
    В силу самого права; автоматически; по закону.
  954. Ipsum sibi asciam in crus impingere.
    Ipsum sibi asciam in crus impingĕre.
    [и́псум си́би а́сциам ин крус импи́нгэрэ]
    Самому себе вогнать топор в ногу.
  955. Ira furor brevis est.
    [и́ра фу́рор брэ́вис эст]
    Гнев — это кратковременное помешательство.
  956. Ira odium gignit, concordia nutrit amorem.
    Ira odium gignit, concordia nutrit amōrem.
    [и́ра о́диум ги́гнит, конко́рдиа ну́трит амо́рэм]
    Гнев порождает ненависть, согласие вскармливает любовь.
  957. Irreparabilium felix oblivio rerum!
    [иррэпараби́лиум фэ́ликс обли́вио рэ́рум]
    Счастлив не сожалеющий о прошедшем!
  958. Irretit muscas, transmittit aranea vespas.
    Irrētit muscas, transmittit aranea vespas.
    [иррэ́тит му́скас, трансми́ттит ара́нэа вэ́спас]
    Паутина ловит мух и пропускает ос.
  959. Is fecit, cui prodest.
    [ис фэ́цит, ку́и про́дэст]
    Сделал тот, кому выгодно.
  960. Ita crede amico, ne sit inimico locus.
    Ita crede amīco, ne sit inimīco locus.
    [и́та крэ́дэ ами́ко, нэ сит иними́ко лё́кус]
    Доверяй другу так, чтобы он не стал похож на врага.
  961. Ite, missa est.
    [и́тэ, ми́сса эст]
    Идите, все закончилось.
  962. Item.
    [и́тэм]
    Так же.
  963. Jactantius maerent, quae minus dolent.
    Iactantius maerent, quae minus dolent.
    [якта́нтиус мэ́рэнт, квэ ми́нус до́лент]
    Скорбь напоказ — небольшая скорбь.
  964. Januis clausis.
    Ianuis clausis.
    [я́нуис кля́ўзис]
    При закрытых дверях.
  965. Jucunda memoria est praeteritorum malorum.
    Jucunda memoria est praeteritōrum malōrum. Iucunda memoria est praeteritorum malorum.
    [юку́нда мэмо́риа эст прэтэрито́рум малё́рум]
    Приятно воспоминание о минувших невзгодах.
  966. Jucundi acti labores.
    Jucundi acti labōres. Iucundi acti labores.
    [юку́нди а́кти лябо́рэс]
    Приятен оконченный труд.
  967. Juncta juvant.
    Iuncta iuvant.
    [ю́нкта ю́вант]
    Единодушие помогает.
  968. Jurare in verba magistri.
    Jurāre in verba magistri. Iurare in verba magistri.
    [юра́рэ ин вэ́рба маги́стри]
    Клясться словами учителя.
  969. Jure.
    Iure.
    [ю́рэ]
    По праву.
  970. Jus gentium.
    Ius gentium.
    [юс гэ́нтиум]
    Право народов; международное право.
  971. Jus privatum.
    Jus privātum. Ius privatum.
    [юс прива́тум]
    Частное право; право, защищающее интересы отдельных лиц.
  972. Jus publicum.
    Jus publĭcum. Ius publicum.
    [юс пу́бликум]
    Публичное право.
  973. Jus summam saepe summa malitia est.
    Ius summam saepe summa malitia est.
    [юс су́ммам сэ́пэ су́мма мали́циа эст]
    Высшее право часто есть высшее зло.
  974. Justitia nihil expetit praemii.
    Justitia nihil expĕtit praemii. Iustitia nihil expetit praemii.
    [юсти́циа ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
    Справедливость не требует никакой награды.
  975. Justum et tenacem propositi virum!
    Justum et tenācem proposĭti virum! Iustum et tenacem propositi virum!
    [ю́стум эт тэна́цэм пропо́зити ви́рум]
    Кто прав и твердо к цели идет! (Гораций).
  976. Juvenes plura loquuntur, senes utiliora.
    Juvĕnes plura loquuntur, senes utiliōra. Iuvenes plura loquuntur, senes utiliora.
    [ю́вэнэс плю́ра лёкву́нтур, сэ́нэс утилио́ра]
    Молодые говорят больше, старики — полезнее.
  977. Juventus ventus.
    Iuventus ventus.
    [ювэ́нтус вэ́нтус]
    Молодость ветрена.
  978. Labitur a mente cito res bona, sed mala lente.
    Labĭtur a mente cito res bona, sed mala lente.
    [ля́битур а мэ́нтэ ци́то рэс бо́на, сэд ма́ля ле́нтэ]
    Добро быстро забывается, зло долго помнится.
  979. Labor callum obducit dolori.
    Labor callum obdūcit dolōri.
    [ля́бор ка́ллюм обду́цит долё́ри]
    Труд притупляет боль.
  980. Labor corpus firmat.
    [ля́бор ко́рпус фи́рмат]
    Труд укрепляет тело.
  981. Labor et patientia omnia vincunt.
    [ля́бор эт пациэ́нциа о́мниа ви́нкунт]
    Терпение и труд все побеждают.
  982. Labor improbus.
    Labor imprŏbus.
    [ля́бор и́мпробус]
    Упорный труд.
  983. Labor ineptiarum.
    Labor ineptiārum.
    [ля́бор инэпциа́рум]
    Бессмысленный труд.
  984. Labor non onus, sed beneficium.
    [ля́бор нон о́нус, сэд бэнэфи́циум]
    Труд не бремя, а благо.
  985. Labor omnia vincit improbus.
    Labor omnia vincit imprŏbus.
    [ля́бор о́мниа ви́нцит и́мпробус]
    Упорный труд все преодолевает.
  986. Labor omnia vincit.
    [ля́бор о́мниа ви́нцит]
    Труд все побеждает.
  987. Laboremus.
    Laborēmus.
    [ляборэ́мус]
    Давайте трудиться.
  988. Lac gallinaceum.
    [ляк галлина́цэум]
    Птичье молоко.
  989. Lacrimae nihil profuturae.
    Lacrĭmae nihil profutūrae.
    [ля́кримэ ни́гхиль профуту́рэ]
    Слезы ничем не помогут.
  990. Laeditur Urbanus, non claudicat inde Romanus.
    Laedĭtur Urbānus, non claudĭcat inde Romānus.
    [ле́дитур урба́нус, нон кля́ўдикат и́ндэ рома́нус]
    Покалечил себе ногу Урбан, но не хромает из-за этого Роман.
  991. Laetitia garrula res est.
    Laetitia garrŭla res est.
    [лети́циа га́рруля рэс эст]
    Радость словоохотлива.
  992. Lapis offensionis.
    Lapis offensiōnis.
    [ля́пис оффэнсио́нис]
    Камень преткновения.
  993. Lapis saepe volutatus non obducitur musco.
    Lapis saepe volutātus non obducĭtur musco.
    [ля́пис сэ́пэ волюта́тус нон обду́цитур му́ско]
    Жернова, которые часто крутят, не обрастают мхом.
  994. Lapsus calami.
    Lapsus calămi.
    [ля́псус ка́лями]
    Ошибка пера; описка.
  995. Lapsus linguae.
    [ля́псус ли́нгвэ]
    Обмолвка; оговорка.
  996. Lapsus memoriae.
    [ля́псус мэмо́риэ]
    Ошибка памяти.
  997. Lapsus.
    [ля́псус]
    Ошибка.
  998. Larga manu.
    [ля́рга ма́ну]
    Щедрой рукой; щедро.
  999. Largitio fundum non habet.
    [лярги́цио фу́ндум нон гха́бэт]
    Щедрость не имеет пределов.
  1000. Laterem lavare.
    Latĕrem lavāre.
    [ля́тэрэм лява́рэ]
    Мыть кирпич; делать бесполезную работу.
  1001. Lato sensu.
    [ля́то сэ́нсу]
    В широком смысле.
  1002. Laudator temporis acti.
    Laudātor tempŏris acti.
    [ляўда́тор тэ́мпорис а́кти]
    Восхвалитель былых времен.
  1003. Laudator temporis praesentis.
    Laudātor tempŏris praesentis.
    [ляўда́тор тэ́мпорис прэзэ́нтис]
    Восхвалитель современности.
  1004. Laus in ore proprio vilescit.
    [ля́ус ин о́рэ про́прио виле́сцит]
    Собственная похвала ничего не стоит.
  1005. Laus propria sordet.
    [ля́ус про́приа со́рдэт]
    Собственная похвала вызывает отвращение.
  1006. Lege artis.
    [ле́гэ а́ртис]
    По всех правилам искусства.
  1007. Lege.
    [ле́гэ]
    По закону.
  1008. Legem brevem esse oportet.
    [ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт]
    Закон должен быть кратким.
  1009. Leve fit, quod bene fertur, onus.
    [ле́вэ фит, квод бэ́нэ фэ́ртур, о́нус]
    Груз, который умело носят, становится легким.
  1010. Levius fit patientia quidquid corrigere est nefas.
    Levius fit patientia quidquid corrigĕre est nefas.
    [ле́виус фит пациэ́нциа кви́дквид корри́гэрэ эст нэ́фас]
    Что нельзя изменить, то можно облегчить терпением.
  1011. Libera nos a malo.
    Libĕra nos a malo.
    [ли́бэра нос а ма́лё]
    Избави нас от зла.
  1012. Liberum arbitrium indifferentiae.
    Libĕrum arbitrium indifferentiae.
    [ли́бэрум арби́триум индиффэрэ́нциэ]
    Полная свобода выбора.
  1013. Licitum sit.
    Licĭtum sit.
    [ли́цитум сит]
    Пусть будет разрешено.
  1014. Linquere promissa procellae.
    Linquĕre promissa procellae.
    [линквэрэ проми́сса процэ́лле]
    Оставлять обещания грозы.
  1015. Littera scripta manet.
    Littĕra scripta manet.
    [ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
    Написанное остается.
  1016. Littera semper habet panem vestemque paratam.
    Littĕra semper habet panem vestemque parātam.
    [ли́ттэра сэ́мпэр гха́бэт па́нэм вэстэ́мквэ пара́там]
    Грамотный человек всегда имеет хлеб и готовую одежду.
  1017. Litterarum radices amarae, fructus dulces sunt.
    Litterārum radīces amārae, fructus dulces sunt.
    [литтэра́рум ради́цэс ама́рэ, фру́ктус ду́льцэс сунт]
    Корни науки горьки, плоды — сладки.
  1018. Loco citato (l. c.).
    Loco citāto (l. c.).
    [лё́ко цита́то]
    В упомянутом месте.
  1019. Loco laudato (l. l.).
    Loco laudāto (l. l.).
    [лё́ко ляўда́то]
    В названном месте.
  1020. Locus minoris resistentiae.
    Locus minōris resistentiae.
    [лё́кус мино́рис рэзистэ́нциэ]
    Место наименьшего сопротивления.
  1021. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla.
    Longum iter est per praecepta, breve et effĭcax per exempla.
    [лё́нгум и́тэр эст пэр прэцэ́пта, брэ́вэ эт э́ффикакс пэр эксэ́мпля]
    Долог путь поучений, краток же и успешен на примерах.
  1022. Loro mandendo discit canis corium universum mandere.
    Loro mandendo discit canis corium universum mandĕre.
    [лё́ро мандэ́ндо ди́сцит ка́нис ко́риум унивэ́рсум ма́ндэрэ]
    Грызя ремень, собака учиться грызть всю шкуру.
  1023. Lota licet cornix, tamen enitet albidior vix.
    Lota licet cornix, tamen enĭtet albidior vix.
    [лё́та ли́цэт ко́рникс, та́мэн э́нитэт альби́диор викс]
    Хотя ворона перья и мыла, белее от этого не стала.
  1024. Lucri bonus est odor ex re qualibet.
    Lucri bonus est odor ex re qualĭbet.
    [лю́кри бо́нус эст о́дор экс рэ ква́либэт]
    Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил.
  1025. Lumen mundi.
    [лю́мэн му́нди]
    Светоч мира.
  1026. Luna latrantem canem non curat.
    [лю́на лятра́нтэм ка́нэм нон ку́рат]
    Луна не обращает внимания на лай собаки.
  1027. Lupi fauci manum ne committe.
    [лю́пи фа́ўци ма́нум нэ комми́ттэ]
    Не клади руку в пасть волку.
  1028. Lupi me viderunt priores.
    Lupi me vidērunt priōres.
    [лю́пи мэ видэ́рунт прио́рэс]
    Волки увидели меня первыми.
  1029. Lupus in fabula.
    Lupus in fabŭla.
    [лю́пус ин фа́буля]
    Волк в басне; легок на помине.
  1030. Lupus malus ovium custos.
    [лю́пус ма́люс о́виум ку́стос]
    Волк — плохой сторож для овец.
  1031. Lupus pilum mutat, non mentem.
    [лю́пус пи́люм му́тат, нон мэ́нтэм]
    Волк меняет шкуру, но не нрав.
  1032. Lupus vetus non cadit in foveam.
    [лю́пус вэ́тус нон ка́дит ин фо́вэам]
    Старый волк не попадает в яму.
  1033. Lusus naturae.
    Lusus natūrae.
    [лю́зус нату́рэ]
    Игра природы.
  1034. Lux in tenebris.
    Lux in tenĕbris.
    [люкс ин тэ́нэбрис]
    Свет во мраке.
  1035. Lux veritatis.
    Lux veritātis.
    [люкс вэрита́тис]
    Свет истины.
  1036. Luxuria inopiae mater.
    [люксу́риа ино́пиэ ма́тэр]
    Роскошь — мать бедности.
  1037. Macte animo!
    Macte anĭmo!
    [ма́ктэ а́нимо]
    Хвала вам! Желаю счастья! Поздравляю!
  1038. Macte!
    [ма́ктэ]
    Прекрасно! Отлично!
  1039. Mage cavenda est amicorum invidia, quam insidia hostium.
    Mage cavenda est amicōrum invidia, quam insidia hostium.
    [ма́гэ кавэ́нда эст амико́рум инви́диа, квам инси́диа гхо́стиум]
    Стоит более остерегаться зависти друзей, чем козней врагов.
  1040. Magister artis ingeniique largitor venter.
    Magister artis ingeniīque largītor venter.
    [маги́стэр а́ртис ингэнии́квэ лярги́тор вэ́нтэр]
    Учитель искусства и поощритель вдохновения — желудок.
  1041. Magister bibendi.
    [маги́стэр бибэ́нди]
    Мастер по части выпивки.
  1042. Magister dixit.
    [маги́стэр ди́ксит]
    Сказал учитель (ссылка на безусловный авторитет).
  1043. Magistra vitae.
    [маги́стра ви́тэ]
    Учительница жизни.
  1044. Magna est veritas et praevalebit.
    Magna est verĭtas et praevalēbit.
    [ма́гна эст вэ́ритас эт прэвале́бит]
    Велика истина и она восторжествует.
  1045. Magna promisisti, exigua video.
    [ма́гна промизи́сти, экси́гуа ви́дэо]
    Много ты обещал, мало вижу.
  1046. Magnam fortunam magnus etiam animus decet.
    Magnam fortūnam magnus etiam anĭmus decet.
    [ма́гнам форту́нам ма́гнус э́циам а́нимус дэ́цэт]
    Великому духом подобает большое счастье.
  1047. Magni sunt, humanes tamen.
    Magni sunt, humānes tamen.
    [ма́гни сунт, гхума́нэс та́мэн]
    Великие, но люди.
  1048. Magno cum conatu magnas nudas.
    Magno cum conātu magnas nudas.
    [ма́гно кум кона́ту ма́гнас ну́дас]
    Большие усилия ради больших мелочей [делать].
  1049. Magnum ignotum.
    Magnum ignōtum.
    [ма́гнум игно́тум]
    Великое неведомое.
  1050. Majoribus reddi.
    Majorĭbus reddi. Maioribus reddi.
    [майо́рибус рэ́дди]
    Отправляться к предкам.
  1051. Mala fide.
    [ма́ля фи́дэ]
    Неискренне, нечестно.
  1052. Mala gallina — malum ovum.
    Mala gallīna — malum ovum.
    [ма́ля галли́на — ма́люм о́вум]
    Плохая курица — плохое яйцо.
  1053. Mala herba cito crescit.
    [ма́ля гхэ́рба ци́то крэ́сцит]
    Сорная трава быстро растет.
  1054. Mala lucra aequalia damnis.
    [ма́ля лю́кра эква́лиа да́мнис]
    Нечестная прибыль равна убытку.
  1055. Male facere qui vult, nunquam non causam invenit.
    Male facĕre qui vult, nunquam non causam invĕnit.
    [ма́ле фа́цэрэ кви вульт, ну́нквам нон ка́ўзам и́нвэнит]
    Желающий навредить всегда найдет причину.
  1056. Male parta cito dilabuntur memoria.
    [ма́ле па́рта ци́то дилябу́нтур мэмо́риа]
    Плохо приобретенное быстро забывается.
  1057. Male parta male dilabuntur.
    [ма́ле па́рта ма́ле дилябу́нтур]
    Нечестно приобретенное прахом пойдет.
  1058. Malesuada fames.
    Malesuāda fames.
    [малезуа́да фа́мэс]
    Голод — дурной советник.
  1059. Mali principii malus finis.
    [ма́ли принци́пии ма́люс фи́нис]
    Плохому началу плохой конец.
  1060. Malitia supplet aetatem.
    Malitia supplet aetātem.
    [мали́циа су́пплет эта́тэм]
    Порок дополняет качества возраста; каждый возраст имеет свои недостатки.
  1061. Malo cum Platone errare, quam cum aliis recte sentire.
    Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre.
    [ма́лё кум плято́нэ эрра́рэ, квам кум а́лиис рэ́ктэ сэнти́рэ]
    Я предпочитаю ошибаться с Платоном, чем быть правым с другими.
  1062. Malum consilium consultori pessimum est.
    Malum consilium consultōri pessĭmum est.
    [ма́люм конси́лиум консульто́ри пэ́ссимум эст]
    Дурной умысел оборачивается против того, кто его замыслил.
  1063. Malum consilium est, quod mutari (non) potest.
    Malum consilium est, quod mutāri (non) potest.
    [ма́люм конси́лиум эст, квод мута́ри (нон) по́тэст]
    Плохо то решение, которое (не) может быть изменено.
  1064. Malum nullum est sine aliquo bono.
    Malum nullum est sine alĭquo bono.
    [ма́люм ну́ллюм эст си́нэ а́ликво бо́но]
    Не бывает беды без какого-либо добра; нет худа без добра.
  1065. Malum vas non frangitur.
    Malum vas non frangĭtur.
    [ма́люм вас нон фра́нгитур]
    Плохой сосуд не бьется.
  1066. Malus ipse fies, si malis convixeris.
    Malus ipse fies, si malis convixĕris.
    [ма́люс и́псэ фи́эс, си ма́лис конви́ксэрис]
    Сам станешь плохим, если с плохими будешь водиться.
  1067. Maneat nostros ea cura nepotes.
    Maneat nostros ea cura nepōtes.
    [ма́нэат но́строс эа ку́ра нэпо́тэс]
    Пусть эта забота останется нашим внукам.
  1068. Manet omnes una nox.
    [ма́нэт о́мнэс у́на нокс]
    Всех нас ждет одна и та же ночь.
  1069. Mania grandiosa.
    Mania grandiōsa.
    [ма́ниа грандио́за]
    Мания величия.
  1070. Manifestum non eget probatione.
    Manifestum non eget probatiōne.
    [манифэ́стум нон э́гэт пробацио́нэ]
    Очевидное не нуждается в доказательстве.
  1071. Manu intrepida.
    Manu intrepĭda.
    [ма́ну интрэ́пида]
    Недрогнувшей рукой.
  1072. Manu propria.
    [ма́ну про́приа]
    Собственной рукой; лично.
  1073. Manus manum lavat.
    [ма́нус ма́нум ля́ват]
    Рука руку моет.
  1074. Mare verborum, gutta rerum.
    Mare verbōrum, gutta rerum.
    [ма́рэ вэрбо́рум, гу́тта рэ́рум]
    Море слов — капля дел.
  1075. Margaritas ante porcas.
    Margarĭtas ante porcas.
    [марга́ритас а́нтэ по́ркас]
    Бисер перед свиньями [метать].
  1076. Massa panis esurienti auro carior.
    [ма́сса па́нис эзуриэ́нти а́ўро ка́риор]
    Для голодного кусок хлеба дороже золота.
  1077. Materia tractanda.
    [матэ́риа тракта́нда]
    Предмет обсуждения.
  1078. Matura, dum libido manet.
    Matūra, dum libīdo manet.
    [мату́ра, дум либи́до ма́нэт]
    Спеши, пока желание не прошло.
  1079. Maxima egestas avaritia.
    Maxĭma egestas avaritia.
    [ма́ксима эгэ́стас авари́циа]
    Скупость — наибольшая бедность.
  1080. Maximis minimisque corporibus par est dolor vulneris.
    Maxĭmis minimisque corporĭbus par est dolor vulnĕris.
    [ма́ксимис миними́сквэ корпо́рибус пар эст до́лёр ву́льнэрис]
    Боль от раны одинакова и для больших, и для маленьких тел.
  1081. Maximum remedium irae mora sunt.
    Maxĭmum remedium irae mora sunt.
    [ма́ксимум рэмэ́диум и́рэ мо́ра сунт]
    Лучшее лекарство от гнева — время.
  1082. Me judice.
    Me judĭce. Me iudice.
    [мэ ю́дицэ]
    По моему мнению.
  1083. Mea culpa, mea maxima culpa.
    Mea culpa, mea maxĭma culpa.
    [мэ́а ку́льпа, мэ́а ма́ксима ку́льпа]
    Моя вина, моя величайшая вина.
  1084. Mea culpa.
    [мэ́а ку́льпа]
    Моя вина.
  1085. Mea memoria.
    [мэ́а мэмо́риа]
    На моей памяти.
  1086. Mea mihi conscientia plures est quam omnium sermo.
    [мэ́а ми́гхи консциэ́нциа плю́рэс эст квам о́мниум сэ́рмо]
    Моя совесть важнее для меня, чем все пересуды.
  1087. Media et remedia.
    [мэ́диа эт рэмэ́диа]
    Способы и средства.
  1088. Medica mente, non medicamentis.
    Medĭca mente, non medicamentis.
    [мэ́дика мэ́нтэ, нон мэдикамэ́нтис]
    Лечи умом, а не лекарствами.
  1089. Medice, cura te ipsum.
    Medĭce, cura te ipsum.
    [мэ́дицэ, ку́ра тэ и́псум]
    Врач, исцелись сам.
  1090. Medicus amicus et servus aegrotorum est.
    Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum est.
    [мэ́дикус ами́кус эт сэ́рвус эгрото́рум эст]
    Врач — друг и слуга больных.
  1091. Medicus curat, natura sanat.
    Medĭcus curat, natūra sanat.
    [мэ́дикус ку́рат, нату́ра са́нат]
    Врач лечит, природа исцеляет.
  1092. Medicus medico amicus est.
    Medĭcus medĭco amīcus est.
    [мэ́дикус мэ́дико ами́кус эст]
    Врач врачу друг.
  1093. Medio flumine quaerere aquam.
    Medio flumĭne quaerĕre aquam.
    [мэ́дио флю́минэ квэ́рэрэ а́квам]
    Просить воды, находясь в реке.
  1094. Mel in ore, verba lactis, fel in corde, fraus in factis.
    [мэль ин о́рэ, вэ́рба ля́ктис, фэль ин ко́рдэ, фра́ус ин фа́ктис]
    Мед на языке, молоко на словах, желчь в сердце, обман в деле.
  1095. Melior est canis vivus leone mortuo.
    Melior est canis vivus leōne mortuo.
    [мэ́лиор эст ка́нис ви́вус лео́нэ мо́ртуо]
    Живая собака лучше мертвого льва.
  1096. Melior est consulta tarditas, quam temeraria celeritas.
    Melior est consulta tardĭtas, quam temeraria celerĭtas.
    [мэ́лиор эст консу́льта та́рдитас, квам тэмэра́риа цэле́ритас]
    Лучше разумная медлительность, чем безрассудная быстрота.
  1097. Melior tutiorque est certa pax, quam sperata victoria.
    Melior tutiorque est certa pax, quam sperāta victoria.
    [мэ́лиор тутио́рквэ эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа]
    Лучше и надежнее верный мир, чем ожидаемая победа.
  1098. Meliora spero.
    Meliōra spero.
    [мэлио́ра спэ́ро]
    Надеюсь на лучшее.
  1099. Melioribus annis.
    Meliorĭbus annis.
    [мэлио́рибус а́ннис]
    В лучшие времена.
  1100. Melius aliquid, quam nihil.
    Melius alĭquid, quam nihil.
    [мэ́лиус а́ликвид, квам ни́гхиль]
    Лучше что-нибудь, чем ничего.
  1101. Melius est abundare, quam deficere.
    Melius est abundāre, quam deficĕre.
    [мэ́лиус эст абунда́рэ, квам дэфи́цэрэ]
    Лучше иметь в достатке, чем в недостаче.
  1102. Melius est nomen bonum, quam magnae divitiae.
    [мэ́лиус эст но́мэн бо́нум, квам ма́гнэ диви́циэ]
    Лучше честное имя, чем большое богатство.
  1103. Melius est prudenter tacere, quam inaniter loqui.
    Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui.
    [мэ́лиус эст прудэ́нтэр тацэ́рэ, квам ина́нитэр лё́кви]
    Лучше благоразумно молчать, чем попусту говорить.
  1104. Melius est puero flere, quam senes.
    Melius est puĕro flere, quam senes.
    [мэ́лиус эст пу́эро фле́рэ, квам сэ́нэс]
    Лучше плакать в детстве, чем в старости.
  1105. Melius non incipient, quam desinent.
    Melius non incipient, quam desĭnent.
    [мэ́лиус нон инци́пиэнт, квам дэ́зинэнт]
    Лучше не начинать, чем останавливаться на полпути.
  1106. Memento mori.
    [мэмэ́нто мо́ри]
    Помни, что ты умрешь; помни о смерти.
  1107. Memento patriam.
    [мэмэ́нто па́триам]
    Помни о родине.
  1108. Memoria est exercenda.
    [мэмо́риа эст эксэрцэ́нда]
    Память нужно тренировать.
  1109. Mendacem memorem esse oportet.
    Mendācem memŏrem esse oportet.
    [мэнда́цэм мэ́морэм э́ссэ опо́ртэт]
    Лжецу надо иметь хорошую память.
  1110. Mendaci homini verum quidem dicenti credere non solemus.
    Mendāci homĭni verum quidem dicenti credĕre non solēmus.
    [мэнда́ци гхо́мини вэ́рум кви́дэм дицэ́нти крэ́дэрэ нон соле́мус]
    Лживому человеку мы не верим, даже когда он говорит правду.
  1111. Mendacia non diu fallunt.
    [мэнда́циа нон ди́у фа́ллюнт]
    Вранье не долго обманывает.
  1112. Mendacium est tenue, dilucet undique.
    Mendacium est tenue, dilūcet undĭque.
    [мэнда́циум эст тэ́нуэ, дилю́цэт у́ндиквэ]
    Вранье прозрачное, оно везде проявляется.
  1113. Mendax in uno mendax in omnibus.
    Mendax in uno mendax in omnĭbus.
    [мэ́ндакс ин у́но мэ́ндакс ин о́мнибус]
    Лживый в одном лжив во всем.
  1114. Mendici pera nunquam impletur.
    Mendĭci pera nunquam implētur.
    [мэ́ндици пэ́ра ну́нквам импле́тур]
    Сума нищего никогда не наполняется.
  1115. Mendico ne parentes quidem amici sunt.
    Mendĭco ne parentes quidem amīci sunt.
    [мэ́ндико нэ парэ́нтэс кви́дэм ами́ци сунт]
    У нищего нет ни родителей, ни друзей.
  1116. Mens sana in corpore sano.
    Mens sana in corpŏre sano.
    [мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но]
    В здоровом теле здоровый дух (Ювенал).
  1117. Mens vertitur cum fortuna.
    Mens vertĭtur cum fortūna.
    [мэнс вэ́ртитур кум форту́на]
    Образ мыслей меняется с изменением общественного положения.
  1118. Mensis currentis.
    [мэ́нсис куррэ́нтис]
    Этого месяца.
  1119. Meo voto.
    [мэ́о во́то]
    По моему мнению.
  1120. Messe tenus propria vive.
    [мэ́ссэ тэ́нус про́приа ви́вэ]
    Живи по своему урожаю; живи по средствам.
  1121. Metiri se quemque suo modulo ac pede verum est.
    Metīri se quemque suo modŭlo ac pede verum est.
    [мэти́ри сэ квэ́мквэ су́о мо́дулё ак пэ́дэ вэ́рум эст]
    Правда в том, что каждый мерит себя своей меркой.
  1122. Metus omnia auget in majus.
    Metus omnia auget in maius.
    [мэ́тус о́мниа а́ўгэт ин ма́йус]
    Страх все увеличивает.
  1123. Mihi desunt verba.
    [ми́гхи дэ́зунт вэ́рба]
    У меня нет слов.
  1124. Mihi istic nec seritur, nec metitur.
    Mihi istic nec serĭtur, nec metĭtur.
    [ми́гхи и́стик нэк сэ́ритур, нэк мэ́титур]
    От этого мне ни сева, ни жатвы; от этого мне ни холодно ни жарко.
  1125. Miles gloriosus.
    Miles gloriōsus.
    [ми́лес глёрио́зус]
    Хвастливый воин.
  1126. Milvo volanti ungues resecare posse.
    Milvo volanti ungues resecāre posse.
    [ми́льво воля́нти у́нгвэс рэзэка́рэ по́ссэ]
    Быть способным обрезать когти летящему коршуну.
  1127. Minaciarum strepitus — asinorum crepitus.
    Minaciārum strepĭtus — asinōrum crepĭtus.
    [минациа́рум стрэ́питус — азино́рум крэ́питус]
    Звук угроз — ослиный топот.
  1128. Minima de malis.
    Minĭma de malis.
    [ми́нима дэ ма́лис]
    Из [двух] зол меньшее [выбирать].
  1129. Minimum.
    Minĭmum.
    [ми́нимум]
    Наименьшее количество; минимум.
  1130. Minus habeo, quam speravi, sed fortasse plus speravi, quam debui.
    Minus habeo, quam sperāvi, sed fortasse plus sperāvi, quam debui.
    [ми́нус гха́бэо, квам спэра́ви, сэд форта́ссэ плюс спэра́ви, квам дэ́буи]
    Я получил меньше, чем ожидал, но, возможно, я больше ожидал, чем следовало.
  1131. Minutula pluvia imbrem parit.
    Minutŭla pluvia imbrem parit.
    [мину́туля плю́виа и́мбрэм па́рит]
    Маленький дождик порождает ливень.
  1132. Mirabile dictu.
    Mirabĭle dictu.
    [мира́биле ди́кту]
    Странно сказать; как это ни удивительно.
  1133. Miser, qui nunquam miser.
    [ми́зэр, кви ну́нквам ми́зэр]
    Несчастен тот, кто никогда не бывает несчастным.
  1134. Miserabile dictu.
    Miserabĭle dictu.
    [мизэра́биле ди́кту]
    Достойно сожаления.
  1135. Miseris succurrere disce.
    Misĕris succurrĕre disce.
    [ми́зэрис сукку́ррэрэ ди́сцэ]
    Учись помогать несчастным.
  1136. Mixtura verborum.
    Mixtūra verbōrum.
    [миксту́ра вэрбо́рум]
    Словесная мешанина.
  1137. Modicus cibi medicus sibi.
    Modĭcus cibi medĭcus sibi.
    [мо́дикус ци́би мэ́дикус си́би]
    Кто умерен в еде, тот сам себе врач.
  1138. Modus agendi.
    [мо́дус агэ́нди]
    Образ действий.
  1139. Modus cogitandi.
    [мо́дус когита́нди]
    Образ мышления.
  1140. Modus dicendi.
    [мо́дус дицэ́нди]
    Манера выражаться.
  1141. Modus operandi.
    [мо́дус опэра́нди]
    Способ действия; способ совершения преступления.
  1142. Modus vivendi.
    [мо́дус вивэ́нди]
    Образ жизни.
  1143. Mollit viros otium.
    [мо́ллит ви́рос о́циум]
    Безделье делает людей слабыми.
  1144. Molliter vivit.
    Mollĭter vivit.
    [мо́ллитэр ви́вит]
    Хорошо живется.
  1145. Montes auri polliceri.
    Montes auri pollicēri.
    [мо́нтэс а́ўри поллицэ́ри]
    Обещать золотые горы.
  1146. Mores bonos mala vitiant.
    [мо́рэс бо́нос ма́ля ви́циант]
    Плохое общество портит хорошие нравы.
  1147. Mores cuique sui fingunt fortunam.
    Mores cuīque sui fingunt fortūnam.
    [мо́рэс куи́квэ су́и фи́нгунт форту́нам]
    Нравы каждому определяют его судьбу.
  1148. Mors immortalis.
    Mors immortālis.
    [морс имморта́лис]
    Бессмертная смерть.
  1149. Mors nescit legem, tollit cum paupere regem.
    Mors nescit legem, tollit cum paupĕre regem.
    [морс нэ́сцит ле́гэм, то́ллит кум па́ўпэрэ рэ́гэм]
    Смерть не знает закон, забирает вместе с бедняком и царя.
  1150. Mortem timere crudelius est quam mori.
    Mortem timēre crudelius est quam mori.
    [мо́ртэм тимэ́рэ крудэ́лиус эст квам мо́ри]
    Бояться смерти — хуже, чем умереть.
  1151. Motu proprio.
    [мо́ту про́прио]
    По собственной инициативе.
  1152. Mulgere hircum.
    Mulgēre hircum.
    [мульгэ́рэ гхи́ркум]
    Доить козла; добиваться от козла молока.
  1153. Multa docet fames.
    [му́льта до́цэт фа́мэс]
    Голод многому учит.
  1154. Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione.
    Multa sunt in morĭbus dissentanea multa, sine ratiōne.
    [му́льта сунт ин мо́рибус диссэнта́нэа му́льта, си́нэ рацио́нэ]
    В уставах человеческих много разнообразия и несуразностей.
  1155. Multae manus onus levant.
    [му́льтэ ма́нус о́нус ле́вант]
    Много рук облегчают груз.
  1156. Multi multa sciunt, nemo omnia.
    [му́льти му́льта сци́унт, нэ́мо о́мниа]
    Многие знают многое, но никто не знает всего.
  1157. Multi sunt vocati, pauci vero electi.
    Multi sunt vocāti, pauci vero electi.
    [му́льти сунт вока́ти, па́ўци вэ́ро эле́кти]
    Много званых, но мало избранных.
  1158. Multos timere debet, quem multi timent.
    Multos timēre debet, quem multi timent.
    [му́льтос тимэ́рэ дэ́бэт, квэм му́льти ти́мэнт]
    Многих должен бояться тот, кого многие боятся.
  1159. Multum in parvo.
    [му́льтум ин па́рво]
    Многое в малом; большое содержание в малом объеме.
  1160. Multum legendum est, non multa.
    [му́льтум легэ́ндум эст, нон му́льта]
    Читать следует не все, но лучшее.
  1161. Multum sibi adjicit virtus lacessita.
    Multum sibi adjĭcit virtus lacessīta. Multum sibi adiicit virtus lacessita.
    [му́льтум си́би а́дйицит ви́ртус ляцэсси́та]
    Добродетель возрастает, если ее подвергают испытаниям.
  1162. Multum vinum bibere — non diu vivere.
    Multum vinum bibĕre — non diu vivĕre.
    [му́льтум ви́нум би́бэрэ — нон ди́у ви́вэрэ]
    Много вина пить — недолго жить.
  1163. Multum, non multa.
    [му́льтум, нон му́льта]
    Много, но не многое; много по значению, а не по количеству.
  1164. Mulum, pistrinum, flumen fugito procul.
    Mulum, pistrīnum, flumen fugĭto procul.
    [му́люм, пистри́нум, флю́мэн фу́гито про́куль]
    Беги подальше от мула, мельницы и реки.
  1165. Mundus hic est quam optimus.
    Mundus hic est quam optĭmus.
    [му́ндус гхик эст квам о́птимус]
    Этот мир самый лучший.
  1166. Mutatis mutandis.
    Mutātis mutandis.
    [мута́тис мута́ндис]
    С необходимыми изменениями; изменив то, что надо изменить.
  1167. Mutato nomine.
    Mutāto nomĭne.
    [мута́то но́минэ]
    Под другим именем; под другим названием.
  1168. Mutuum muli scabunt.
    [му́туум му́ли ска́бунт]
    Мулы почесывают друг друга; кукушка хвалит петуха.
  1169. Nascentes morimur, finisque ab origine pendet.
    Nascentes morĭmur, finisque ab origĭne pendet.
    [насцэ́нтэс мо́римур, фини́сквэ аб ори́гинэ пэ́ндэт]
    Рождаясь, мы умираем, и конец обусловлен началом.
  1170. Nasci in felici signo.
    Nasci in felīci signo.
    [на́сци ин фэли́ци си́гно]
    Родиться под счастливой звездой.
  1171. Natura abhorret vacuum.
    Natūra abhorret vacuum.
    [нату́ра абгхо́ррэт ва́куум]
    Природа не терпит пустоты.
  1172. Natura est semper invicta.
    Natūra est semper invicta.
    [нату́ра эст сэ́мпэр инви́кта]
    Природа всегда непобедима.
  1173. Natura non facit saltus.
    Natūra non facit saltus.
    [нату́ра нон фа́цит са́льтус]
    Природа не делает скачков.
  1174. Naturalia non sunt turpia.
    [натура́лиа нон сунт ту́рпиа]
    Естественное не безобразно.
  1175. Naturam expellas furca, tamen usque recurret.
    Natūram expellas furca, tamen usque recurret.
    [нату́рам экспэ́лляс фу́рка, та́мэн у́сквэ рэку́ррэт]
    Гони природу вилами, она все равно вернется.
  1176. Ne accesseris in consilium nisi vocatus.
    Ne accessĕris in consilium nisi vocātus.
    [нэ акцэ́ссэрис ин конси́лиум ни́зи вока́тус]
    Не ходи в совет, не будучи приглашенным.
  1177. Ne cede malis.
    [нэ цэ́дэ ма́лис]
    Не отступай перед несчастьями.
  1178. Ne depugnes in alieno negotio.
    Ne depugnes in aliēno negotio.
    [нэ дэпу́гнэс ин алиэ́но нэго́цио]
    Не вмешивайся в чужие дела.
  1179. Ne differas in crastinum.
    Ne diffĕras in crastĭnum.
    [нэ ди́ффэрас ин кра́стинум]
    Не откладывай на завтра.
  1180. Ne Juppiter quidem omnibus placet.
    Ne Juppĭter quidem omnĭbus placet. Ne Iuppiter quidem omnibus placet.
    [нэ ю́ппитэр кви́дэм о́мнибус пля́цэт]
    Даже сам Юпитер не угодит всем.
  1181. Ne malum alienum feceris tuum gaudium.
    Ne malum aliēnum fecĕris tuum gaudium.
    [нэ ма́люм алиэ́нум фэ́цэрис ту́ум га́ўдиум]
    Не радуйся чужому несчастью.
  1182. Ne noceas, si juvare non potes.
    Ne noceas, si juvāre non potes. Ne noceas, si iuvare non potes.
    [нэ но́цэас, си юва́рэ нон по́тэс]
    Не вреди, если не можешь помочь.
  1183. Ne quid nimis.
    [нэ квид ни́мис]
    Не нарушай меры; ничего лишнего.
  1184. Ne sit vitiosus sermo nutricibus.
    Ne sit vitiōsus sermo nutricĭbus.
    [нэ сит вицио́зус сэ́рмо нутри́цибус]
    Не должно быть пороков в речи тех, кто воспитывает.
  1185. Ne sus Minervam.
    [нэ сус минэ́рвам]
    Не свинье Минерву [учить].
  1186. Ne varietur.
    Ne variētur.
    [нэ вариэ́тур]
    Изменению не подлежит.
  1187. Ne verba pro farina.
    Ne verba pro farīna.
    [нэ вэ́рба про фари́на]
    Не слова [нужны], а мука́ (т. е. дела).
  1188. Nec ad caelum nec ad terram pertinere.
    Nec ad caelum nec ad terram pertinēre.
    [нэк ад цэ́люм нэк ад тэ́ррам пэртинэ́рэ]
    Не иметь отношения ни к небу, ни к земле.
  1189. Nec plus ultra.
    [нэк плюс у́льтра]
    И не далее, дальше нельзя; крайняя степень.
  1190. Nec sibi, nec alteri.
    Nec sibi, nec altĕri.
    [нэк си́би, нэк а́льтэри]
    Ни себе, ни другому.
  1191. Nec sutor ultra crepidam.
    Nec sutor ultra crepĭdam.
    [нэк су́тор у́льтра крэ́пидам]
    Не суди о том, чего не знаешь.
  1192. Nec vola nec vestigium apparet (exstat).
    Nec vola nec vestigium appāret (exstat).
    [нэк во́ля нэк вэсти́гиум аппа́рэт (э́ксстат)]
    Не видно ни ладони, ни следа; и следа не осталось.
  1193. Necessitas est durum telum.
    Necessĭtas est durum telum.
    [нэцэ́сситас эст ду́рум тэ́люм]
    Необходимость — сильное оружие.
  1194. Nefas.
    [нэ́фас]
    Беззаконие.
  1195. Nemine contradicente.
    Nemĭne contradicente.
    [нэ́минэ контрадицэ́нтэ]
    Без возражений; единогласно.
  1196. Neminem laedere.
    Nemĭnem laedĕre.
    [нэ́минэм ле́дэрэ]
    Никому не вредить.
  1197. Neminem metuit innocens.
    Nemĭnem metuit innŏcens.
    [нэ́минэм мэ́туит и́нноцэнс]
    Невиновный не боится никого.
  1198. Neminem pecunia divitem fecit.
    Nemĭnem pecunia divĭtem fecit.
    [нэ́минэм пэку́ниа ди́витэм фэ́цит]
    Деньги никому не приносят счастья.
  1199. Nemo amat, quos timet.
    [нэ́мо а́мат, квос ти́мэт]
    Никто не любит тех, кого боится.
  1200. Nemo impetrare potest a papa bullam nunquam monendi.
    Nemo impetrāre potest a papa bullam nunquam monendi.
    [нэ́мо импэтра́рэ по́тэст а па́па бу́ллям ну́нквам монэ́нди]
    Даже папа никого не может спасти от смерти.
  1201. Nemo judex in causa sua.
    Nemo iudex in causa sua.
    [нэ́мо ю́дэкс ин ка́ўза су́а]
    Никто не судья в своем деле.
  1202. Nemo liber est, qui corpori servit.
    Nemo liber est, qui corpŏri servit.
    [нэ́мо ли́бэр эст, кви ко́рпори сэ́рвит]
    Тот невольник, кто раб своего тела.
  1203. Nemo mortalium omnibus horis sapis.
    Nemo mortalium omnĭbus horis sapis.
    [нэ́мо морта́лиум о́мнибус гхо́рис са́пис]
    Никто из смертных не бывает мудрым всегда.
  1204. Nemo nascitur doctus.
    Nemo nascĭtur doctus.
    [нэ́мо на́сцитур до́ктус]
    Никто не рождается ученым.
  1205. Nemo nascitur sapiens, sed fit.
    Nemo nascĭtur sapiens, sed fit.
    [нэ́мо на́сцитур са́пиэнс, сэд фит]
    Мудрыми не рождаются, ими становятся.
  1206. Nemo potest dura naturae solvere jura.
    Nemo potest dura natūrae solvĕre jura. Nemo potest dura naturae solvere iura.
    [нэ́мо по́тэст ду́ра нату́рэ со́львэрэ ю́ра]
    Никто не может изменить суровые законы природы.
  1207. Nemo potest regere, nisi patiens.
    Nemo potest regĕre, nisi patiens.
    [нэ́мо по́тэст рэ́гэрэ, ни́зи па́циэнс]
    Никто не может править, не умея подчиняться.
  1208. Nemo sine vitiis est.
    [нэ́мо си́нэ ви́циис эст]
    Никто не лишен пороков.
  1209. Nemo sine vitiis nascitur.
    Nemo sine vitiis nascĭtur.
    [нэ́мо си́нэ ви́циис на́сцитур]
    Никто не рождается без пороков.
  1210. Nemo solus satis sapit.
    [нэ́мо со́люс са́тис са́пит]
    Один человек не может быть достаточно разумным.
  1211. Neque in bona segete nullum est spicum nequam, neque in mala non aliquod bonum.
    Neque in bona segĕte nullum est spicum nequam, neque in mala non alĭquod bonum.
    [нэ́квэ ин бо́на сэ́гэтэ ну́ллюм эст спи́кум нэ́квам, нэ́квэ ин ма́ля нон а́ликвод бо́нум]
    Ни хорошей нивы не бывает без плохого колоса, ни плохой — без хорошего.
  1212. Neque semper arcum tendit Apollo.
    [нэ́квэ сэ́мпэр а́ркум тэ́ндит апо́ллё]
    Не всегда натягивает свой лук Аполлон; не всегда заниматься серьезным делом.
  1213. Nervus rerum.
    [нэ́рвус рэ́рум]
    Нерв вещей; самое главное, суть чего-либо.
  1214. Nescit plebs jejuna timere.
    Nescit plebs jejūna timēre. Nescit plebs ieiuna timere.
    [нэ́сцит плебс ейу́на тимэ́рэ]
    Не умеет голодная толпа бояться.
  1215. Nescit vox missa reverti.
    [нэ́сцит вокс ми́сса рэвэ́рти]
    Сказанное слово не может вернуться.
  1216. Nihil agendi dies est longus.
    [ни́гхиль агэ́нди ди́эс эст лё́нгус]
    Долог день для ничего не делающего.
  1217. Nihil agendo male agere discimus.
    Nihil agendo male agĕre discĭmus.
    [ни́гхиль агэ́ндо ма́ле а́гэрэ ди́сцимус]
    Ничего не делая, мы учимся делать плохое.
  1218. Nihil aliud curo, quam ut bene vivam.
    [ни́гхиль а́лиуд ку́ро, квам ут бэ́нэ ви́вам]
    Ни о чем так не забочусь, как прожить достойно.
  1219. Nihil contemnit esuriens.
    [ни́гхиль контэ́мнит эзу́риэнс]
    Голодный ничем не брезгует.
  1220. Nihil est annis velocius.
    [ни́гхиль эст а́ннис вэлё́тиус]
    Нет ничего более быстрого, чем бег годов.
  1221. Nihil est difficile volenti.
    Nihil est difficĭle volenti.
    [ни́гхиль эст диффи́циле воле́нти]
    Ничто не трудно для желающего.
  1222. Nihil est in religione, quod non fuerit in vita.
    Nihil est in religiōne, quod non fuĕrit in vita.
    [ни́гхиль эст ин рэлигио́нэ, квод нон фу́эрит ин ви́та]
    Нет ничего в религии, чего не было бы в жизни.
  1223. Nihil est incertus vulgo.
    [ни́гхиль эст инцэ́ртус ву́льго]
    Нет ничего более непостоянного, чем толпа.
  1224. Nihil est jucundius lectulo domestico.
    Nihil est jucundius lectŭlo domestĭco. Nihil est iucundius lectulo domestico.
    [ни́гхиль эст юку́ндиус ле́ктулё домэ́стико]
    Нет ничего милее домашней постели.
  1225. Nihil est pejus amico falso.
    Nihil est pejus amīco falso. Nihil est peius amico falso.
    [ни́гхиль эст пэ́йус ами́ко фа́льсо]
    Ничего нет хуже ложного друга.
  1226. Nihil habeo, nihil curo.
    [ни́гхиль гха́бэо, ни́гхиль ку́ро]
    Ничего не имею — ни о чем не забочусь.
  1227. Nihil humani.
    Nihil humāni.
    [ни́гхиль гхума́ни]
    Ничто человеческое [мне не чуждо].
  1228. Nihil lucratur, ausus cui nil famulatur.
    Nihil lucrātur, ausus cui nil famulātur.
    [ни́гхиль люкра́тур, а́ўзус ку́и ниль фамуля́тур]
    Ничего не выигрывает тот, кто не рискует.
  1229. Nihil semper suo statu manet.
    [ни́гхиль сэ́мпэр су́о ста́ту ма́нэт]
    Ничто не остается всегда в своем состоянии.
  1230. Nil actum credens, dum quid superesset agendum.
    [ниль а́ктум крэ́дэнс, дум квид супэрэ́ссэт агэ́ндум]
    Если осталось еще что-либо доделать, считай, что ничего не сделано.
  1231. Nil admirari.
    Nil admirāri.
    [ниль адмира́ри]
    Ничему не удивляться.
  1232. Nil consuetudine majus.
    Nil consuetudĭne majus. Nil consuetudine maius.
    [ниль консвэту́динэ ма́йус]
    Нет ничего сильнее привычки.
  1233. Nil de nihilo fit.
    Nil de nihĭlo fit.
    [ниль дэ ни́гхилё фит]
    Ничто не возникает из ничего.
  1234. Nil desperandum.
    [ниль дэспэра́ндум]
    Никогда не отчаивайся.
  1235. Nil juvat amisso claudere septa grege.
    Nil juvat amisso claudĕre septa grege. Nil iuvat amisso claudere septa grege.
    [ниль ю́ват ами́ссо кля́ўдэрэ сэ́пта грэ́гэ]
    Не поможет ограда, когда пропало стадо.
  1236. Nil magis amat cupiditas, quam quod non licet.
    Nil magis amat cupidĭtas, quam quod non licet.
    [ниль ма́гис а́мат купи́дитас, квам квод нон ли́цэт]
    Страсть ничего не любит более того, что запрещено.
  1237. Nil mortalibus arduum est.
    Nil mortalĭbus arduum est.
    [ниль морта́либус а́рдуум эст]
    Нет ничего недосягаемого для смертных.
  1238. Nil nisi bene.
    [ниль ни́зи бэ́нэ]
    Ничего, кроме хорошего.
  1239. Nil permanet sub sole.
    Nil permănet sub sole.
    [ниль пэ́рманэт суб со́ле]
    Ничто не вечно под солнцем.
  1240. Nil sine magno vita labore dedit mortalibus.
    Nil sine magno vita labōre dedit mortalĭbus.
    [ниль си́нэ ма́гно ви́та лябо́рэ дэ́дит морта́либус]
    Жизнь ничего не дает смертным без упорного труда.
  1241. Nil volenti difficile est.
    Nil volenti difficĭle est.
    [ниль воле́нти диффи́циле эст]
    Для желающего нет ничего трудного.
  1242. Nimia libertas in nimiam servitutem cadit.
    Nimia libertas in nimiam servitūtem cadit.
    [ни́миа либэ́ртас ин ни́миам сэрвиту́тэм ка́дит]
    Чрезмерная свобода приводит к чрезмерному рабству.
  1243. Nimium altercando veritas amittitur.
    Nimium altercando verĭtas amittĭtur.
    [ни́миум альтэрка́ндо вэ́ритас ами́ттитур]
    В чрезмерном споре теряется истина.
  1244. Nimium ne crede colori.
    Nimium ne crede colōri.
    [ни́миум нэ крэ́дэ колё́ри]
    Не слишком полагайся на цвет (т. е. на внешний вид).
  1245. Nisi utile est, quod facimus, stulta est gloria.
    Nisi utĭle est, quod facĭmus, stulta est gloria.
    [ни́зи у́тиле эст, квод фа́цимус, сту́льта эст глё́риа]
    Бессмысленно рвение, если бесполезно то, что мы делаем.
  1246. Nitimur in vetitura semper cupimusque negata.
    Nitĭmur in vetitūra semper cupimusque negāta.
    [ни́тимур ин вэтиту́ра сэ́мпэр купиму́сквэ нэга́та]
    Мы всегда стремимся к запрещенному и желаем неразрешенного.
  1247. Noli me tangere.
    Noli me tangĕre.
    [но́ли мэ та́нгэрэ]
    Не трогай меня.
  1248. Noli nocere.
    Noli nocēre.
    [но́ли ноцэ́рэ]
    Не навреди.
  1249. Nomen est omen.
    [но́мэн эст о́мэн]
    Имя — знамение; имя что-то предвещает; имя говорит само за себя.
  1250. Nomen nescio (N. N.).
    [но́мэн нэ́сцио]
    Имени не знаю; какое-то лицо.
  1251. Nomina sunt odiosa.
    Nomĭna sunt odiōsa.
    [но́мина сунт одио́за]
    Имена ненавистны; имена нежелательны; об именах лучше умолчать.
  1252. Nomine et re.
    Nomĭne et re.
    [но́минэ эт рэ]
    По имени и по существу; на словах и на деле.
  1253. Non alacres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
    Non alăcres nisus gerit omnis avis quasi nisus.
    [нон а́лякрэс ни́зус гэ́рит о́мнис а́вис ква́зи ни́зус]
    Не каждая птица реет в радостном полете.
  1254. Non aliter vives in solitudine, aliter in foro.
    Non alĭter vives in solitudĭne, alĭter in foro.
    [нон а́литэр ви́вэс ин солиту́динэ, а́литэр ин фо́ро]
    Будь одинаков и наедине, и на людях.
  1255. Non annumerare verba, sed appendere.
    Non annumerāre verba, sed appendĕre.
    [нон аннумэра́рэ вэ́рба, сэд аппэ́ндэрэ]
    Слова следует не считать, а взвешивать.
  1256. Non bene pro toto libertas venditur auro.
    Non bene pro toto libertas vendĭtur auro.
    [нон бэ́нэ про то́то либэ́ртас вэ́ндитур а́ўро]
    Позорно продавать свободу за золото.
  1257. Non bis in idem.
    [нон бис ин и́дэм]
    Не дважды за одно и то же; дважды за одно и то же нельзя наказывать.
  1258. Non clangunt lituo tempore fata suo.
    Non clangunt lituo tempŏre fata suo.
    [нон кля́нгунт ли́туо тэ́мпорэ фа́та су́о]
    Смерть, приходя в свое время, не дудит в сигнальный рожок.
  1259. Non compos mentis.
    [нон ко́мпос мэ́нтис]
    Не в здравом уме.
  1260. Non coquus semper, cui longus culter adhaeret.
    [нон ко́квус сэ́мпэр, ку́и лё́нгус ку́льтэр адгхэ́рэт]
    Не всегда повар той, в кого длинный нож.
  1261. Non de ponte cadit, qui cum sapientia vadit.
    [нон дэ по́нтэ ка́дит, кви кум сапиэ́нциа ва́дит]
    Не падает с моста тот, кто умно ходит.
  1262. Non esse cupidum pecunia est, non esse emacem vectigal est.
    Non esse cupĭdum pecunia est, non esse emācem vectīgal est.
    [нон э́ссэ ку́пидум пэку́ниа эст, нон э́ссэ эма́цэм вэкти́галь эст]
    Не быть жадным — уже богатство, не быть расточительным — доход.
  1263. Non est ad astra mollis e terra via.
    [нон эст ад а́стра мо́ллис э тэ́рра ви́а]
    Тяжела дорога от земли к звездам.
  1264. Non est culpa vini, sed culpa bibentis.
    [нон эст ку́льпа ви́ни, сэд ку́льпа бибэ́нтис]
    Виновато не вино, а пьющий.
  1265. Non est fumus absque igne.
    [нон эст фу́мус а́бсквэ и́гнэ]
    Нет дыма без огня.
  1266. Non est triticum sine paleis.
    Non est tritĭcum sine paleis.
    [нон эст три́тикум си́нэ па́леис]
    Не бывает пшеницы без мякины.
  1267. Non est vitam invenire sine tristitia in ullo.
    Non est vitam invenīre sine tristitia in ullo.
    [нон эст ви́там инвэни́рэ си́нэ тристи́циа ин у́ллё]
    Не бывает человеческой жизни без печали.
  1268. Non foliis, sed fructu arborem aestima.
    Non foliis, sed fructu arbŏrem aestĭma.
    [нон фо́лиис, сэд фру́кту а́рборэм э́стима]
    Оценивай дерево по плоду, а не по листьям.
  1269. Non genus virum ornat, generi vir fortis loco.
    Non genus virum ornat, genĕri vir fortis loco.
    [нон гэ́нус ви́рум о́рнат, гэ́нэри вир фо́ртис лё́ко]
    Не происхождение украшает человека, а человек происхождение.
  1270. Non habet eventus sordida praeda bonos.
    Non habet eventus sordĭda praeda bonos.
    [нон гха́бэт эвэ́нтус со́рдида прэ́да бо́нос]
    Нечестно приобретенное теряется попусту.
  1271. Non in loco ridere pergrave est malum.
    Non in loco ridēre pergrăve est malum.
    [нон ин лё́ко ридэ́рэ пэ́ргравэ эст ма́люм]
    Смеяться не вовремя — очень большой порок.
  1272. Non in omnes omnia conveniunt.
    [нон ин о́мнэс о́мниа конвэ́ниунт]
    Не все подходит всем.
  1273. Non jacet in molli veneranda scientia lecto.
    Non iacet in molli veneranda scientia lecto.
    [нон я́цэт ин мо́лли вэнэра́нда сциэ́нциа ле́кто]
    Глубокие знания не лежат на мягкой кровати.
  1274. Non liquet.
    [нон ли́квэт]
    Не ясно; воздерживаюсь.
  1275. Non male respondit, male enim prior ille rogaverat.
    Non male respondit, male enim prior ille rogavĕrat.
    [нон ма́ле рэспо́ндит, ма́ле э́ним при́ор и́лле рога́вэрат]
    Не он плохо ответил, а его предварительно плохо спросили.
  1276. Non multum, sed multa.
    [нон му́льтум, сэд му́льта]
    Не много, но многое.
  1277. Non nostrum onus: bos clitellas.
    [нон но́струм о́нус: бос клитэ́лляс]
    Не наш груз: пусть вол [несет] седло.
  1278. Non numeranda, sed ponderanda argumenta.
    [нон нумэра́нда, сэд пондэра́нда аргумэ́нта]
    Доказательства следует не считать, а взвешивать.
  1279. Non omne est aurum, quod splendet.
    [нон о́мнэ эст а́ўрум, квод спле́ндэт]
    Не все золото, что блестит.
  1280. Non omne, quod licet, honestum est.
    [нон о́мнэ, квод ли́цэт, гхонэ́стум эст]
    Не все дозволенное достойно уважения.
  1281. Non omnia possumus.
    Non omnia possŭmus.
    [нон о́мниа по́ссумус]
    Мы не способны на все.
  1282. Non omnia possunt omnes.
    [нон о́мниа по́ссунт о́мнэс]
    Не все способны на все.
  1283. Non omnis error stultitia est dicenda.
    [нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст дицэ́нда]
    Не каждую ошибку следует называть глупостью.
  1284. Non omnis error stultitia est.
    [нон о́мнис э́ррор стульти́циа эст]
    Не каждая ошибка является глупостью.
  1285. Non omnis moriar.
    [нон о́мнис мо́риар]
    Не весь я умру.
  1286. Non progredi est regredi.
    Non progrĕdi est regrĕdi.
    [нон про́грэди эст рэ́грэди]
    Не идти вперед — значит идти назад.
  1287. Non qui parum habet, sed qui plus cupit, pauper est.
    [нон кви па́рум гха́бэт, сэд кви плюс ку́пит, па́ўпэр эст]
    Бедняк не тот, кто меньше имеет, а тот, кто большего хочет.
  1288. Non quod candet ebur, nec quod rubet omne aurum.
    [нон квод ка́ндэт э́бур, нэк квод ру́бэт о́мнэ а́ўрум]
    Не все, что белое, — слоновая кость, не все, что красное, — золото.
  1289. Non rebus me, sed mihi submittere conor.
    Non rebus me, sed mihi submittĕre conor.
    [нон рэ́бус мэ, сэд ми́гхи субми́ттэрэ ко́нор]
    Стараюсь подчинять вещи себе, а не себя вещам.
  1290. Non scholae, sed vitae discimus.
    Non scholae, sed vitae discĭmus.
    [нон схо́ле, сэд ви́тэ ди́сцимус]
    Мы учимся не ради учения, но для жизни.
  1291. Non semper errat fama.
    [нон сэ́мпэр э́ррат фа́ма]
    Не всегда ошибается молва.
  1292. Non sibi, sed patriae natus es.
    [нон си́би, сэд па́триэ на́тус эс]
    Не для себя, но для родины ты рожден.
  1293. Non sum, qualis eram.
    [нон сум, ква́лис э́рам]
    Уж не тот я, каким был.
  1294. Non tutae sunt cum regibus facetiae.
    Non tutae sunt cum regĭbus facetiae.
    [нон ту́тэ сунт кум рэ́гибус фацэ́циэ]
    Шутки с царями небезопасны.
  1295. Non uno luna nitet vultu.
    [нон у́но лю́на ни́тэт ву́льту]
    Не одной стороной светит луна.
  1296. Non verbis, sed actis.
    [нон вэ́рбис, сэд а́ктис]
    Не на словах, а на деле.
  1297. Non, si male nunc, et olim erit.
    [нон, си ма́ле нунк, эт о́лим э́рит]
    Если плохо сейчас, так будет не всегда.
  1298. Nondum adesse fatalem horam.
    Nondum adesse fatālem horam.
    [но́ндум адэ́ссэ фата́лем гхо́рам]
    Еще не наступило роковое время.
  1299. Nosce te ipsum.
    [но́сцэ тэ и́псум]
    Познай самого себя.
  1300. Noscitur a sociis.
    Noscĭtur a sociis.
    [но́сцитур а со́циис]
    О человеке узнаю́т по его товарищам.
  1301. Nota bene (NB).
    [но́та бэ́нэ]
    Обрати внимание.
  1302. Novarum rerum cupidus.
    Novārum rerum cupĭdus.
    [нова́рум рэ́рум ку́пидус]
    Страстно жаждущий нового.
  1303. Novos amicos dum paras, veteres cole.
    Novos amīcos dum paras, vetĕres cole.
    [но́вос ами́кос дум па́рас, вэ́тэрэс ко́ле]
    Новых друзей приобретай, а старых не забывай.
  1304. Novus rex — nova lex.
    [но́вус рэкс — но́ва лекс]
    Новый царь — новый закон.
  1305. Nox cogitationum mater.
    Nox cogitatiōnum mater.
    [нокс когитацио́нум ма́тэр]
    Ночь — мать размышлений.
  1306. Nox fert consilium.
    [нокс фэрт конси́лиум]
    Ночь приносит решение; утро вечера мудренее.
  1307. Nudis verbis.
    [ну́дис вэ́рбис]
    Голословно.
  1308. Nulla aetas ad discendum sera.
    [ну́лля э́тас ад дисцэ́ндум сэ́ра]
    Учиться никогда не поздно.
  1309. Nulla dies sine linea.
    [ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа]
    Ни дня без строчки (Плиний).
  1310. Nulla fere causa est, in qua non femina litem moverit.
    Nulla fere causa est, in qua non femĭna litem movĕrit.
    [ну́лля фэ́рэ ка́ўза эст, ин ква нон фэ́мина ли́тэм мо́вэрит]
    Нет такого дела, в котором не затеяла бы спор женщина.
  1311. Nulla regula sine exceptione, sed exceptio non impedit regulam.
    Nulla regŭla sine exceptiōne, sed exceptio non impĕdit regŭlam.
    [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ, сэд эксцэ́пцио нон и́мпэдит рэ́гулям]
    Нет правила без исключения, но исключение не мешает правилу.
  1312. Nulla regula sine exceptione.
    Nulla regŭla sine exceptiōne.
    [ну́лля рэ́гуля си́нэ эксцэпцио́нэ]
    Нет правила без исключения.
  1313. Nulla tempestas magna perdurat.
    Nulla tempestas magna perdūrat.
    [ну́лля тэмпэ́стас ма́гна пэрду́рат]
    Большая буря не бывает продолжительной.
  1314. Nullis amor est sanabilis herbis.
    Nullis amor est sanabĭlis herbis.
    [ну́ллис а́мор эст сана́билис гхэ́рбис]
    Нет лекарства от любви.
  1315. Nullum malum sine aliquo bono.
    Nullum malum sine alĭquo bono.
    [ну́ллюм ма́люм си́нэ а́ликво бо́но]
    Нет худа без добра.
  1316. Nullum periculum sine periculo vincitur.
    Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур]
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  1317. Nullum verum infert falsum.
    [ну́ллюм вэ́рум и́нфэрт фа́льсум]
    Никакая истина не ведет ко лжи.
  1318. Nullus est liber tam malus, ut non aliqua parte prosit.
    Nullus est liber tam malus, ut non alĭqua parte prosit.
    [ну́ллюс эст ли́бэр там ма́люс, ут нон а́ликва па́ртэ про́зит]
    Нет такой плохой книги, которая была бы совершенно бесполезной.
  1319. Nullus juxta propriam voluntatem incedat.
    Nullus juxta propriam voluntātem incēdat. Nullus iuxta propriam voluntatem incedat.
    [ну́ллюс ю́кста про́приам волюнта́тэм инцэ́дат]
    Никто не должен входить по своей воле.
  1320. Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcere.
    Nullus tantus quaestus, quam, quod habes, parcĕre.
    [ну́ллюс та́нтус квэ́стус, квам, квод гха́бэс, па́рцэрэ]
    Нет большего достатка, чем беречь то, что имеешь.
  1321. Nummis potior amicus in periculis.
    Nummis potior amīcus in pericŭlis.
    [ну́ммис по́тиор ами́кус ин пэри́кулис]
    В опасности друг дороже денег.
  1322. Nummis praestat carere, quam amicis.
    Nummis praestat carēre, quam amīcis.
    [ну́ммис прэ́стат карэ́рэ, квам ами́цис]
    Лучше быть без денег, чем без друзей.
  1323. Nummus nummum parit.
    [ну́ммус ну́ммум па́рит]
    Деньги рождают деньги.
  1324. Nunc aut nunquam.
    [нунк аўт ну́нквам]
    Сейчас или никогда.
  1325. Nunc et in saecula.
    Nunc et in saecŭla.
    [нунк эт ин сэ́куля]
    Ныне и навеки.
  1326. Nunc plaudite!
    Nunc plaudĭte!
    [нунк пля́ўдитэ]
    Сейчас аплодируйте!
  1327. Nunquam retrorsum, semper ingrediendum.
    [ну́нквам рэтро́рсум, сэ́мпэр ингрэдиэ́ндум]
    Не шагу назад, всегда вперед.
  1328. Nusquam est, qui ubique est.
    Nusquam est, qui ubīque est.
    [ну́сквам эст, кви уби́квэ эст]
    Кто везде, тот нигде.
  1329. Nusquam nec malum malo, nec vulnus curatur vulnere.
    Nusquam nec malum malo, nec vulnus curātur vulnĕre.
    [ну́сквам нэк ма́люм ма́лё, нэк ву́льнус кура́тур ву́льнэрэ]
    Зло не лечат злом, а рану раной.
  1330. Nutritur vento, vento restinguitur ignis.
    Nutrītur vento, vento restinguĭtur ignis.
    [нутри́тур вэ́нто, вэ́нто рэсти́нгу́итур и́гнис]
    Огонь ветром поддерживается, от ветра и гаснет.
  1331. O diem praeclarum!
    O diem praeclārum!
    [о ди́эм прэкля́рум]
    О славный день!
  1332. O fallacem hominum spem.
    O fallācem homĭnum spem.
    [о фалля́цэм гхо́минум спэм]
    О обманчивая человеческая надежда.
  1333. O miratores!
    O miratōres!
    [о мирато́рэс]
    О поклонники!
  1334. O nomen dulce «Libertas»!
    [о но́мэн ду́льцэ «либэ́ртас»]
    О сладкое слово «Свобода»!
  1335. O quantum est in rebus inane!
    O quantum est in rebus ināne!
    [о ква́нтум эст ин рэ́бус ина́нэ]
    О сколько в делах пустого!
  1336. O sancta simplicitas.
    O sancta simplicĭtas.
    [о са́нкта симпли́цитас]
    О святая простота!
  1337. O tempora, o mores!
    O tempŏra, o mores!
    [о тэ́мпора, о мо́рэс]
    О времена, о нравы!
  1338. Obiter dictum.
    Obĭter dictum.
    [о́битэр ди́ктум]
    Сказанное мимоходом.
  1339. Obscurum per obscurius.
    Obscūrum per obscurius.
    [обску́рум пэр обску́риус]
    Неясное еще более неясным [объяснять].
  1340. Obsequium amicos, veritas odium parit.
    Obsequium amīcos, verĭtas odium parit.
    [обсэ́квиум ами́кос, вэ́ритас о́диум па́рит]
    Услужливость создает друзей, а правда порождает ненависть.
  1341. Occasio aegre offertur, facile amittitur.
    Occasio aegre offertur, facĭle amittĭtur.
    [окка́зио э́грэ оффэ́ртур, фа́циле ами́ттитур]
    Удобный случай редко представляется, но легко теряется.
  1342. Oculi avidiores sunt, quam venter.
    Ocŭli avidiōres sunt, quam venter.
    [о́кули авидио́рэс сунт, квам вэ́нтэр]
    Глаза более алчные, чем живот.
  1343. Oculis magis habenda fides, quam auribus.
    Ocŭlis magis habenda fides, quam aurĭbus.
    [о́кулис ма́гис гхабэ́нда фи́дэс, квам а́ўрибус]
    Глазам стоит более доверять, чем ушам.
  1344. Oculis non manibus.
    Ocŭlis non manĭbus.
    [о́кулис нон ма́нибус]
    Для глаз, не для рук.
  1345. Oleo tranquillior.
    [о́лео транкви́ллиор]
    Тише масла; тише воды.
  1346. Oleum addere camino.
    Oleum addĕre camīno.
    [о́леум а́ддэрэ ками́но]
    Подливать масла в огонь
  1347. Olla male fervet.
    [о́лля ма́ле фэ́рвэт]
    Горшок плохо кипит; дела идут неважно.
  1348. Ollula tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
    Ollŭla tam fertur ad aquam, quod fracta refertur.
    [о́ллюля там фэ́ртур ад а́квам, квод фра́кта рэфэ́ртур]
    Так долго с горшком по воду ходим, пока его не разобьем.
  1349. Omen bonum.
    [о́мэн бо́нум]
    Счастливое предзнаменование.
  1350. Omne exit in fumo.
    [о́мнэ э́ксит ин фу́мо]
    Все пошло дымом.
  1351. Omne ignotum pro magnifico.
    Omne ignōtum pro magnifĭco.
    [о́мнэ игно́тум про магни́фико]
    Все неизвестное кажется великим.
  1352. Omne initium difficile est.
    Omne initium difficĭle est.
    [о́мнэ ини́циум диффи́циле эст]
    Всякое начало трудно.
  1353. Omne malum cito accedit, tarde discedit.
    Omne malum cito accēdit, tarde discēdit.
    [о́мнэ ма́люм ци́то акцэ́дит, та́рдэ дисцэ́дит]
    Всякое зло быстро приходит, медленно уходит.
  1354. Omne nimium nocet.
    [о́мнэ ни́миум но́цэт]
    Всякое излишество вредит.
  1355. Omne verum omni vero consonat.
    Omne verum omni vero consŏnat.
    [о́мнэ вэ́рум о́мни вэ́ро ко́нсонат]
    Все истины согласуются друг с другом.
  1356. Omne vitium semper habet patrocinium.
    [о́мнэ ви́циум сэ́мпэр гха́бэт патроци́ниум]
    Любой порок находит себе оправдание.
  1357. Omne vivum ex ovo.
    [о́мнэ ви́вум экс о́во]
    Все живое вышло из яйца (У. Гарвей).
  1358. Omnes divitiae virtuti postponendae sunt.
    Omnes divitiae virtūti postponendae sunt.
    [о́мнэс диви́циэ вирту́ти постпонэ́ндэ сунт]
    Добродетель лучше всякого богатства.
  1359. Omnes et singulos.
    Omnes et singŭlos.
    [о́мнэс эт си́нгулёс]
    Вместе и порознь.
  1360. Omnes homines ad quaestum suum callent.
    Omnes homĭnes ad quaestum suum callent.
    [о́мнэс гхо́минэс ад квэ́стум су́ум ка́ллент]
    Все люди знают толк в том, что касается их выгоды.
  1361. Omnes homines aequales sunt.
    Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [о́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт]
    Все люди равны.
  1362. Omnes salvos volo.
    [о́мнэс са́львос во́лё]
    Желаю всем здоровья.
  1363. Omnes una manet nox.
    [о́мнэс у́на ма́нэт нокс]
    Всех ожидает одна ночь.
  1364. Omnes, quantum potes, juva.
    Omnes, quantum potes, iuva.
    [о́мнэс, ква́нтум по́тэс, ю́ва]
    Всем, сколько можешь, помогай.
  1365. Omni casu.
    [о́мни ка́зу]
    Во всех случаях.
  1366. Omnia fames dulcia facit praeter se ipsam.
    [о́мниа фа́мэс ду́льциа фа́цит прэ́тэр сэ и́псам]
    Голод, кроме самого себя, все делает сладким.
  1367. Omnia fert aetas, animum quoque.
    Omnia fert aetas, anĭmum quoque.
    [о́мниа фэрт э́тас, а́нимум кво́квэ]
    Годы уносят все, даже память.
  1368. Omnia incipis, nihil absolvis.
    Omnia incĭpis, nihil absolvis.
    [о́мниа и́нципис, ни́гхиль абсо́львис]
    За все берешься — ничего не оканчиваешь.
  1369. Omnia mea mecum porto.
    [о́мниа мэ́а мэ́кум по́рто]
    Все свое ношу с собой.
  1370. Omnia moderata aeterna.
    Omnia moderāta aeterna.
    [о́мниа модэра́та этэ́рна]
    Все умеренное долговечно.
  1371. Omnia mors aequat.
    [о́мниа морс э́кват]
    Для смерти все равны.
  1372. Omnia mutantur et nos mutamur.
    Omnia mutantur et nos mutāmur.
    [о́мниа мута́нтур эт нос мута́мур]
    Все меняется и мы меняемся.
  1373. Omnia mutantur, nihil interit.
    Omnia mutantur, nihil intĕrit.
    [о́мниа мута́нтур, ни́гхиль и́нтэрит]
    Все меняется, ничего не пропадает.
  1374. Omnia non pariter rerum sunt omnibus apta.
    Omnia non parĭter rerum sunt omnĭbus apta.
    [о́мниа нон па́ритэр рэ́рум сунт о́мнибус а́пта]
    Не всем одно и то же одинаково полезно.
  1375. Omnia praeclara rara.
    Omnia praeclāra rara.
    [о́мниа прэкля́ра ра́ра]
    Все прекрасное редко.
  1376. Omnia tempus habent.
    [о́мниа тэ́мпус гха́бэнт]
    Все имеет [свое] время.
  1377. Omnia tempus revelat.
    Omnia tempus revēlat.
    [о́мниа тэ́мпус рэвэ́лят]
    Время разоблачает все.
  1378. Omnia vanitas.
    Omnia vanĭtas.
    [о́мниа ва́нитас]
    Все суета.
  1379. Omnia vincit amor, et nos cedamus amori.
    Omnia vincit amor, et nos cedāmus amōri.
    [о́мниа ви́нцит а́мор, эт нос цэда́мус амо́ри]
    Все побеждает любовь, давайте и мы покоримся любви.
  1380. Omnibus rebus.
    Omnĭbus rebus.
    [о́мнибус рэ́бус]
    Обо всем.
  1381. Omnis comparatio claudicat.
    Omnis comparatio claudĭcat.
    [о́мнис компара́цио кля́ўдикат]
    Всякое сравнение хромает.
  1382. Omnis imitatio ficta est.
    [о́мнис имита́цио фи́кта эст]
    Всякое подражание неестественно.
  1383. Omnis musae mancipium.
    [о́мнис му́зэ манци́пиум]
    Слуга любой музы; мастер на все руки.
  1384. Omnis sibi malle melius esse quam alteri.
    Omnis sibi malle melius esse quam altĕri.
    [о́мнис си́би ма́лле мэ́лиус э́ссэ квам а́льтэри]
    Каждый себя любит больше, чем другого.
  1385. Omnium consensu.
    [о́мниум консэ́нсу]
    По общему согласию.
  1386. Omnium malorum origo otium.
    Omnium malōrum orīgo otium.
    [о́мниум малё́рум ори́го о́циум]
    Безделье — начало всех бед.
  1387. Omnium malorum stultitia est mater.
    Omnium malōrum stultitia est mater.
    [о́мниум малё́рум стульти́циа эст ма́тэр]
    Глупость — мать всех несчастий.
  1388. Omnium profecto artium medicina nobilissima.
    Omnium profecto artium medicīna nobilissĭma.
    [о́мниум профэ́кто а́рциум мэдици́на нобили́ссима]
    Из всех наук, безусловно, медицина — самая благородная (Гиппократ).
  1389. Omnium rerum vicissitudo est.
    Omnium rerum vicissitūdo est.
    [о́мниум рэ́рум вицисситу́до эст]
    Все подлежит изменению.
  1390. Opera et studio.
    Opĕra et studio.
    [о́пэра эт сту́дио]
    Трудом и старанием.
  1391. Operae officiales.
    Opĕrae officiāles.
    [о́пэрэ оффициа́лес]
    Служебные дела.
  1392. Oportet vivere.
    Oportet vivĕre.
    [опо́ртэт ви́вэрэ]
    Надо жить.
  1393. Optima fide.
    Optĭma fide.
    [о́птима фи́дэ]
    С полным доверием.
  1394. Optimum cibi condimentum est fames.
    Optĭmum cibi condimentum est fames.
    [о́птимум ци́би кондимэ́нтум эст фа́мэс]
    Голод — лучшая приправа к еде.
  1395. Optimum medicamentum quies est.
    Optĭmum medicamentum quies est.
    [о́птимум мэдикамэ́нтум квиэс эст]
    Лучшее лекарство — покой.
  1396. Optimus mundus.
    Optĭmus mundus.
    [о́птимус му́ндус]
    Лучший из миров.
  1397. Opulentissima metalla assidue plenius responsura fodienti.
    Opulentissĭma metalla assidue plenius responsūra fodienti.
    [опуленти́ссима мэта́лля асси́дуэ пле́ниус рэспонсу́ра фодиэ́нти]
    Ценные металлы достаются прежде всего тому, кто копает не покладая рук.
  1398. Ora et labora.
    Ora et labōra.
    [о́ра эт лябо́ра]
    Молись и трудись.
  1399. Ora rotundo.
    [о́ра роту́ндо]
    Во весь голос.
  1400. Ordo novus saeclorum.
    Ordo novus saeclōrum.
    [о́рдо но́вус сэклё́рум]
    Новый порядок веков.
  1401. Ore uno.
    [о́рэ у́но]
    Одним ртом; единогласно.
  1402. Ornata forma mente praeclara eminet.
    Ornāta forma mente praeclāra emĭnet.
    [орна́та фо́рма мэ́нтэ прэкля́ра э́минэт]
    В глаза бросается красивый внешний вид, а не отличный ум; по одежке встречают.
  1403. Osse caret glossa, quandoque tamen terit ossa.
    Osse caret glossa, quandōque tamen terit ossa.
    [о́ссэ ка́рэт глё́сса, квандо́квэ та́мэн тэ́рит о́сса]
    Язык не имеет кости, но часто перемалывает кости.
  1404. Otia dant vitia.
    [о́циа дант ви́циа]
    Праздность рождает пороки.
  1405. Otium cum dignitate.
    Otium cum dignitāte.
    [о́циум кум дигнита́тэ]
    Досуг с достоинством; достойный досуг.
  1406. Otium post negotium.
    [о́циум пост нэго́циум]
    Отдых после дела.
  1407. Otium sine litteris mors est et hominis vivi sepultura.
    Otium sine littĕris mors est et homĭnis vivi sepultūra.
    [о́циум си́нэ ли́ттэрис морс эст эт гхо́минис ви́ви сэпульту́ра]
    Досуг без книги — это смерть и погребение заживо.
  1408. Ovem lupo committere.
    Ovem lupo committĕre.
    [о́вэм лю́по комми́ттэрэ]
    Овцу доверить волку.
  1409. Pabulum animi.
    Pabŭlum anĭmi.
    [па́булюм а́ними]
    Пища для души.
  1410. Pacta sunt servanda.
    [па́кта сунт сэрва́нда]
    Договоры должны соблюдаться.
  1411. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas regumque turres.
    Pallĭda mors aequo pulsat pede paupĕrum tabernas regumque turres.
    [па́ллида морс э́кво пу́льсат пэ́дэ па́ўпэрум табэ́рнас рэгу́мквэ ту́ррэс]
    Бледная смерть той же ногой стучит в лачуги бедных и дворцы царей.
  1412. Panem quotidianum.
    Panem quotidiānum.
    [па́нэм квотидиа́нум]
    Хлеба насущного.
  1413. Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus.
    Papŭlas observātis aliēnas obsĭti plurĭmis ulcerĭbus.
    [па́пуляс обсэрва́тис алиэ́нас о́бсити плю́римис ульцэ́рибус]
    Вы [сами], покрытые множествам язв, высматриваете чужие волдыри.
  1414. Par comes esse pari consuescit sic et avari.
    Par comes esse pari consuescit sic et avāri.
    [пар ко́мэс э́ссэ па́ри консвэ́сцит сик эт ава́ри]
    Равный — приятель равному, скупой — скупому.
  1415. Par pari referre.
    [пар па́ри рэфэ́ррэ]
    Равным за равное воздавать.
  1416. Par praemium labori.
    Par praemium labōri.
    [пар прэ́миум лябо́ри]
    Соответственно труду и вознаграждение.
  1417. Parcus discordat avaro.
    Parcus discordat avāro.
    [па́ркус диско́рдат ава́ро]
    Бережливый — не значит скупой.
  1418. Pares cum paribus facillime congregantur.
    Pares cum parĭbus facillĭme congregantur.
    [па́рэс кум па́рибус фаци́ллимэ конгрэга́нтур]
    Равные с равными очень легко сходятся.
  1419. Pars pro toto.
    [парс про то́то]
    Часть вместо целого.
  1420. Pars sanitatis velle sanari fuit.
    Pars sanitātis velle sanāri fuit.
    [парс санита́тис вэ́лле сана́ри фу́ит]
    Желание выздороветь — часть выздоровления.
  1421. Parthis mendacior.
    [па́ртис мэнда́циор]
    Лживее, чем парфяне.
  1422. Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.
    Parturiunt montes, nascētur ridicŭlus mus.
    [парту́риунт мо́нтэс, насцэ́тур риди́кулюс мус]
    Рожают горы, родится смешной мышонок.
  1423. Parva delicta aperiunt viam ad majora.
    Parva delicta aperiunt viam ad majōra. Parva delicta aperiunt viam ad maiora.
    [па́рва дэли́кта апэ́риунт ви́ам ад майо́ра]
    Малые преступления открывают дорогу большим.
  1424. Parva domus — magna quies.
    [па́рва до́мус — ма́гна квиэс]
    Малое жилище — великий покой.
  1425. Parva domus — parva cura.
    [па́рва до́мус — па́рва ку́ра]
    Малое жилище — малая забота.
  1426. Parva leves capiunt animos.
    Parva leves capiunt anĭmos.
    [па́рва ле́вэс ка́пиунт а́нимос]
    Мелочи прельщают легкомысленных.
  1427. Parva saepe scintilla contempta magnum excitat incendium.
    Parva saepe scintilla contempta magnum excĭtat incendium.
    [па́рва сэ́пэ сцинти́лля контэ́мпта ма́гнум э́ксцитат инцэ́ндиум]
    Часто маленькая искра вызывает большой пожар.
  1428. Parvo contentus.
    [па́рво контэ́нтус]
    Довольствующийся малым.
  1429. Patiaris potius ipse, quam facias scelus.
    Patiāris potius ipse, quam facias scelus.
    [пациа́рис по́тиус и́псэ, квам фа́циас сцэ́люс]
    Лучше тебе самому терпеть, чем совершать зло.
  1430. Patiendo multa veniunt, quae nequeas pati.
    [пациэ́ндо му́льта вэ́ниунт, квэ нэ́квэас па́ти]
    Хотя ты и много можешь терпеть, конец терпению наступит.
  1431. Patiens et fortis se ipsum felicem facit.
    Patiens et fortis se ipsum felīcem facit.
    [па́циэнс эт фо́ртис сэ и́псум фэли́цэм фа́цит]
    Терпеливый и мужественный сам себя делает счастливым.
  1432. Patientia animi divitias occultas habet.
    Patientia anĭmi divitias occultas habet.
    [пациэ́нциа а́ними диви́циас окку́льтас гха́бэт]
    Терпение имеет скрытые богатства.
  1433. Patientia omnia vincit.
    [пациэ́нциа о́мниа ви́нцит]
    Терпение все побеждает.
  1434. Patria est communis omnium civium parens.
    Patria est commūnis omnium civium parens.
    [па́триа эст комму́нис о́мниум ци́виум па́рэнс]
    Родина — общая мать всех граждан.
  1435. Patriae fumus igne alieno luculentior.
    Patriae fumus igne aliēno luculentior.
    [па́триэ фу́мус и́гнэ алиэ́но люкуле́нтиор]
    Дым отечества ярче огня чужбины.
  1436. Pauca verba.
    [па́ўка вэ́рба]
    В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.
  1437. Pauca, sed bona.
    [па́ўка, сэд бо́на]
    Мало, но хорошо.
  1438. Paucis verbis.
    [па́ўцис вэ́рбис]
    В немногих словах; без лишних слов, без многословия; короче говоря.
  1439. Paulatim summa petuntur.
    Paulātim summa petuntur.
    [паўля́тим су́мма пэту́нтур]
    Не сразу достигаются вершины.
  1440. Pauper mutatur, si dives efficiatur.
    Pauper mutātur, si dives efficiātur.
    [па́ўпэр мута́тур, си ди́вэс эффициа́тур]
    Бедный изменяется, когда становится богатым.
  1441. Pauperior mendicissimo homine.
    Pauperior mendicissĭmo homĭne.
    [паўпэ́риор мэндици́ссимо гхо́минэ]
    Бедный, как только возможно; беднее самого бедного человека.
  1442. Paupertas non est vitium.
    [паўпэ́ртас нон эст ви́циум]
    Бедность не порок.
  1443. Pax optima rerum.
    Pax optĭma rerum.
    [пакс о́птима рэ́рум]
    Самое ценное — мир.
  1444. Pax tecum.
    [пакс тэ́кум]
    Мир с тобой.
  1445. Pax vobiscum!
    [пакс воби́скум]
    Мир с вами.
  1446. Peculium re, non verbis augetur.
    Peculium re, non verbis augētur.
    [пэку́лиум рэ, нон вэ́рбис аўгэ́тур]
    Имущество увеличивается делом, а не словами.
  1447. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domina.
    Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина]
    Умеешь пользоваться деньгами — они служат тебе, а если нет — ты им.
  1448. Pecuniae omnia oboediunt.
    [пэку́ниэ о́мниа обэ́диунт]
    Деньгам все покоряется.
  1449. Pedibus timor addit alas.
    Pedĭbus timor addit alas.
    [пэ́дибус ти́мор а́ддит а́ляс]
    Страх придает ногам силы.
  1450. Pejor avis aetas.
    Peior avis aetas.
    [пэ́йор а́вис э́тас]
    Плохая птица — возраст.
  1451. Pelle sub agnina latitat mens saepe lupina.
    Pelle sub agnīna latĭtat mens saepe lupīna.
    [пэ́лле суб агни́на ля́титат мэнс сэ́пэ люпи́на]
    Под шкурой ягненка часто скрывается нрав волка.
  1452. Pendere tenui filo.
    Pendĕre tenui filo.
    [пэ́ндэрэ тэ́нуи фи́лё]
    Висеть на тонкой нити.
  1453. Per aspera ad astra.
    Per aspĕra ad astra.
    [пэр а́спэра ад а́стра]
    Через тернии к звездам.
  1454. Per aversionem.
    Per aversiōnem.
    [пэр авэрсио́нэм]
    Оптом; гуртом.
  1455. Per crucem ad lucem.
    [пэр кру́цэм ад лю́цэм]
    Через страдания к свету.
  1456. Per exclusionem.
    Per exclusiōnem.
    [пэр эксклюзио́нэм]
    В виде исключения.
  1457. Per expressum.
    [пэр экспрэ́ссум]
    Дословно; буквально.
  1458. Per fas ac nefas.
    [пэр фас ак нэ́фас]
    Разрешенными и неразрешенными средствами; правдами и неправдами.
  1459. Per me ista trahantur pedibus.
    Per me ista trahantur pedĭbus.
    [пэр мэ и́ста трагха́нтур пэ́дибус]
    Что касается меня, то пусть хромают; по мне, пропади оно пропадом.
  1460. Per procura.
    Per procūra.
    [пэр проку́ра]
    По доверенности.
  1461. Per risum multum cognoscimus stultum.
    Per risum multum cognoscĭmus stultum.
    [пэр ри́зум му́льтум когно́сцимус сту́льтум]
    По частому смеху узнаём глупца.
  1462. Per se.
    [пэр сэ]
    Само па себе; в чистом виде.
  1463. Per secreta vota.
    Per secrēta vota.
    [пэр сэкрэ́та во́та]
    Закрытым голосованием.
  1464. Per tacitum consensum.
    Per tacĭtum consensum.
    [пэр та́цитум консэ́нсум]
    По молчаливому согласию.
  1465. Per usum.
    [пэр у́зум]
    На практике.
  1466. Perfer et obdura.
    Perfer et obdūra.
    [пэ́рфэр эт обду́ра]
    Терпи и крепись.
  1467. Perfice te!
    Perfĭce te!
    [пэ́рфицэ тэ]
    Совершенствуй себя!
  1468. Periculum (est) in mora.
    Pericŭlum (est) in mora.
    [пэри́кулюм (эст) ин мо́ра]
    Опасность в промедлении.
  1469. Perigrinatio est vita.
    [пэригрина́цио эст ви́та]
    Жизнь — это странствие.
  1470. Perpetuum mobile.
    Perpetuum mobĭle.
    [пэрпэ́туум мо́биле]
    Вечный двигатель.
  1471. Persona grata.
    Persōna grata.
    [пэрсо́на гра́та]
    Желательная особа.
  1472. Persona ingrata.
    Persōna ingrāta.
    [пэрсо́на ингра́та]
    Нежелательная особа.
  1473. Persona sacrosancta.
    Persōna sacrosancta.
    [пэрсо́на сакроза́нкта]
    Священная особа.
  1474. Persona suspecta.
    Persōna suspecta.
    [пэрсо́на суспэ́кта]
    Подозрительная личность.
  1475. Personaliter.
    Personalĭter.
    [пэрсона́литэр]
    Лично.
  1476. Pes gradiens crescit, cornix residendo famescit.
    [пэс гра́диэнс крэ́сцит, ко́рникс рэзидэ́ндо фамэ́сцит]
    Нога растет от ходьбы, ворона голодает от сидения; волка ноги кормят.
  1477. Pessimum periculum, quod opertum latet.
    Pessĭmum pericŭlum, quod opertum latet.
    [пэ́ссимум пэри́кулюм, квод опэ́ртум ля́тэт]
    Страшней всего скрытая опасность.
  1478. Petitio principii.
    [пэти́цио принци́пии]
    Предвосхищение основания; вывод из положения, которое еще надо доказать.
  1479. Petra scandali.
    Petra scandăli.
    [пэ́тра ска́ндали]
    Камень преткновения.
  1480. Pia desiderata.
    Pia desiderāta.
    [пи́а дэзидэра́та]
    Заветные мечты.
  1481. Pia desideria.
    [пи́а дэзидэ́риа]
    Благие пожелания; благие намерения.
  1482. Pia fraus.
    [пи́а фра́ус]
    Благочестивая ложь.
  1483. Piger ipse sibi obstat.
    [пи́гэр и́псэ си́би о́бстат]
    Ленивый сам себе вредит.
  1484. Pigritia mater vitiorum.
    Pigritia mater vitiōrum.
    [пигри́циа ма́тэр вицио́рум]
    Праздность — мать пороков.
  1485. Piscari in turbido.
    Piscāri in turbĭdo.
    [писка́ри ин ту́рбидо]
    Ловить рыбу в мутной воде.
  1486. Piscem natare doces.
    Piscem natāre doces.
    [пи́сцэм ната́рэ до́цэс]
    Ты учишь рыбу плавать.
  1487. Plenus rimarum.
    Plenus rimārum.
    [пле́нус рима́рум]
    Весь в трещинах (т. е. болтливый).
  1488. Plenus venter non studet libenter.
    [пле́нус вэ́нтэр нон сту́дэт либэ́нтэр]
    Полный живот не учится охотно; полное брюхо к науке глухо.
  1489. Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi.
    Plerīque ubi aliis maledīcunt, faciunt convicium sibi.
    [плери́квэ у́би а́лиис маледи́кунт, фа́циунт конви́циум си́би]
    Злословя, многие люди чернят самих себя.
  1490. Plures crapula, quam gladius.
    Plures crapŭla, quam gladius.
    [плю́рэс кра́пуля, квам гля́диус]
    Пьянство [губит] сильнее меча.
  1491. Pluris est oculatus testis unus, quam auriti decem.
    Pluris est oculātus testis unus, quam aurīti decem.
    [плю́рис эст окуля́тус тэ́стис у́нус, квам аўри́ти дэ́цэм]
    Лучше один увидевший свидетель, чем десять услышавших; лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать.
  1492. Plus exempla quam peccata nocent.
    Plus exempla quam peccāta nocent.
    [плюс эксэ́мпля квам пэкка́та но́цэнт]
    Примеры причиняют больше вреда, чем преступления; плохие примеры хуже ошибок.
  1493. Plus potest negare asinus, quam probare philosophus.
    Plus potest negāre asĭnus, quam probāre philosŏphus.
    [плюс по́тэст нэга́рэ а́зинус, квам проба́рэ филё́софус]
    Осел больше может опровергнуть, чем философ доказать.
  1494. Plus sonat, quam valet.
    [плюс со́нат, квам ва́лет]
    Больше звона, чем смысла.
  1495. Plus stricto mendax offendit lingua mucrone.
    Plus stricto mendax offendit lingua mucrōne.
    [плюс стри́кто мэ́ндакс оффэ́ндит ли́нгва мукро́нэ]
    Лживый язык поражает сильнее обнаженного меча.
  1496. Plus valet exiguus quam nullus ad atria clavus.
    [плюс ва́лет экси́гуус квам ну́ллюс ад а́триа кля́вус]
    Лучше плохой замок в доме, чем никакой.
  1497. Plus valet in dextra passer quam quattuor extra.
    [плюс ва́лет ин дэ́кстра па́ссэр квам ква́ттуор э́кстра]
    Лучше один воробей в правой руке, чем четыре в воздухе.
  1498. Plus vident oculi quam oculus.
    Plus vident ocŭli quam ocŭlus.
    [плюс ви́дэнт о́кули квам о́кулюс]
    Два глаза видят больше, чем один.
  1499. Plusve minusve.
    [плю́свэ мину́свэ]
    Более-менее.
  1500. Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam.
    Pocŭlum, mane haustum, restaurat natūram exhaustam.
    [по́кулюм, ма́нэ гха́ўстум, рэста́ўрат нату́рам эксгха́ўстам]
    Бокал, выпитый утром, восстанавливает силы.
  1501. Pompa mortis magis terret, quam mors ipsa.
    [по́мпа мо́ртис ма́гис тэ́ррэт, квам морс и́пса]
    Больше самой смерти устрашает то, что ее сопровождает.
  1502. Pomum compunctum cito corrumpit sibi junctum.
    Pomum compunctum cito corrumpit sibi iunctum.
    [по́мум компу́нктум ци́то корру́мпит си́би ю́нктум]
    Гнилое яблоко быстро портит то, что лежит рядом.
  1503. Possum falli ut homo.
    [по́ссум фа́лли ут гхо́мо]
    Как человек я могу ошибаться.
  1504. Post cenam stabis aut mille passus meabis.
    Post cenam stabis aut mille passus meābis.
    [пост цэ́нам ста́бис аўт ми́лле па́ссус мэа́бис]
    После обеда встанешь либо тысячу шагов отмеришь.
  1505. Post factum nullum consilium.
    [пост фа́ктум ну́ллюм конси́лиум]
    После сделанного не нужен никакой совет.
  1506. Post factum.
    [пост фа́ктум]
    После совершившегося.
  1507. Post gaudia luctus.
    [пост га́ўдиа лю́ктус]
    После радости — плач.
  1508. Post hoc non est propter hoc.
    [пост гхок нон эст про́птэр гхок]
    После этого не значит вследствие этого.
  1509. Post hoc, ergo propter hoc.
    [пост гхок, э́рго про́птэр гхок]
    После этого, значит из-за этого.
  1510. Post hominum memoriam.
    Post homĭnum memoriam.
    [пост гхо́минум мэмо́риам]
    С незапамятных времен.
  1511. Post mortem medicina.
    Post mortem medicīna.
    [пост мо́ртэм мэдици́на]
    После смерти лечение.
  1512. Post nubila Phoebus.
    Post nubĭla Phoebus.
    [пост ну́биля фэ́бус]
    После туч — Феб.
  1513. Post nubila sol.
    Post nubĭla sol.
    [пост ну́биля соль]
    После туч — солнце.
  1514. Post scriptum (P. S.).
    [пост скри́птум]
    После написанного; постскриптум; приписка к письму.
  1515. Post tenebras lux.
    Post tenĕbras lux.
    [пост тэ́нэбрас люкс]
    После мрака свет.
  1516. Post tenebras spero lucem.
    Post tenĕbras spero lucem.
    [пост тэ́нэбрас спэ́ро лю́цэм]
    Надеюсь на свет после мрака.
  1517. Post vinum verba, post imbrem nascitur herba.
    Post vinum verba, post imbrem nascĭtur herba.
    [пост ви́нум вэ́рба, пост и́мбрэм на́сцитур гхэ́рба]
    После вина появляются слова, после дождя — трава.
  1518. Postumus.
    Postŭmus.
    [по́стумус]
    Родившийся последним; самый младший; посмертный.
  1519. Potior est, qui prior est.
    [по́тиор эст, кви при́ор эст]
    Самый сильный тот, кто первый.
  1520. Potior visa est periculosa libertas quieto servitio.
    Potior visa est periculōsa libertas quiēto servitio.
    [по́тиор ви́за эст пэрикулё́за либэ́ртас квиэ́то сэрви́цио]
    Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство.
  1521. Potius sero, quam numquam.
    [по́тиус сэ́ро, квам ну́мквам]
    Лучше поздно, чем никогда.
  1522. Praemonitus praemunitus.
    Praemonĭtus praemunītus.
    [прэмо́нитус прэмуни́тус]
    Кто предупрежден, тот вооружен.
  1523. Praesentia minuit famam.
    [прэзэ́нциа ми́нуит фа́мам]
    Присутствие уменьшает славу.
  1524. Praestat aliquid superesse quam deesse.
    Praestat alĭquid superesse quam deesse.
    [прэ́стат а́ликвид супэрэ́ссэ квам дээ́ссэ]
    Лучше пусть останется, чем не хватит.
  1525. Praestat cum dignitate cadere, quam cum ignominia vivere.
    Praestat cum dignitāte cadĕre, quam cum ignominia vivĕre.
    [прэ́стат кум дигнита́тэ ка́дэрэ, квам кум игноми́ниа ви́вэрэ]
    Лучше погибнуть с честью, чем жить в бесчестии.
  1526. Praeterita mutare non possumus.
    Praeterĭta mutāre non possŭmus.
    [прэтэ́рита мута́рэ нон по́ссумус]
    Мы не можем изменить прошлого.
  1527. Praeterita omittamus.
    Praeterĭta omittāmus.
    [прэтэ́рита омитта́мус]
    Давайте не будем говорить о прошлом.
  1528. Praevenire melius est, quam praeveniri.
    Praevenīre melius est, quam praevenīri.
    [прэвэни́рэ мэ́лиус эст, квам прэвэни́ри]
    Лучше опередить, чем опередят тебя.
  1529. Presente medico nihil nocet.
    Presente medĭco nihil nocet.
    [прэзэ́нтэ мэ́дико ни́гхиль но́цэт]
    В присутствии врача ничего не вредно.
  1530. Prima facie.
    [при́ма фа́циэ]
    На первый взгляд.
  1531. Primoribus labris attingere aliquid.
    Primorĭbus labris attingĕre alĭquid.
    [примо́рибус ля́брис атти́нгэрэ а́ликвид]
    Дотронуться до чего-либо кончиками губ; поверхностно познакомиться с чем-нибудь.
  1532. Primum agere.
    Primum agĕre.
    [при́мум а́гэрэ]
    Прежде всего действовать.
  1533. Primum discere, deinde docere.
    Primum discĕre, deinde docēre.
    [при́мум ди́сцэрэ, дэи́ндэ доцэ́рэ]
    Сначала учиться, потом учить.
  1534. Primum non nocere.
    Primum non nocēre.
    [при́мум нон ноцэ́рэ]
    Прежде всего не вредить.
  1535. Primum vivere.
    Primum vivĕre.
    [при́мум ви́вэрэ]
    Прежде всего жить.
  1536. Primus clamor atque impetus rem decernit.
    Primus clamor atque impĕtus rem decernit.
    [при́мус кля́мор а́тквэ и́мпэтус рэм дэцэ́рнит]
    Первый натиск и первые крики решают дело.
  1537. Primus inter pares.
    [при́мус и́нтэр па́рэс]
    Первый среди равных.
  1538. Principes mortales, res publica aeterna.
    Princĭpes mortāles, res publĭca aeterna.
    [при́нципэс морта́лес, рэс пу́блика этэ́рна]
    Правители смертны, государство вечно.
  1539. Principia magna saepe parva in exitu.
    Principia magna saepe parva in exĭtu.
    [принци́пиа ма́гна сэ́пэ па́рва ин э́кситу]
    Большое начало часто заканчивается малым результатом.
  1540. Principium — dimidium totius.
    Principium — dimidium totīus.
    [принци́пиум — дими́диум тоти́ус]
    Начало — половина всего.
  1541. Principium contradictionis.
    Principium contradictiōnis.
    [принци́пиум контрадикцио́нис]
    Закон противоречия.
  1542. Principium et fons.
    [принци́пиум эт фонс]
    Начало и источник.
  1543. Prius quam exaudis ne judices.
    Prius quam exaudis ne judĭces. Prius quam exaudis ne iudices.
    [при́ус квам экса́ўдис нэ ю́дицэс]
    Не суди, не выслушав.
  1544. Prius quam incipias, consulto opus est.
    [при́ус квам инци́пиас, консу́льто о́пус эст]
    Прежде чем начать, обдумай.
  1545. Prius quam incipias, consulto, et ubi consulueris, mature factu opus est.
    Prius quam incipias, consulto, et ubi consuluĕris, matūre factu opus est.
    [при́ус квам инци́пиас, консу́льто, эт у́би консулю́эрис, мату́рэ фа́кту о́пус эст]
    Прежде чем начать, обдумай, а когда обдумаешь, стоит поторопиться.
  1546. Privata publicis postpone.
    Privāta publĭcis postpōne.
    [прива́та пу́блицис постпо́нэ]
    Предпочитай общественное личному.
  1547. Privatim.
    Privātim.
    [прива́тим]
    Частным образом.
  1548. Pro bono publico.
    Pro bono publĭco.
    [про бо́но пу́блико]
    Для общей пользы.
  1549. Pro die.
    [про ди́э]
    На день (дневная доза лекарств).
  1550. Pro domo sua.
    [про до́мо су́а]
    Для себя; в личных интересах; в защиту своих дел.
  1551. Pro et contra.
    [про эт ко́нтра]
    За и против.
  1552. Pro forma.
    [про фо́рма]
    Для формы; для вида.
  1553. Pro memoria.
    [про мэмо́риа]
    Для памяти, в память о чем-нибудь.
  1554. Pro mundi beneficio.
    [про му́нди бэнэфи́цио]
    На благо мира.
  1555. Pro patria et libertate.
    Pro patria et libertāte.
    [про па́триа эт либэрта́тэ]
    За отечество и свободу.
  1556. Pro re nata.
    [про рэ на́та]
    Согласно обстоятельствам.
  1557. Pro tanto.
    [про та́нто]
    Пропорционально.
  1558. Pro tempore.
    Pro tempŏre.
    [про тэ́мпорэ]
    Вовремя; своевременно.
  1559. Pro ut de lege.
    [про ут дэ ле́гэ]
    Законным путем.
  1560. Probatum est.
    Probātum est.
    [проба́тум эст]
    Одобрено.
  1561. Proceras dejicit arbores procella vehemens.
    Procĕras dejĭcit arbŏres procella vehĕmens. Proceras deiicit arbores procella vehemens.
    [про́цэрас дэ́йицит а́рборэс процэ́лля вэ́гхэмэнс]
    Сильная буря валит даже высокие деревья.
  1562. Procul dubio.
    [про́куль ду́био]
    Без сомнения.
  1563. Procul ex oculis — procul ex mente.
    Procul ex ocŭlis — procul ex mente.
    [про́куль экс о́кулис — про́куль экс мэ́нтэ]
    С глаз долой — из головы вон; с глаз долой — из сердца вон.
  1564. Procul negotiis.
    [про́куль нэго́циис]
    Вдали от суеты.
  1565. Prodest cautela plus quam postrema querela.
    Prodest cautēla plus quam postrēma querēla.
    [про́дэст каўтэ́ля плюс квам пострэ́ма квэрэ́ля]
    Больше помогает своевременное предостережение, чем запоздалые попреки.
  1566. Propera pedem.
    Propĕra pedem.
    [про́пэра пэ́дэм]
    Поторапливайся.
  1567. Propter invidiam.
    [про́птэр инви́диам]
    Из зависти.
  1568. Propter necessitatem.
    Propter necessitātem.
    [про́птэр нэцэссита́тэм]
    Ввиду необходимости.
  1569. Proverbia — populorum sapientia.
    Proverbia — populōrum sapientia.
    [провэ́рбиа — популё́рум сапиэ́нциа]
    Пословицы — народная мудрость.
  1570. Prudentia saepe vitantur pericula.
    Prudentia saepe vitantur pericŭla.
    [прудэ́нциа сэ́пэ вита́нтур пэри́куля]
    Благодаря рассудительности часто избегаются опасности.
  1571. Pugnis et calceis, unguibus et rostro.
    Pugnis et calceis, unguĭbus et rostro.
    [пу́гнис эт ка́льцэис, у́нгу́ибус эт ро́стро]
    Кулаками и ногами, когтями и клювом.
  1572. Pulchre sedens melius agens.
    [пу́льхрэ сэ́дэнс мэ́лиус а́гэнс]
    Хорошо обдумаешь — лучше сделаешь; семь раз отмерь — один отрежь.
  1573. Pulchrum est praestare cuncta, nil exigere.
    Pulchrum est praestāre cuncta, nil exigĕre.
    [пу́льхрум эст прэста́рэ ку́нкта, ниль экси́гэрэ]
    Чудесно все давать и ничего не требовать замен.
  1574. Pulsate, et aperietur vobis.
    Pulsāte, et aperiētur vobis.
    [пульса́тэ, эт апэриэ́тур во́бис]
    Стучите, и вам откроют.
  1575. Punctum quaestionis.
    Punctum quaestiōnis.
    [пу́нктум квэстио́нис]
    Суть вопроса.
  1576. Punctum saliens.
    [пу́нктум са́лиэнс]
    Трепещущая точка; главная суть; самое главное.
  1577. Quae fuerunt vitia, mores sunt.
    Quae fuērunt vitia, mores sunt.
    [квэ фуэ́рунт ви́циа, мо́рэс сунт]
    Что было пороками, теперь нравы.
  1578. Quae nocent, docent.
    [квэ но́цэнт, до́цэнт]
    Что вредит, то учит.
  1579. Quae non posuisti, ne tollas!
    [квэ нон позуи́сти, нэ то́лляс]
    Чего не положил, того не бери!
  1580. Quaerite et inveniete.
    Quaerĭte et inveniēte.
    [квэ́ритэ эт инвэниэ́тэ]
    Ищите и найдете.
  1581. Quaestio vixata.
    Quaestio vixāta.
    [квэ́стио викса́та]
    Мучительный вопрос.
  1582. Quale opus est, tale est praemium.
    [ква́ле о́пус эст, та́ле эст прэ́миум]
    Каков труд, таково и вознаграждение.
  1583. Qualia quisque geret, talia quisque feret.
    [ква́лиа кви́сквэ гэ́рэт, та́лиа кви́сквэ фэ́рэт]
    Как кто будет себя вести, так к нему будут и относиться.
  1584. Quam camus cassus, equus est melior mala passus.
    [квам ка́мус ка́ссус, э́квус эст мэ́лиор ма́ля па́ссус]
    Лучше плохая лошадь, чем пустая узда.
  1585. Quam cara sint bona, homines carendo intellegunt.
    Quam cara sint bona, homĭnes carendo intellĕgunt.
    [квам ка́ра синт бо́на, гхо́минэс карэ́ндо интэ́ллегунт]
    Только лишившись благ, люди понимают их ценность.
  1586. Quam difficile est crimen non prodere vultu.
    Quam difficĭle est crimen non prodĕre vultu.
    [квам диффи́циле эст кри́мэн нон про́дэрэ ву́льту]
    Как тяжело не выдать преступление лицом.
  1587. Quam semel errare, melius terve rogare.
    Quam semel errāre, melius terve rogāre.
    [квам сэ́мэль эрра́рэ, мэ́лиус тэ́рвэ рога́рэ]
    Лучше три раза спросить, чем один раз ошибиться.
  1588. Quanta patimur.
    Quanta patĭmur.
    [ква́нта па́тимур]
    Сколько претерпеваем.
  1589. Quantum satis.
    [ква́нтум са́тис]
    Сколько надо; вдоволь.
  1590. Quem medicamenta non sanant, natura sanat.
    Quem medicamenta non sanant, natūra sanat.
    [квэм мэдикамэ́нта нон са́нант, нату́ра са́нат]
    Кого не лечат лекарства, лечит природа.
  1591. Quem mos non rexit, vita non inclutus exit.
    Quem mos non rexit, vita non inclŭtus exit.
    [квэм мос нон рэ́ксит, ви́та нон и́нклютус э́ксит]
    Кто не придерживается закона, с позором уходит из жизни.
  1592. Qui bibit immodice vina, venena bibit.
    Qui bibit immodĭce vina, venēna bibit.
    [кви би́бит иммо́дицэ ви́на, вэнэ́на би́бит]
    Кто не в меру пьет вино, тот пьет отраву.
  1593. Qui bona sectatur, prima bene surgit in hora.
    Qui bona sectātur, prima bene surgit in hora.
    [кви бо́на сэкта́тур, при́ма бэ́нэ су́ргит ин гхо́ра]
    Кто стремится к богатству, тот встает рано.
  1594. Qui canem alit exterum, hunc praeter lorum nil fit reliquum.
    Qui canem alit extĕrum, hunc praeter lorum nil fit relĭquum.
    [кви ка́нэм а́лит э́кстэрум, гхунк прэ́тэр лё́рум ниль фит рэ́ликвум]
    Кто кормит чужую собаку, не имеет ничего, кроме поводка.
  1595. Qui capit uxorem, litem capit atque dolorem.
    Qui capit uxōrem, litem capit atque dolōrem.
    [кви ка́пит уксо́рэм, ли́тэм ка́пит а́тквэ долё́рэм]
    Кто берет себе жену, тот приобретает ссоры и горе.
  1596. Qui cito laetatur, leviter dolet et lacrimatur.
    Qui cito laetātur, levĭter dolet et lacrimātur.
    [кви ци́то лета́тур, ле́витэр до́лет эт лякрима́тур]
    Кто быстро радуется, тот легко грустит и плачет.
  1597. Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labori.
    Qui comes est stulti, sibi saepe fit ipse labōri.
    [кви ко́мэс эст сту́льти, си́би сэ́пэ фит и́псэ лябо́ри]
    Кто является другом дурака, тот часто сам себе вредит.
  1598. Qui gladio ferit, gladio perit.
    [кви гля́дио фэ́рит, гля́дио пэ́рит]
    Кто мечом ударяет, от меча и погибает.
  1599. Qui me amat, amat et canem meum.
    [кви мэ а́мат, а́мат эт ка́нэм мэ́ум]
    Кто любит меня, любит и мою собаку.
  1600. Qui mittit stultum, differt sua commoda multum.
    Qui mittit stultum, differt sua commŏda multum.
    [кви ми́ттит сту́льтум, ди́ффэрт су́а ко́ммода му́льтум]
    Кто посылает дурака, тот причиняет себе много неудобств.
  1601. Qui multum habet, plus cupit.
    [кви му́льтум гха́бэт, плюс ку́пит]
    Имеющий многое хочет еще большего.
  1602. Qui nescit tacere, nescit et loqui.
    Qui nescit tacēre, nescit et loqui.
    [кви нэ́сцит тацэ́рэ, нэ́сцит эт лё́кви]
    Кто не умеет молчать, не умеет и разговаривать.
  1603. Qui nimis propere, minus prospere.
    Qui nimis propĕre, minus prospĕre.
    [кви ни́мис про́пэрэ, ми́нус про́спэрэ]
    Кто слишком спешит, тот терпит неудачу.
  1604. Qui nimium probat, nihil probat.
    [кви ни́миум про́бат, ни́гхиль про́бат]
    Кто доказывает слишком много, тот ничего не доказывает.
  1605. Qui nimium properat, serus absolvit.
    Qui nimium propĕrat, serus absolvit.
    [кви ни́миум про́пэрат, сэ́рус абсо́львит]
    Кто слишком спешит, тот позже завершит.
  1606. Qui non nobiscum, adversus nos est.
    [кви нон ноби́скум, адвэ́рсус нос эст]
    Кто не с нами, тот против нас.
  1607. Qui non proficit, deficit.
    Qui non profĭcit, defĭcit.
    [кви нон про́фицит, дэ́фицит]
    Кто не движется вперед, тот отстает.
  1608. Qui potest consilium fugere, sapere idem potest.
    Qui potest consilium fugĕre, sapĕre idem potest.
    [кви по́тэст конси́лиум фу́гэрэ, са́пэрэ и́дэм по́тэст]
    Умный тот, кто может обойтись без совета.
  1609. Qui pro quo.
    [кви про кво]
    Один вместо другого; путаница.
  1610. Qui quae vult dicit, quae non vult audiet.
    [кви квэ вульт ди́цит, квэ нон вульт а́ўдиэт]
    Кто говорит, что хочет, услышит, чего и не хочет.
  1611. Qui quaerit alta, is malum videtur quaerere.
    Qui quaerit alta, is malum vidētur quaerĕre.
    [кви квэ́рит а́льта, ис ма́люм видэ́тур квэ́рэрэ]
    Кто ищет далеко, тот ищет себе беду.
  1612. Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperietur.
    Qui quaerit, inveniet, pulsanti aperiētur.
    [кви квэ́рит, инвэ́ниэт, пульса́нти апэриэ́тур]
    Кто ищет, тот найдет, кто стучится, тому откроют.
  1613. Qui scribit, bis legit.
    [кви скри́бит, бис ле́гит]
    Кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает.
  1614. Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit.
    Qui se ipse laudat, cito derisōrem invĕnit.
    [кви сэ и́псэ ля́ўдат, ци́то дэризо́рэм и́нвэнит]
    Кто сам себя хвалит, тот быстро находит насмешника.
  1615. Qui semel furatur, semper fur habetur.
    Qui semel furātur, semper fur habētur.
    [кви сэ́мэль фура́тур, сэ́мпэр фур гхабэ́тур]
    Кто хотя бы раз украл, всегда будет считаться вором.
  1616. Qui seminat mala, metet mala.
    Qui semĭnat mala, metet mala.
    [кви сэ́минат ма́ля, мэ́тэт ма́ля]
    Кто сеет зло, тот зло и пожнет.
  1617. Qui sibi semitam non sapiunt, alteri non monstrant viam.
    Qui sibi semĭtam non sapiunt, altĕri non monstrant viam.
    [кви си́би сэ́митам нон са́пиунт, а́льтэри нон мо́нстрант ви́ам]
    Кто себе тропу не проложит, тот никому не укажет путь.
  1618. Qui sine peccato est?
    Qui sine peccāto est?
    [кви си́нэ пэкка́то эст]
    Кто без греха?
  1619. Qui tangit picem, contaminabitur.
    Qui tangit picem, contaminabĭtur.
    [кви та́нгит пи́цэм, контамина́битур]
    Кто дотрагивается до смолы, испачкается.
  1620. Qui timet insidias omnes, nullas incidit.
    Qui timet insidias omnes, nullas incĭdit.
    [кви ти́мэт инси́диас о́мнэс, ну́лляс и́нцидит]
    Кто боится всякой ловушки, тот не попадает ни в одну из них.
  1621. Qui totum vult, totum perit.
    [кви то́тум вульт, то́тум пэ́рит]
    Кто всего желает, все утрачивает.
  1622. Qui ventum seminat, turbinem metet.
    Qui ventum semĭnat, turbĭnem metet.
    [кви вэ́нтум сэ́минат, ту́рбинэм мэ́тэт]
    Кто сеет ветер, тот пожнет бурю.
  1623. Qui vitat molam, vitat farinam.
    Qui vitat molam, vitat farīnam.
    [кви ви́тат мо́лям, ви́тат фари́нам]
    Кто избегает мельницы, избегает и муки́.
  1624. Qui vitulum tollet, taurum subduxerit idem.
    Qui vitŭlum tollet, taurum subduxĕrit idem.
    [кви ви́тулюм то́ллет, та́ўрум субду́ксэрит и́дэм]
    Кто уносит теленка, тот украдет и быка.
  1625. Quibuscumque viis.
    [квибуску́мквэ ви́ис]
    Любыми путями.
  1626. Quid ipse sis, non guid habearis, interest.
    Quid ipse sis, non guid habeāris, intĕrest.
    [квид и́псэ сис, нон гу́ид гхабэа́рис, и́нтэрэст]
    Важно, какой ты на самом деле, а не за кого тебя принимают.
  1627. Quid potui, feci.
    [квид по́туи, фэ́ци]
    Что мог, я сделал.
  1628. Quidquid agis, prudenter agas et respice finem.
    Quidquid agis, prudenter agas et respĭce finem.
    [кви́дквид а́гис, прудэ́нтэр а́гас эт рэ́спицэ фи́нэм]
    Что бы ты ни делал, делай разумно и предусматривай результат.
  1629. Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprimit.
    Quidquid est plus quam necesse, possidentes deprĭmit.
    [кви́дквид эст плюс квам нэцэ́ссэ, поссидэ́нтэс дэ́примит]
    Все, что свыше необходимого, губит обладателей.
  1630. Quidquid in buccam venerit, stultus loquitur.
    Quidquid in buccam venĕrit, stultus loquĭtur.
    [кви́дквид ин бу́ккам вэ́нэрит, сту́льтус лё́квитур]
    Глупый говорит все, что придет в голову.
  1631. Quidquid latet, apparebit.
    Quidquid latet, apparēbit.
    [кви́дквид ля́тэт, аппарэ́бит]
    Тайное становится явным.
  1632. Quidquid nummis praesentibus opta, et fiet.
    Quidquid nummis praesentĭbus opta, et fiet.
    [кви́дквид ну́ммис прэзэ́нтибус о́пта, эт фи́эт]
    Имея деньги, желай всего, чего хочешь, и оно сбудется.
  1633. Quidquid praecipies esto brevis.
    [кви́дквид прэци́пиэс э́сто брэ́вис]
    Чему бы ты ни учил, будь краток.
  1634. Quidquid vides, currit cum tempore.
    Quidquid vides, currit cum tempŏre.
    [кви́дквид ви́дэс, ку́ррит кум тэ́мпорэ]
    Все, что ты видишь, проходит со временем.
  1635. Quilibet fortunae suae faber.
    Quilĭbet fortūnae suae faber.
    [кви́либэт форту́нэ су́э фа́бэр]
    Каждый сам кузнец своего счастья.
  1636. Quis hominum sine vitiis?
    Quis homĭnum sine vitiis?
    [квис гхо́минум си́нэ ви́циис]
    Кто из людей без пороков?
  1637. Quisque suos patimur manes.
    Quisque suos patĭmur manes.
    [кви́сквэ су́ос па́тимур ма́нэс]
    Каждый из нас несет свою кару.
  1638. Quisquis homo bene scit, ipsum quo calceus urget.
    [кви́сквис гхо́мо бэ́нэ сцит, и́псум кво ка́льцэус у́ргэт]
    Каждый человек хорошо знает, где ему жмет ботинок.
  1639. Quo plus honoris, eo plus oneris.
    Quo plus honōris, eo plus onĕris.
    [кво плюс гхоно́рис, эо плюс о́нэрис]
    Чем более чести, тем больше бремя.
  1640. Quo plus sunt potae, plus sitiuntur aquae.
    [кво плюс сунт по́тэ, плюс сициу́нтур а́квэ]
    Чем больше пьют воду, тем больше хочется.
  1641. Quo quisque est doctor, eo est modestior.
    [кво кви́сквэ эст до́ктор, эо эст модэ́стиор]
    Насколько человек образован, настолько он скромен.
  1642. Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est.
    Quo timōris minus est, eo minus ferme pericŭli est.
    [кво тимо́рис ми́нус эст, эо ми́нус фэ́рмэ пэри́кули эст]
    Чем меньше страх, тем меньше обычно опасность.
  1643. Quo vadis?
    [кво ва́дис]
    Куда идешь?
  1644. Quod caret alterna requie, durabile non est.
    Quod caret alterna requie, durabĭle non est.
    [квод ка́рэт альтэ́рна рэ́квиэ, дура́биле нон эст]
    Что не чередуется с отдыхом, не бывает продолжительным.
  1645. Quod cibus aliis, aliis est atrum venenum.
    Quod cibus aliis, aliis est atrum venēnum.
    [квод ци́бус а́лиис, а́лиис эст а́трум вэнэ́нум]
    Что для одних — еда, для вторых — гибельная отрава.
  1646. Quod cito fit, cito perit.
    [квод ци́то фит, ци́то пэ́рит]
    Что быстро делается, быстро гибнет.
  1647. Quod clausum in pectore, hoc in lingua promptum habeo.
    Quod clausum in pectŏre, hoc in lingua promptum habeo.
    [квод кля́ўзум ин пэ́кторэ, гхок ин ли́нгва про́мптум гха́бэо]
    Что сокрыто в сердце, то имею на языке.
  1648. Quod dubitas, ne feceris!
    Quod dubĭtas, ne fecĕris!
    [квод ду́битас, нэ фэ́цэрис]
    Сомневаешься — не делай!
  1649. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
  1650. Quod erat faciendum.
    [квод э́рат фациэ́ндум]
    Что и следовало сделать.
  1651. Quod fuit, numquam revertetur.
    Quod fuit, numquam revertētur.
    [квод фу́ит, ну́мквам рэвэртэ́тур]
    Что было, то никогда не вернется.
  1652. Quod habet, non numerat.
    Quod habet, non numĕrat.
    [квод гха́бэт, нон ну́мэрат]
    Что кто имеет, того не ценит.
  1653. Quod hodie non est, cras erit.
    [квод гхо́диэ нон эст, крас э́рит]
    Чего нет сегодня, будет завтра.
  1654. Quod in corde sobrii, id est in lingua ebrii.
    [квод ин ко́рдэ со́брии, ид эст ин ли́нгва э́брии]
    Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.
  1655. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    Quod licet Iovi, non licet bovi.
    [квод ли́цэт ё́ви, нон ли́цэт бо́ви]
    Что позволено Юпитеру, то не позволено быку.
  1656. Quod nego.
    [квод нэ́го]
    Отнюдь нет; ни в коем случае.
  1657. Quod non est in actis, non est in mundo.
    [квод нон эст ин а́ктис, нон эст ин му́ндо]
    Чего нет в документах, того нет и на свете.
  1658. Quod non licet feminis, aeque non licet viris.
    Quod non licet femĭnis, aeque non licet viris.
    [квод нон ли́цэт фэ́минис, э́квэ нон ли́цэт ви́рис]
    Что не позволено женщинам, также не позволено мужчинам.
  1659. Quod non licet, acrius urit.
    [квод нон ли́цэт, а́криус у́рит]
    Недозволенное притягивает сильнее.
  1660. Quod non videt oculus, cor non dolet.
    Quod non videt ocŭlus, cor non dolet.
    [квод нон ви́дэт о́кулюс, кор нон до́лет]
    Чего не видит глаз, про то сердце не грустит.
  1661. Quod probe notandum.
    [квод про́бэ нота́ндум]
    Что следует хорошо заметить.
  1662. Quod satis est, cui contingit, nil amplius optet.
    [квод са́тис эст, ку́и конти́нгит, ниль а́мплиус о́птэт]
    У каждого есть достаточно, не надо желать большего.
  1663. Quod satis est, plus quam satis est.
    [квод са́тис эст, плюс квам са́тис эст]
    Чего достаточно, того уже слишком.
  1664. Quod tibi fieri non vis, alteri ne feceris.
    Quod tibi fiĕri non vis, altĕri ne fecĕris.
    [квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нэ фэ́цэрис]
    Не делай другому того, чего не желаешь себе.
  1665. Quod tollere velles.
    Quod tollĕre velles.
    [квод то́ллерэ вэ́ллес]
    Что хотелось бы устранить.
  1666. Quod uni dixeris, omnibus dixeris.
    Quod uni dixĕris, omnĭbus dixĕris.
    [квод у́ни ди́ксэрис, о́мнибус ди́ксэрис]
    Что скажешь одному, скажешь всем.
  1667. Quos ego!
    [квос э́го]
    Я вас!
  1668. Quot capita, tot sensus.
    Quot capĭta, tot sensus.
    [квот ка́пита, тот сэ́нсус]
    Сколько голов, столько умов.
  1669. Quot homines, tot sententiae.
    Quot homĭnes, tot sententiae.
    [квот гхо́минэс, тот сэнтэ́нциэ]
    Сколько людей, столько и мнений.
  1670. Quovis modo.
    [кво́вис мо́до]
    Любым способом.
  1671. Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces.
    Radīces litterārum amārae sunt, fructus dulces.
    [ради́цэс литтэра́рум ама́рэ сунт, фру́ктус ду́льцэс]
    Корни наук горьки, плоды сладки.
  1672. Radix saepe mala producit pessima mala.
    Radix saepe mala prodūcit pessĭma mala.
    [ра́дикс сэ́пэ ма́ля проду́цит пэ́ссима ма́ля]
    От плохого корня часто бывают очень плохие яблоки.
  1673. Rara avis.
    [ра́ра а́вис]
    Редкая птица.
  1674. Raro lupi lenti praebentur fercula denti.
    Raro lupi lenti praebentur fercŭla denti.
    [ра́ро лю́пи ле́нти прэбэ́нтур фэ́ркуля дэ́нти]
    Редко ленивому волку в рот попадает еда.
  1675. Rastro dentato prata parata dato.
    Rastro dentāto prata parāta dato.
    [ра́стро дэнта́то пра́та пара́та да́то]
    Острой мотыгой обрабатывай созревшие луга; коси луга, когда поспели.
  1676. Ratio contra vim parum valet.
    [ра́цио ко́нтра вим па́рум ва́лет]
    Мало может разум по сравнению с силой.
  1677. Re labor est dulcis, quia non pluit usus hiulcis.
    [рэ ля́бор эст ду́льцис, кви́а нон плю́ит у́зус гхиу́льцис]
    Труд полезен, потому что добро не льется дождем.
  1678. Re succumbere non oportebat verbis gloriantem.
    Re succumbĕre non oportēbat verbis gloriantem.
    [рэ сукку́мбэрэ нон опортэ́бат вэ́рбис глёриа́нтэм]
    Не следовало сдаваться на деле тому, кто хвастался на словах.
  1679. Re, non verbis.
    [рэ, нон вэ́рбис]
    Делом, а не словами.
  1680. Rebus dictantibus.
    Rebus dictantĭbus.
    [рэ́бус дикта́нтибус]
    По требованию вещей; как диктуют обстоятельства; как требует действительность.
  1681. Rebus in adversis melius sperare memento.
    Rebus in adversis melius sperāre memento.
    [рэ́бус ин адвэ́рсис мэ́лиус спэра́рэ мэмэ́нто]
    В несчастье надейся на лучшее.
  1682. Recte faciendo neminem time.
    Recte faciendo nemĭnem time.
    [рэ́ктэ фациэ́ндо нэ́минэм ти́мэ]
    Когда честно поступаешь, никого не бойся.
  1683. Recte facti fecisse merces est.
    [рэ́ктэ фа́кти фэци́ссэ мэ́рцэс эст]
    Наградой за доброе дело служит его свершение.
  1684. Recto tono.
    [рэ́кто то́но]
    Спокойным голосом.
  1685. Redde, quod debes.
    [рэ́ддэ, квод дэ́бэс]
    Отдай, что должен.
  1686. Reddere vitam pro patria.
    Reddĕre vitam pro patria.
    [рэ́ддэрэ ви́там про па́триа]
    Отдать жизнь за родину.
  1687. Reductio ad absurdum.
    [рэду́кцио ад абсу́рдум]
    Сведение к абсурду; доведение до нелепости.
  1688. Rem cum cura age.
    [рэм кум ку́ра а́гэ]
    Веди дела усердно.
  1689. Rem verba sequentur.
    [рэм вэ́рба сэквэ́нтур]
    За словом последует дело.
  1690. Remotis testibus.
    Remōtis testĭbus.
    [рэмо́тис тэ́стибус]
    Без свидетелей.
  1691. Repetitio est mater studiorum.
    Repetitio est mater studiōrum.
    [рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум]
    Повторение — мать учения.
  1692. Reprehensio calumnia vacare debet.
    Reprehensio calumnia vacāre debet.
    [рэпрэгхэ́нсио калю́мниа вака́рэ дэ́бэт]
    Критика должна быть свободной от клеветы.
  1693. Rerum cognoscere causas.
    Rerum cognoscĕre causas.
    [рэ́рум когно́сцэрэ ка́ўзас]
    Познавать причины вещей.
  1694. Rerum natura nullam nobis dedit cognitionem finium.
    Rerum natūra nullam nobis dedit cognitiōnem finium.
    [рэ́рум нату́ра ну́ллям но́бис дэ́дит когницио́нэм фи́ниум]
    Природа не дала нам знаний о пределах вещей.
  1695. Rerum novarum studium.
    Rerum novārum studium.
    [рэ́рум нова́рум сту́диум]
    Стремление к новизне.
  1696. Res inquieta est in se ipsam felicitas.
    Res inquiēta est in se ipsam felicĭtas.
    [рэс инквиэ́та эст ин сэ и́псам фэли́цитас]
    Счастье само па себе вещь неспокойная.
  1697. Res ipsa loquitur.
    Res ipsa loquĭtur.
    [рэс и́пса лё́квитур]
    Дело говорит само за себя.
  1698. Res mala vir malus est, mala femina pessima res est.
    Res mala vir malus est, mala femĭna pessĭma res est.
    [рэс ма́ля вир ма́люс эст, ма́ля фэ́мина пэ́ссима рэс эст]
    Плохой муж — половина беды, плохая жена — целая беда.
  1699. Res omnis aetatis.
    Res omnis aetātis.
    [рэс о́мнис эта́тис]
    Дело всей жизни.
  1700. Res tua agitur.
    Res tua agĭtur.
    [рэс ту́а а́гитур]
    Речь идет о тебе.
  1701. Respice finem.
    Respĭce finem.
    [рэ́спицэ фи́нэм]
    Предусматривай результат.
  1702. Restitutio ad integrum.
    Restitutio ad intĕgrum.
    [рэститу́цио ад и́нтэгрум]
    Полное восстановление.
  1703. Restrictive et conditionaliter.
    Restrictīve et conditionalĭter.
    [рэстрикти́вэ эт кондициона́литэр]
    Ограничительно и условно.
  1704. Reti ventos venari.
    Reti ventos venāri.
    [рэ́ти вэ́нтос вэна́ри]
    Сетью ловить ветер.
  1705. Ridendo dicere severum.
    Ridendo dicĕre sevērum.
    [ридэ́ндо ди́цэрэ сэвэ́рум]
    Смеясь говорить о серьезном.
  1706. Ridens verum dicere.
    Ridens verum dicĕre.
    [ри́дэнс вэ́рум ди́цэрэ]
    Смеясь, говорить правду.
  1707. Risu corruere.
    Risu corruĕre.
    [ри́зу корру́эрэ]
    Падать от смеха.
  1708. Risu emorior.
    [ри́зу эмо́риор]
    Умираю от смеха.
  1709. Risu inepto res ineptior nulla est.
    [ри́зу инэ́пто рэс инэ́птиор ну́лля эст]
    Нет ничего глупее глупого смеха.
  1710. Roganti melius quam imperanti pareas.
    [рога́нти мэ́лиус квам импэра́нти па́рэас]
    Скорей послушаешь того, кто просит, чем того, кто приказывает.
  1711. Sacrae ruinae.
    Sacrae ruīnae.
    [са́крэ руи́нэ]
    Священные руины.
  1712. Saeculi vitia, non hominis.
    Saecŭli vitia, non homĭnis.
    [сэ́кули ви́циа, нон гхо́минис]
    Недостатки века, а не человека.
  1713. Saeculorum novus nascitur ordo.
    Saeculōrum novus nascĭtur ordo.
    [сэкулё́рум но́вус на́сцитур о́рдо]
    Рождается новый порядок веков.
  1714. Saepe dissimulare satius, quam vel ulcisci fuit.
    Saepe dissimulāre satius, quam vel ulcisci fuit.
    [сэ́пэ диссимуля́рэ са́тиус, квам вэль ульци́сци фу́ит]
    Часто лучше было не обращать внимания, чем мстить.
  1715. Saepe est etiam olitor valde opportune locutus.
    Saepe est etiam olĭtor valde opportūne locūtus.
    [сэ́пэ эст э́циам о́литор ва́льдэ оппорту́нэ лёку́тус]
    Часто даже огородник очень удачно скажет.
  1716. Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia.
    Saepe est etiam sub palliŏlo sordĭdo sapientia.
    [сэ́пэ эст э́циам суб палли́олё со́рдидо сапиэ́нциа]
    Часто и под грязной одеждой прячется мудрость.
  1717. Saepe est sub pallio sordido sapientia.
    Saepe est sub pallio sordĭdo sapientia.
    [сэ́пэ эст суб па́ллио со́рдидо сапиэ́нциа]
    Часто под грязным рубищем скрывается мудрость.
  1718. Saepe facit pietas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
    Saepe facit piĕtas hoc, [quod] nequit ipsa potestas.
    [сэ́пэ фа́цит пи́этас гхок, [квод] нэ́квит и́пса потэ́стас]
    Часто милосердие делает то, [чего] не может сделать власть.
  1719. Saepe mora est melior.
    [сэ́пэ мо́ра эст мэ́лиор]
    Часто промедление полезно.
  1720. Saepe summa ingenia in occulto latent.
    [сэ́пэ су́мма ингэ́ниа ин окку́льто ля́тэнт]
    Часто большие таланты скрыты.
  1721. Sagitta interdum resiliens percutit dirigentem.
    Sagitta interdum resiliens percŭtit dirigentem.
    [саги́тта интэ́рдум рэзи́лиэнс пэ́ркутит диригэ́нтэм]
    Иногда отраженная стрела убивает выпустившего ее.
  1722. Sal patriae pluris faciendus, quam hospitis mensa.
    Sal patriae pluris faciendus, quam hospĭtis mensa.
    [саль па́триэ плю́рис фациэ́ндус, квам гхо́спитис мэ́нса]
    Соль родины стоит ценить более, чем трапезу у чужестранца.
  1723. Saltare ad tibiam alicujus.
    Saltāre ad tibiam alicūjus. Saltare ad tibiam alicuius.
    [сальта́рэ ад ти́биам алику́йус]
    Танцевать под чью-то флейту.
  1724. Salus patriae suprema lex.
    Salus patriae suprēma lex.
    [са́люс па́триэ супрэ́ма лекс]
    Благо отечества — высший закон.
  1725. Salus populi suprema lex.
    Salus popŭli suprēma lex.
    [са́люс по́пули супрэ́ма лекс]
    Благо народа — высший закон.
  1726. Salutis gratia.
    Salūtis gratia.
    [салю́тис гра́циа]
    Для безопасности.
  1727. Salvavi animam meam.
    Salvāvi anĭmam meam.
    [сальва́ви а́нимам мэ́ам]
    Я спас свою душу.
  1728. Salve!
    [са́львэ]
    Здравствуй!
  1729. Salvo honore.
    Salvo honōre.
    [са́льво гхоно́рэ]
    Без вреда для чести.
  1730. Sancta sanctorum.
    Sancta sanctōrum.
    [са́нкта санкто́рум]
    Святая святых.
  1731. Sanior est pisce.
    [са́ниор эст пи́сцэ]
    Здоровее рыбы.
  1732. Sano non paret dolor, aegro quantus amaret.
    Sano non paret dolor, aegro quantus amāret.
    [са́но нон па́рэт до́лёр, э́гро ква́нтус ама́рэт]
    Здоровый не ощущает боли, свойственной больному.
  1733. Sapere aude.
    Sapĕre aude.
    [са́пэрэ а́ўдэ]
    Решись быть мудрым.
  1734. Sapiens animus numquam tumet.
    Sapiens anĭmus numquam tumet.
    [са́пиэнс а́нимус ну́мквам ту́мэт]
    Умный никогда не зазнается.
  1735. Sapiens bonum fert modice, fortiter malum.
    Sapiens bonum fert modĭce, fortĭter malum.
    [са́пиэнс бо́нум фэрт мо́дицэ, фо́ртитэр ма́люм]
    Мудрый переносит счастье сдержанно, а несчастье — мужественно.
  1736. Sapiens dominabitur astris.
    Sapiens dominabĭtur astris.
    [са́пиэнс домина́битур а́стрис]
    Мудрый будет властвовать над звездами.
  1737. Sapiens est mutare consilium.
    Sapiens est mutāre consilium.
    [са́пиэнс эст мута́рэ конси́лиум]
    Умный не стыдится изменить свое мнение.
  1738. Sapiens ipse fingit fortunam sibi.
    Sapiens ipse fingit fortūnam sibi.
    [са́пиэнс и́псэ фи́нгит форту́нам си́би]
    Мудрый сам создает собственное счастье.
  1739. Sapiens nil affirmat, quod non probet.
    [са́пиэнс ниль аффи́рмат, квод нон про́бэт]
    Умный ничего не утверждает без доказательств.
  1740. Sapiens semper beatus est.
    Sapiens semper beātus est.
    [са́пиэнс сэ́мпэр бэа́тус эст]
    Мудрец всегда счастлив.
  1741. Sapienti sat.
    [сапиэ́нти сат]
    Для понимающего достаточно; понимающий поймет.
  1742. Sapientia felicitas.
    Sapientia felicĭtas.
    [сапиэ́нциа фэли́цитас]
    Мудрость — это счастье.
  1743. Sapientia in exitu canitur.
    Sapientia in exĭtu canĭtur.
    [сапиэ́нциа ин э́кситу ка́нитур]
    Ум хвалят, когда дело закончено.
  1744. Sapientia vino obumbratur.
    Sapientia vino obumbrātur.
    [сапиэ́нциа ви́но обумбра́тур]
    Ум помрачается вином.
  1745. Satis eloquentiae, sapientiae parum.
    [са́тис элёквэ́нциэ, сапиэ́нциэ па́рум]
    Красноречия достаточно, мудрости мало.
  1746. Satis superque.
    [са́тис супэ́рквэ]
    Достаточно и более чем достаточно.
  1747. Satis verborum.
    Satis verbōrum.
    [са́тис вэрбо́рум]
    Довольно слов.
  1748. Satius est sero te, quam numquam, discere.
    Satius est sero te, quam numquam, discĕre.
    [са́тиус эст сэ́ро тэ, квам ну́мквам, ди́сцэрэ]
    Лучше тебе учиться поздно, чем никогда.
  1749. Satius est supervacua discere, quam nihil.
    Satius est supervacua discĕre, quam nihil.
    [са́тиус эст супэрва́куа ди́сцэрэ, квам ни́гхиль]
    Лучше изучить лишнее, чем ничего не изучить.
  1750. Satur venter non studet libenter.
    [са́тур вэ́нтэр нон сту́дэт либэ́нтэр]
    Сытое брюхо к учению глухо.
  1751. Scelere velandum est scelus.
    Scelĕre velandum est scelus.
    [сцэ́лерэ вэля́ндум эст сцэ́люс]
    Покрывать злодейство есть злодейство.
  1752. Scientia difficilis, sed fructuosa.
    Scientia difficĭlis, sed fructuōsa.
    [сциэ́нциа диффи́цилис, сэд фруктуо́за]
    Наука трудна, но плодотворна.
  1753. Scientia nihil est, quam veritatis imago.
    Scientia nihil est, quam veritātis imāgo.
    [сциэ́нциа ни́гхиль эст, квам вэрита́тис има́го]
    Знание есть ничто иное, как отражение истины.
  1754. Scientia potentia est.
    [сциэ́нциа потэ́нциа эст]
    Знание — сила.
  1755. Scientia vinces.
    [сциэ́нциа ви́нцэс]
    Знанием ты победишь.
  1756. Scio me nihil scire.
    [сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ]
    Я знаю, что ничего не знаю.
  1757. Scopae recentiores semper meliores.
    Scopae recentiōres semper meliōres.
    [ско́пэ рэцэнтио́рэс сэ́мпэр мэлио́рэс]
    Новые метлы всегда лучше.
  1758. Scripta manent in saecula saeculurum.
    Scripta manent in saecŭla saeculūrum.
    [скри́пта ма́нэнт ин сэ́куля сэкулю́рум]
    Написанное останется во веки веков.
  1759. Secreto amicos admone, lauda palam.
    Secrēto amīcos admŏne, lauda palam.
    [сэкрэ́то ами́кос а́дмонэ, ля́ўда па́лям]
    Брани друзей наедине, а хвали публично.
  1760. Sed semel insanivimus omnes.
    Sed semel insanivīmus omnes.
    [сэд сэ́мэль инсаниви́мус о́мнэс]
    Однажды мы все бываем безумными.
  1761. Seditio civium hostium est occasio.
    [сэди́цио ци́виум гхо́стиум эст окка́зио]
    Несогласие граждан — повод для врагов.
  1762. Semel in laqueum vulpes.
    [сэ́мэль ин ля́квэум ву́льпэс]
    Когда-нибудь лиса [попадает] в ловушку.
  1763. Semper avarus eget.
    Semper avārus eget.
    [сэ́мпэр ава́рус э́гэт]
    Скупой всегда нуждается.
  1764. Semper fidelis.
    Semper fidēlis.
    [сэ́мпэр фидэ́лис]
    Всегда верный.
  1765. Semper graculus assidet graculo.
    Semper gracŭlus assĭdet gracŭlo.
    [сэ́мпэр гра́кулюс а́ссидэт гра́кулё]
    Галка всегда сидит рядом с галкой.
  1766. Semper idem.
    [сэ́мпэр и́дэм]
    Всегда тот же, неизменно тот же; всегда одно и то же, все то же.
  1767. Semper in motu.
    [сэ́мпэр ин мо́ту]
    Вечно в движении.
  1768. Semper paratus.
    Semper parātus.
    [сэ́мпэр пара́тус]
    Всегда готов.
  1769. Semper Saturnalia agere.
    Semper Saturnalia agĕre.
    [сэ́мпэр сатурна́лиа а́гэрэ]
    Всегда праздновать Сатурналии.
  1770. Semper virens.
    [сэ́мпэр ви́рэнс]
    Вечно молодой.
  1771. Semper vocis et silentii temperamentum tene.
    [сэ́мпэр во́цис эт силе́нции тэмпэрамэ́нтум тэ́нэ]
    В речи и молчании всегда придерживайся умеренности.
  1772. Seni desunt vires, juveni — scientiae.
    Seni desunt vires, juvĕni — scientiae. Seni desunt vires, iuveni — scientiae.
    [сэ́ни дэ́зунт ви́рэс, ю́вэни — сциэ́нциэ]
    Старику не хватает сил, юноше — знаний.
  1773. Sensus veris.
    [сэ́нсус вэ́рис]
    Ощущение весны.
  1774. Sequitur superbos ultor a tergo deus.
    Sequĭtur superbos ultor a tergo deus.
    [сэ́квитур супэ́рбос у́льтор а тэ́рго дэ́ус]
    Высокомерных преследует месть Божья.
  1775. Sera nunquam est ad bonos mores via.
    [сэ́ра ну́нквам эст ад бо́нос мо́рэс ви́а]
    Никогда не поздно начать честную жизнь.
  1776. Sera parsimonia in fundo est.
    [сэ́ра парсимо́ниа ин фу́ндо эст]
    Поздно беречь, коль видно дно.
  1777. Sereno quoque coelo aliquando tonat.
    Serēno quoque coelo aliquando tonat.
    [сэрэ́но кво́квэ цэ́лё аликва́ндо то́нат]
    И в ясном небе бывает гром.
  1778. Seris venit usus ab annis.
    [сэ́рис вэ́нит у́зус аб а́ннис]
    Опыт приходит с годами.
  1779. Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis.
    Sermo datur cunctis, anĭmi sapientia paucis.
    [сэ́рмо да́тур ку́нктис, а́ними сапиэ́нциа па́ўцис]
    Язык дан всем, мудрость — немногим.
  1780. Sermo est imago animi.
    Sermo est imāgo anĭmi.
    [сэ́рмо эст има́го а́ними]
    Речь — отражение души.
  1781. Sermone eo uti debemus, qui innatus est nobis.
    Sermōne eo uti debēmus, qui innātus est nobis.
    [сэрмо́нэ эо у́ти дэбэ́мус, кви инна́тус эст но́бис]
    Говорить следует на том языке, который является для нас родным.
  1782. Sero est in periculis consilium quaerere.
    Sero est in pericŭlis consilium quaerĕre.
    [сэ́ро эст ин пэри́кулис конси́лиум квэ́рэрэ]
    Поздно искать совет во время опасности.
  1783. Sero paras stabulum tauros jam fure trahente.
    Sero paras stabŭlum tauros jam fure trahente. Sero paras stabulum tauros iam fure trahente.
    [сэ́ро па́рас ста́булюм та́ўрос ям фу́рэ трагхэ́нтэ]
    Поздно строить хлев, когда вор уже уводит волов.
  1784. Sero sapiunt Phryges.
    [сэ́ро са́пиунт фри́гэс]
    Фригийцы учатся слишком поздно.
  1785. Sero venientibus ossa.
    Sero venientĭbus ossa.
    [сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса]
    Опоздавшим [достаются] кости.
  1786. Sero, verum aliquando tamen.
    [сэ́ро, вэ́рум аликва́ндо та́мэн]
    С опозданием, но правда в конце концов [проявляется].
  1787. Serram cum aliquo ducere.
    Serram cum alĭquo ducĕre.
    [сэ́ррам кум а́ликво ду́цэрэ]
    Пилить с кем-нибудь; перебраниваться.
  1788. Serva me, servabo te.
    Serva me, servābo te.
    [сэ́рва мэ, сэрва́бо тэ]
    Выручи меня — выручу тебя.
  1789. Servitus est postremum malorum omnium.
    Servĭtus est postrēmum malōrum omnium.
    [сэ́рвитус эст пострэ́мум малё́рум о́мниум]
    Неволя — наибольшее из всех несчастий.
  1790. Si cuculum doceas, non ejus cantica mutas.
    Si cucŭlum doceas, non ejus cantĭca mutas. Si cuculum doceas, non eius cantica mutas.
    [си ку́кулюм до́цэас, нон э́йус ка́нтика му́тас]
    Как бы ты ни учил кукушку, пения ее ты не изменишь.
  1791. Si etiam omnes, ego non.
    [си э́циам о́мнэс, э́го нон]
    Даже если все, я — нет.
  1792. Si finis bonus, laudabile totum.
    Si finis bonus, laudabĭle totum.
    [си фи́нис бо́нус, ляўда́биле то́тум]
    При хорошем завершении похвально и все дело.
  1793. Si melius quid habes, arcesse, vel imperium fer.
    [си мэ́лиус квид гха́бэс, арцэ́ссэ, вэль импэ́риум фэр]
    Лучше коль есть у тебя, так пришли, или мне покоряйся; если есть у тебя получше, поделись, не имеешь — бери, что дают.
  1794. Si non possis, quod velis, velis id, quod possis.
    [си нон по́ссис, квод вэ́лис, вэ́лис ид, квод по́ссис]
    Если не можешь [сделать] то, что хочешь, желай то, что можешь.
  1795. Si quaesiveris, invenies.
    Si quaesivĕris, invenies.
    [си квэзи́вэрис, инвэ́ниэс]
    Если будешь искать, найдешь.
  1796. Si quid movendum est, move.
    [си квид мовэ́ндум эст, мо́вэ]
    Если что-либо нужно подвинуть, двигай.
  1797. Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
    Si quis amat piscem, debet sua crura madēre.
    [си квис а́мат пи́сцэм, дэ́бэт су́а кру́ра мадэ́рэ]
    Если кто-то любит рыбу, он должен замочить свои ноги.
  1798. Si vera narretis, non opus sit testibus.
    Si vera narrētis, non opus sit testĭbus.
    [си вэ́ра наррэ́тис, нон о́пус сит тэ́стибус]
    Когда вы говорите правду, свидетели не нужны.
  1799. Si vis amari, ama.
    Si vis amāri, ama.
    [си вис ама́ри, а́ма]
    Хочешь быть любимым — люби.
  1800. Si vis pacem, para bellum.
    [си вис па́цэм, па́ра бэ́ллюм]
    Хочешь мира — готовься к войне.
  1801. Si vis pacem, para pacem.
    [си вис па́цэм, па́ра па́цэм]
    Хочешь мира — готовь мир.
  1802. Si vis vincere, disce pati.
    Si vis vincĕre, disce pati.
    [си вис ви́нцэрэ, ди́сцэ па́ти]
    Хочешь побеждать — учись терпению.
  1803. Sibi bene facit, qui bene facit amico.
    Sibi bene facit, qui bene facit amīco.
    [си́би бэ́нэ фа́цит, кви бэ́нэ фа́цит ами́ко]
    Себе делает хорошо тот, кто делает хорошо другу.
  1804. Sic et simpliciter.
    Sic et simplicĭter.
    [сик эт симпли́цитэр]
    Так, и именно так.
  1805. Sic fata voluerunt.
    Sic fata voluērunt.
    [сик фа́та волюэ́рунт]
    Так угодно судьбе.
  1806. Sic itur ad astra.
    [сик и́тур ад а́стра]
    Так идут к звездам.
  1807. Sic transit gloria mundi.
    [сик тра́нсит глё́риа му́нди]
    Так проходит мирская слава.
  1808. Sic transit tempus.
    [сик тра́нсит тэ́мпус]
    Так проходит время.
  1809. Sidera caelo addere.
    Sidĕra caelo addĕre.
    [си́дэра цэ́лё а́ддэрэ]
    Добавлять звезды к небу.
  1810. Signum temporis.
    Signum tempŏris.
    [си́гнум тэ́мпорис]
    Знамение времени.
  1811. Sile et spera.
    [си́ле эт спэ́ра]
    Молчи и надейся.
  1812. Silendo nemo peccat.
    [силе́ндо нэ́мо пэ́ккат]
    Кто молчит, тот не грешит.
  1813. Silentium videtur confessio.
    Silentium vidētur confessio.
    [силе́нциум видэ́тур конфэ́ссио]
    Молчание считается согласием.
  1814. Simia simia est, etiam si aurea gestet insignia.
    [си́миа си́миа эст, э́циам си а́ўрэа гэ́стэт инси́гниа]
    Обезьяна остается обезьяной и в золотых украшениях.
  1815. Similia similibus curantur.
    Similia similĭbus curantur.
    [сими́лиа сими́либус кура́нтур]
    Подобное лечится подобным.
  1816. Similia similibus destruuntur.
    Similia similĭbus destruuntur.
    [сими́лиа сими́либус дэструу́нтур]
    Подобное разрушается подобным.
  1817. Similis simili gaudet.
    Simĭlis simĭli gaudet.
    [си́милис си́мили га́ўдэт]
    Подобный радуется подобному.
  1818. Simplex sigillum veri.
    [си́мплекс сиги́ллюм вэ́ри]
    Простота — признак искренности.
  1819. Simul ac quis misertus est, memoria interiit.
    [си́муль ак квис мизэ́ртус эст, мэмо́риа интэ́риит]
    Как только кто-то становится бедным, про его никто не вспоминает.
  1820. Simul consilium cum re amisisti?
    [си́муль конси́лиум кум рэ амизи́сти]
    Неужели с деньгами ты потерял рассудок?
  1821. Simulans amicum inimicus inimicissimus.
    Simŭlans amīcum inimīcus inimicissĭmus.
    [си́мулянс ами́кум иними́кус инимици́ссимус]
    Самый опасный враг тот, кто притворяется другом.
  1822. Sine amicitia vita nulla est.
    [си́нэ амици́циа ви́та ну́лля эст]
    Без дружбы нет жизни.
  1823. Sine die.
    [си́нэ ди́э]
    Без даты.
  1824. Sine doctrina vita quasi mortis imago.
    Sine doctrīna vita quasi mortis imāgo.
    [си́нэ доктри́на ви́та ква́зи мо́ртис има́го]
    Без науки жизнь подобна смерти.
  1825. Sine ira et studio.
    [си́нэ и́ра эт сту́дио]
    Без гнева и пристрастия; объективно (Тацит).
  1826. Sine labore non erit panis in ore.
    Sine labōre non erit panis in ore.
    [си́нэ лябо́рэ нон э́рит па́нис ин о́рэ]
    Без труда не будет хлеба во рту.
  1827. Sine metu mortis.
    [си́нэ мэ́ту мо́ртис]
    Без страха смерти.
  1828. Sine mora.
    [си́нэ мо́ра]
    Без задержки.
  1829. Sine reservatione mentali.
    Sine reservatiōne mentāli.
    [си́нэ рэзэрвацио́нэ мэнта́ли]
    Без задней мысли.
  1830. Sinistro pede assurgere.
    Sinistro pede assurgĕre.
    [сини́стро пэ́дэ ассу́ргэрэ]
    Встать с левой ноги.
  1831. Sint, ut sunt, aut non sint.
    [синт, ут сунт, аўт нон синт]
    Пусть будет так, как есть, или пусть не будет вовсе.
  1832. Sit tibi consultum: mulierum spernere vultum.
    Sit tibi consultum: muliĕrum spernĕre vultum.
    [сит ти́би консу́льтум: мули́эрум спэ́рнэрэ ву́льтум]
    Вот тебе хороший совет: пренебрегай женской красотой.
  1833. Sit tibi terra levis.
    [сит ти́би тэ́рра ле́вис]
    Пусть тебе земля будет легка; пусть земля тебе будет пухом (эпитафия).
  1834. Sit ut est.
    [сит ут эст]
    Пусть останется как есть.
  1835. Sol lucet omnibus.
    Sol lucet omnĭbus.
    [соль лю́цэт о́мнибус]
    Солнце светит для всех.
  1836. Sola virtute armatus.
    Sola virtūte armātus.
    [со́ля вирту́тэ арма́тус]
    Одной лишь доблестью вооруженный.
  1837. Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderata sint.
    Somnus, cibus, potus et Venus omnia moderāta sint.
    [со́мнус, ци́бус, по́тус эт вэ́нус о́мниа модэра́та синт]
    Сон, еда, питье, любовь — все пусть будет в меру.
  1838. Spe vivimus.
    Spe vivĭmus.
    [спэ ви́вимус]
    Живем надеждой.
  1839. Specie formosa, mente odiosa.
    Specie formōsa, mente odiōsa.
    [спэ́циэ формо́за, мэ́нтэ одио́за]
    На вид волшебно, для души неприятно.
  1840. Specie.
    [спэ́циэ]
    По виду.
  1841. Species decipit.
    Species decĭpit.
    [спэ́циэс дэ́ципит]
    Внешность обманчива.
  1842. Species facti.
    [спэ́циэс фа́кти]
    Обстоятельства дела.
  1843. Sperare contra spem.
    Sperāre contra spem.
    [спэра́рэ ко́нтра спэм]
    Без надежды надеяться.
  1844. Spero meliora.
    Spero meliōra.
    [спэ́ро мэлио́ра]
    Надеюсь на лучшее.
  1845. Spero, sic moriar, ut mortuus non erubescam.
    [спэ́ро, сик мо́риар, ут мо́ртуус нон эрубэ́скам]
    Надеюсь, я так умру, что мертвый не постыжусь.
  1846. Spes est ultimum adversarium rerum solatium.
    Spes est ultĭmum adversarium rerum solatium.
    [спэс эст у́льтимум адвэрса́риум рэ́рум соля́циум]
    Надежда — последнее утешение в несчастье.
  1847. Spes melior plebis semel «accipe», quam bis «habebis».
    Spes melior plebis semel «accĭpe», quam bis «habēbis».
    [спэс мэ́лиор пле́бис сэ́мэль «а́кципэ», квам бис «гхабэ́бис»]
    Людям более по душе один раз «бери», чем два раза «будешь иметь».
  1848. Spes sibi quisque.
    [спэс си́би кви́сквэ]
    Каждый должен надеяться на себя.
  1849. Spes sola hominem in miseriis solatur.
    Spes sola homĭnem in miseriis solātur.
    [спэс со́ля гхо́минэм ин мизэ́риис соля́тур]
    Надежда — единственное утешение людей в несчастья.
  1850. Sponte sua, sine lege.
    [спо́нтэ су́а, си́нэ ле́гэ]
    Добровольно, без принуждения.
  1851. Sponte sua.
    [спо́нтэ су́а]
    По собственному желанию.
  1852. Stagnum litus edit, torrens properando recedit.
    Stagnum litus edit, torrens properando recēdit.
    [ста́гнум ли́тус э́дит, то́ррэнс пропэра́ндо рэцэ́дит]
    Тихая вода подмывает берега, бурный поток, быстро пронесшись, отступает.
  1853. Stat sua cuique dies.
    Stat sua cuīque dies.
    [стат су́а куи́квэ ди́эс]
    Каждому предначертан свой день.
  1854. Statim atque instanter.
    [ста́тим а́тквэ инста́нтэр]
    Сразу и немедля.
  1855. Status naturalis.
    Status naturālis.
    [ста́тус натура́лис]
    Естественное состояние.
  1856. Status praesens.
    [ста́тус прэ́зэнс]
    Настоящее положение.
  1857. Status quo ante bellum.
    [ста́тус кво а́нтэ бэ́ллюм]
    Положение, которое было до войны; существующий порядок вещей.
  1858. Status quo.
    [ста́тус кво]
    Существующее положение.
  1859. Status rerum.
    [ста́тус рэ́рум]
    Положение дел.
  1860. Stipite momenta nulla sunt fune retenta.
    Stipĭte momenta nulla sunt fune retenta.
    [сти́питэ момэ́нта ну́лля сунт фу́нэ рэтэ́нта]
    Время не привязано к стволу дерева канатом.
  1861. Stulti qui crescunt, stulti sunt, quando senescunt.
    [сту́льти кви крэ́скунт, сту́льти сунт, ква́ндо сэнэ́скунт]
    Кто был дураком в зрелом возрасте, тот будет им и в старости.
  1862. Stultitia est venatum ducere invitas canes.
    Stultitia est venātum ducĕre invītas canes.
    [стульти́циа эст вэна́тум ду́цэрэ инви́тас ка́нэс]
    Неразумно вести собак на охоту насильно.
  1863. Stultitia pacatum et quietum habet nihil.
    Stultitia pacātum et quiētum habet nihil.
    [стульти́циа пака́тум эт квиэ́тум гха́бэт ни́гхиль]
    Глупость не знает ни согласия, ни спокойствия.
  1864. Stultus est, qui cupida cupiens cupienter cupit.
    Stultus est, qui cupĭda cupiens cupienter cupit.
    [сту́льтус эст, кви ку́пида ку́пиэнс купиэ́нтэр ку́пит]
    Неразумный тот, кто рьяно стремится осуществить все желания.
  1865. Stultus nil celat, quod habet sub corde revelat.
    Stultus nil celat, quod habet sub corde revēlat.
    [сту́льтус ниль цэ́лят, квод гха́бэт суб ко́рдэ рэвэ́лят]
    Глупый ничего не скрывает, что в сердца имеет — открывает.
  1866. Sua cuique fortuna in manu est.
    Sua cuīque fortūna in manu est.
    [су́а куи́квэ форту́на ин ма́ну эст]
    Собственное счастье у каждого в руках.
  1867. Sua cuique patria jucundissima est.
    Sua cuīque patria jucundissĭma est. Sua cuique patria iucundissima est.
    [су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст]
    Для каждого своя родина самая лучшая.
  1868. Sua quisque pericula nescit.
    Sua quisque pericŭla nescit.
    [су́а кви́сквэ пэри́куля нэ́сцит]
    Никто не знает о том, что ему угрожает.
  1869. Sua sunt cuique vitia.
    Sua sunt cuīque vitia.
    [су́а сунт куи́квэ ви́циа]
    У каждого свои недостатки.
  1870. Suae quisque fortunae faber.
    Suae quisque fortūnae faber.
    [су́э кви́сквэ форту́нэ фа́бэр]
    Каждый кузнец своего счастья.
  1871. Suae vitae durius consulere.
    Suae vitae durius consulĕre.
    [су́э ви́тэ ду́риус консу́лерэ]
    Жестоко обойтись со своей жизнью.
  1872. Suavis laborum est praetorium memoria.
    Suavis labōrum est praetorium memoria.
    [сва́вис лябо́рум эст прэто́риум мэмо́риа]
    Приятно вспомнить о былых трудах.
  1873. Suaviter in modo, fortiter in re.
    Suavĭter in modo, fortĭter in re.
    [сва́витэр ин мо́до, фо́ртитэр ин рэ]
    [Будь] мягким в обхождении, но твердым в достижении цели.
  1874. Sub conditione.
    Sub conditiōne.
    [суб кондицио́нэ]
    При условии.
  1875. Sub fide nobili.
    Sub fide nobĭli.
    [суб фи́дэ но́били]
    Под честное слово.
  1876. Sub nive quod tegitur, dum nix perit, invenietur.
    Sub nive quod tegĭtur, dum nix perit, inveniētur.
    [суб ни́вэ квод тэ́гитур, дум никс пэ́рит, инвэниэ́тур]
    Когда тает снег, появляется то, что под снегом.
  1877. Sub rosa dicta tacenda.
    [суб ро́за ди́кта тацэ́нда]
    Сказанное по секрету не подлежит разглашению.
  1878. Sub rosa.
    [суб ро́за]
    Под розой; секретно.
  1879. Sub specie aeternitatis.
    Sub specie aeternitātis.
    [суб спэ́циэ этэрнита́тис]
    С точки зрения вечности.
  1880. Sub specie utilitatis.
    Sub specie utilitātis.
    [суб спэ́циэ утилита́тис]
    С точки зрения пользы.
  1881. Sub sua propria specie.
    [суб су́а про́приа спэ́циэ]
    Под особым углом зрения.
  1882. Sublata causa tollitur effectus.
    Sublāta causa tollĭtur effectus.
    [субля́та ка́ўза то́ллитур эффэ́ктус]
    С устранением причины устраняется и следствие.
  1883. Sublata causa tollitur morbus.
    Sublāta causa tollĭtur morbus.
    [субля́та ка́ўза то́ллитур мо́рбус]
    С устранением причины устраняется болезнь.
  1884. Sudore et sanguine.
    Sudōre et sanguĭne.
    [судо́рэ эт са́нгу́инэ]
    Потом и кровью.
  1885. Sufficit.
    Suffĭcit.
    [су́ффицит]
    Довольно; достаточно.
  1886. Sum totus vester.
    [сум то́тус вэ́стэр]
    Я весь ваш.
  1887. Summa cum pietate.
    Summa cum pietāte.
    [су́мма кум пиэта́тэ]
    С величайшим уважением.
  1888. Summa sedes non capit duos.
    [су́мма сэ́дэс нон ка́пит ду́ос]
    На высоком стуле не бывает двоих.
  1889. Summa summarum.
    Summa summārum.
    [су́мма сумма́рум]
    Сумма сумм; итог итогов; конечный итог в общем итоге; в конечном итоге.
  1890. Summa virtus.
    [су́мма ви́ртус]
    Высшая доблесть.
  1891. Summam nec metuas diem, nec optes.
    [су́ммам нэк мэ́туас ди́эм, нэк о́птэс]
    Не страшись последнего дня, но и не призывай его.
  1892. Summum bonum.
    [су́ммум бо́нум]
    Высшее благо.
  1893. Sunt certi denique fines.
    Sunt certi denĭque fines.
    [сунт цэ́рти дэ́никвэ фи́нэс]
    Всему, однако, существуют границы.
  1894. Sunt delicta, quibus ignovisse velimus.
    Sunt delicta, quibus ignovisse velīmus.
    [сунт дэли́кта, кви́бус игнови́ссэ вэли́мус]
    Есть проступки, которые мы предпочитаем не замечать.
  1895. Suo periculo.
    Suo pericŭlo.
    [су́о пэри́кулё]
    На свой страх и риск.
  1896. Super omnia veritas.
    Super omnia verĭtas.
    [су́пэр о́мниа вэ́ритас]
    Выше всего истина.
  1897. Superflua non nocent.
    [супэ́рфлюа нон но́цэнт]
    Избыток не вредит; запас кармана не дерет.
  1898. Suppressio veri.
    [суппрэ́ссио вэ́ри]
    Сокрытие истины.
  1899. Surdo canere.
    Surdo canĕre.
    [су́рдо ка́нэрэ]
    Петь глухому.
  1900. Surge et age!
    [су́ргэ эт а́гэ]
    Встань и действуй.
  1901. Sursum corda!
    [су́рсум ко́рда]
    [Поднимем] ввысь сердца! Вознесем сердца́!
  1902. Sus magis in caeno gaudet, quam fonte sereno.
    Sus magis in caeno gaudet, quam fonte serēno.
    [сус ма́гис ин цэ́но га́ўдэт, квам фо́нтэ сэрэ́но]
    Свинье больше нравится в грязной луже, чем в чистом источнике.
  1903. Sustine et abstine.
    Sustĭne et abstĭne.
    [су́стинэ эт а́бстинэ]
    Выдерживай и воздерживайся.
  1904. Suum cuique mos est.
    Suum cuīque mos est.
    [су́ум куи́квэ мос эст]
    У каждого свой обычай.
  1905. Suum cuique placet.
    Suum cuīque placet.
    [су́ум куи́квэ пля́цэт]
    Каждому нравится свое.
  1906. Suum cuique.
    Suum cuīque.
    [су́ум куи́квэ]
    Каждому свое.
  1907. Suus rex reginae placet.
    Suus rex regīnae placet.
    [су́ус рэкс рэги́нэ пля́цэт]
    Каждой царице нравится свой царь.
  1908. Tabula ex naufragio.
    Tabŭla ex naufragio.
    [та́буля экс наўфра́гио]
    Доска при кораблекрушении.
  1909. Tace, sed memento!
    [та́цэ, сэд мэмэ́нто]
    Молчи, но помни!
  1910. Taceamus!
    Taceāmus!
    [тацэа́мус]
    Помолчим!
  1911. Tacent, satis laudant.
    [та́цэнт, са́тис ля́ўдант]
    Молчат, тем самым хвалят.
  1912. Tacere est optimum et pro viribus sapere.
    Tacēre est optĭmum et pro virĭbus sapĕre.
    [тацэ́рэ эст о́птимум эт про ви́рибус са́пэрэ]
    Лучше всего молчать и быть мудрым по мере сил.
  1913. Tacet, sed loquitur.
    Tacet, sed loquĭtur.
    [та́цэт, сэд лё́квитур]
    Молчит, но говорит; молчанием говорит.
  1914. Tacito consensu.
    Tacĭto consensu.
    [та́цито консэ́нсу]
    С молчаливого согласия.
  1915. Taedium vitae.
    [тэ́диум ви́тэ]
    Отвращение к жизни.
  1916. Talis qualis.
    [та́лис ква́лис]
    Такой, какой есть.
  1917. Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet.
    Tam deest avāro, quod habet, quam quod non habet.
    [там дэ́эст ава́ро, квод гха́бэт, квам квод нон гха́бэт]
    Скупому в одинаковой степени недостаточно и того, чего не имеет, и того, что у него есть.
  1918. Tamdiu discendum est, quamdiu vivis.
    [та́мдиу дисцэ́ндум эст, ква́мдиу ви́вис]
    Сколько живешь, столько и учись.
  1919. Tandem aliquando.
    [та́ндэм аликва́ндо]
    Наконец-то.
  1920. Tanta vis probitatis est, ut eam etiam in hoste diligamus.
    Tanta vis probitātis est, ut eam etiam in hoste diligāmus.
    [та́нта вис пробита́тис эст, ут эам э́циам ин гхо́стэ дилига́мус]
    Сила неподкупности такова, что мы ее ценим даже у врага.
  1921. Tantum doluerunt, quantum doloribus se inseruerunt.
    Tantum doluērunt, quantum dolorĭbus se inseruērunt.
    [та́нтум долюэ́рунт, ква́нтум долё́рибус сэ инсэруэ́рунт]
    Страдали настолько, насколько поддались страданиям.
  1922. Tantum possumus, quantum scimus.
    Tantum possŭmus, quantum scimus.
    [та́нтум по́ссумус, ква́нтум сци́мус]
    Столько можем, сколько знаем.
  1923. Tantum scimus, quantum memoria tenemus.
    Tantum scimus, quantum memoria tenēmus.
    [та́нтум сци́мус, ква́нтум мэмо́риа тэнэ́мус]
    Столько знаем, сколько в памяти удерживаем.
  1924. Te tua, me delectant mea.
    [тэ ту́а, мэ дэле́ктант мэ́а]
    Тебе приятно твое, мне — мое.
  1925. Temperantia est custos vitae.
    [тэмпэра́нциа эст ку́стос ви́тэ]
    Умеренность — страж жизни.
  1926. Tempora mutantur et nos mutamur in illis.
    Tempŏra mutantur et nos mutāmur in illis.
    [тэ́мпора мута́нтур эт нос мута́мур ин и́ллис]
    Времена меняются и мы меняемся с ними (Овидий).
  1927. Tempore et loco.
    Tempŏre et loco.
    [тэ́мпорэ эт лё́ко]
    В свое время и на своем месте.
  1928. Tempore felici multi numerantur amici.
    Tempŏre felīci multi numerantur amīci.
    [тэ́мпорэ фэли́ци му́льти нумэра́нтур ами́ци]
    В счастливые времена бывает много друзей.
  1929. Tempori parce.
    Tempŏri parce.
    [тэ́мпори па́рцэ]
    Береги время.
  1930. Temporis filia veritas.
    Tempŏris filia verĭtas.
    [тэ́мпорис фи́лиа вэ́ритас]
    Истина — дочь времени.
  1931. Tempus edax rerum.
    [тэ́мпус э́дакс рэ́рум]
    Всепоглощающее время.
  1932. Tempus fugit.
    [тэ́мпус фу́гит]
    Время летит.
  1933. Tempus minuit luctus maestaque corda juvat.
    Tempus minuit luctus maestăque corda juvat. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat.
    [тэ́мпус ми́нуит лю́ктус мэ́стаквэ ко́рда ю́ват]
    Время уменьшает печаль и успокаивает скорбные сердца.
  1934. Tempus nemini.
    Tempus nemĭni.
    [тэ́мпус нэ́мини]
    Время никого [не ждет].
  1935. Teneas tuis te.
    [тэ́нэас ту́ис тэ]
    Держись своих.
  1936. Tentanda omnia.
    [тэнта́нда о́мниа]
    Надо все испробовать.
  1937. Terra incognita.
    Terra incognĭta.
    [тэ́рра инко́гнита]
    Неизвестная земля.
  1938. Terra paterna.
    [тэ́рра патэ́рна]
    Родная земля.
  1939. Terrae filius.
    [тэ́ррэ фи́лиус]
    Дитя природы.
  1940. Tertium non datur.
    [тэ́рциум нон да́тур]
    Третьего не дано.
  1941. Testimonium maturitatis.
    Testimonium maturitātis.
    [тэстимо́ниум матурита́тис]
    Свидетельство зрелости.
  1942. Testudo volat.
    Testūdo volat.
    [тэсту́до во́лят]
    Черепаха летает.
  1943. Tibi et igni.
    [ти́би эт и́гни]
    Тебе и огню; прочти и сожги.
  1944. Tibi gratias.
    [ти́би гра́циас]
    По твоей милости.
  1945. Timeo hominem unius libri.
    Timeo homĭnem unīus libri.
    [ти́мэо гхо́минэм уни́ус ли́бри]
    Боюсь человека одной книги.
  1946. Tota re perspecta.
    [то́та рэ пэрспэ́кта]
    Приняв все к сведению.
  1947. Totis viribus.
    Totis virĭbus.
    [то́тис ви́рибус]
    Всеми силами.
  1948. Totus de capsula.
    Totus de capsŭla.
    [то́тус дэ ка́псуля]
    Весь из шкатулки (о франтах).
  1949. Tractu temporis.
    Tractu tempŏris.
    [тра́кту тэ́мпорис]
    С течением времени.
  1950. Tradidit mundum disputationibus.
    Tradĭdit mundum disputationĭbus.
    [тра́дидит му́ндум диспутацио́нибус]
    Споры погубили мир.
  1951. Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
    Tranquillas etiam naufrăgus horret aquas.
    [транкви́лляс э́циам на́ўфрагус гхо́ррэт а́квас]
    Потерпевший кораблекрушение боится спокойной воды.
  1952. Transeat a me calix iste!
    [тра́нсэат а мэ ка́ликс и́стэ]
    Да минует меня чаша сия!
  1953. Tres faciunt collegium.
    [трэс фа́циунт колле́гиум]
    Трое образуют коллегию.
  1954. Tribus verbis.
    [три́бус вэ́рбис]
    В трех словах.
  1955. Tristis est anima mea.
    Tristis est anĭma mea.
    [три́стис эст а́нима мэ́а]
    Печальна душа моя.
  1956. Trita via recedere periculosum.
    Trita via recedĕre periculōsum.
    [три́та ви́а рэцэ́дэрэ пэрикулё́зум]
    Опасно отступать от проторенной дороги.
  1957. Truditur dies die.
    Trudĭtur dies die.
    [тру́дитур ди́эс ди́э]
    День спешит за днем.
  1958. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito!
    [ту нэ цэ́дэ ма́лис, сэд ко́нтра аўдэ́нтиор и́то]
    Не покоряйся беде, а смело иди ей навстречу!
  1959. Tu quoque, Brute!
    [ту кво́квэ, бру́тэ]
    И ты, Брут!
  1960. Tuam ipse terram calca.
    [ту́ам и́псэ тэ́ррам ка́лька]
    Топчи сам свою землю; пусть каждый исполняет свое жизненное предназначение.
  1961. Tuo commodo.
    Tuo commŏdo.
    [ту́о ко́ммодо]
    По твоему усмотрению.
  1962. Turpe est aliud loqui, aliud sentire.
    Turpe est aliud loqui, aliud sentīre.
    [ту́рпэ эст а́лиуд лё́кви, а́лиуд сэнти́рэ]
    Стыдно говорить одно, а думать другое.
  1963. Turpia corrumpunt teneras spectacula mentes.
    Turpia corrumpunt tenĕras spectacŭla mentes.
    [ту́рпиа корру́мпунт тэ́нэрас спэкта́куля мэ́нтэс]
    Непристойные зрелища портят молодые души.
  1964. Turpis fuga mortis est omni morte pejor.
    Turpis fuga mortis est omni morte peior.
    [ту́рпис фу́га мо́ртис эст о́мни мо́ртэ пэ́йор]
    Позорное бегство от смерти хуже любой смерти.
  1965. Tuto, cito, jucunde.
    Tuto, cito, iucunde.
    [ту́то, ци́то, юку́ндэ]
    Безопасно, быстро, приятно.
  1966. Tympana eloquentiae.
    Tympăna eloquentiae.
    [ти́мпана элёквэ́нциэ]
    Бубны красноречия.
  1967. Uberrima fides.
    Uberrĭma fides.
    [убэ́ррима фи́дэс]
    Высокая степень доверия.
  1968. Ubi amici, ibi opes.
    Ubi amīci, ibi opes.
    [у́би ами́ци, и́би о́пэс]
    Где друзья, там и богатство.
  1969. Ubi concordia, ibi victoria.
    [у́би конко́рдиа, и́би викто́риа]
    Где согласие, там и победа.
  1970. Ubi dolet, ibi manus adhibemus.
    Ubi dolet, ibi manus adhibēmus.
    [у́би до́лет, и́би ма́нус адгхибэ́мус]
    Где болит, туда руки тянем.
  1971. Ubi emolumentum, ibi onus.
    [у́би эмолюмэ́нтум, и́би о́нус]
    Где выгода, там и бремя.
  1972. Ubi jus, ibi remedium.
    Ubi ius, ibi remedium.
    [у́би юс, и́би рэмэ́диум]
    Где закон, там и защита.
  1973. Ubi leonis pellis deficit, vulpinam induendam esse.
    Ubi leōnis pellis defĭcit, vulpīnam induendam esse.
    [у́би лео́нис пэ́ллис дэ́фицит, вульпи́нам индуэ́ндам э́ссэ]
    Где нет шкуры льва, там стоит надевать шкуру лисы.
  1974. Ubi multa capita, ibi nullum consilium.
    Ubi multa capĭta, ibi nullum consilium.
    [у́би му́льта ка́пита, и́би ну́ллюм конси́лиум]
    Где много голов, там мало пользы.
  1975. Ubi opes, ibi amici.
    Ubi opes, ibi amīci.
    [у́би о́пэс, и́би ами́ци]
    Где богатство, там и друзья.
  1976. Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus est verbis?
    [у́би рэ́рум тэстимо́ниа а́дсунт, квид о́пус эст вэ́рбис]
    Когда дело говорит само за себя, к чему слова?
  1977. Ubi uber, ibi tuber.
    [у́би у́бэр, и́би ту́бэр]
    Где богатство, там и хлопоты.
  1978. Ulcera animi sananda magis, quam corporis.
    Ulcĕra anĭmi sananda magis, quam corpŏris.
    [у́льцэра а́ними сана́нда ма́гис, квам ко́рпорис]
    Душевные раны лечатся труднее телесных.
  1979. Ultima forsan.
    Ultĭma forsan.
    [у́льтима фо́рсан]
    Может быть, последний; может быть, это твой последний час.
  1980. Ultima nos omnes efficit hora pares.
    Ultĭma nos omnes effĭcit hora pares.
    [у́льтима нос о́мнэс э́ффицит гхо́ра па́рэс]
    Последнее мгновение всех нас делает равными.
  1981. Ultima ratio.
    Ultĭma ratio.
    [у́льтима ра́цио]
    Последний довод; решающее доказательство.
  1982. Ultimum refugium.
    Ultĭmum refugium.
    [у́льтимум рэфу́гиум]
    Последнее убежище.
  1983. Ultimum terminus.
    Ultĭmum termĭnus.
    [у́льтимум тэ́рминус]
    Крайний срок.
  1984. Ultra posse nemo obligatur.
    Ultra posse nemo obligātur.
    [у́льтра по́ссэ нэ́мо облига́тур]
    Никто не обязан сверх невозможного.
  1985. Ultra vires.
    [у́льтра ви́рэс]
    Сверх сил.
  1986. Umbram suam metuit.
    [у́мбрам су́ам мэ́туит]
    Своей тени испугался.
  1987. Umbram suam timet.
    [у́мбрам су́ам ти́мэт]
    Боится собственной тени.
  1988. Una hirundo non facit ver.
    [у́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр]
    Одна ласточка не делает весны.
  1989. Una salus victis nullam sperare salutem.
    Una salus victis nullam sperāre salūtem.
    [у́на са́люс ви́ктис ну́ллям спэра́рэ салю́тэм]
    Одно спасение для побежденных — не надеяться на спасение.
  1990. Una virtus, nulla virtus.
    [у́на ви́ртус, ну́лля ви́ртус]
    Одно достоинство — значит ни одного достоинства.
  1991. Una voce.
    [у́на во́цэ]
    Единогласно.
  1992. Uncum se praebet, quod curvum crescere debet.
    Uncum se praebet, quod curvum crescĕre debet.
    [у́нкум сэ прэ́бэт, квод ку́рвум крэ́сцэрэ дэ́бэт]
    Становится кривым то, что криво растет.
  1993. Unde venis et quo vadis?
    [у́ндэ вэ́нис эт кво ва́дис]
    Откуда идешь и куда направляешься?
  1994. Unius dementia efficit multos.
    Unīus dementia effĭcit multos.
    [уни́ус дэмэ́нциа э́ффицит му́льтос]
    Бешенство одного передается многим.
  1995. Uno animo.
    Uno anĭmo.
    [у́но а́нимо]
    Единодушно.
  1996. Unum habemus os et duas aures, ut minus dicamus et plus audiamus.
    Unum habēmus os et duas aures, ut minus dicāmus et plus audiāmus.
    [у́нум гхабэ́мус ос эт ду́ас а́ўрэс, ут ми́нус дика́мус эт плюс аўдиа́мус]
    Мы имеем один рот и два уха, чтобы меньше говорить и больше слушать.
  1997. Unum malo datum quam promissum geminatum.
    Unum malo datum quam promissum geminātum.
    [у́нум ма́лё да́тум квам проми́ссум гэмина́тум]
    Предпочитаю, чтобы один раз дали, чем дважды пообещали.
  1998. Unus dies gradus est vitae.
    [у́нус ди́эс гра́дус эст ви́тэ]
    Один день — ступенька в лестнице жизни.
  1999. Unus flos non facit ver.
    [у́нус флёс нон фа́цит вэр]
    Один цветок не делает весны.
  2000. Unus pro omnibus et omnes pro uno.
    Unus pro omnĭbus et omnes pro uno.
    [у́нус про о́мнибус эт о́мнэс про у́но]
    Один за всех и все за одного.
  2001. Unus vir nullus vir.
    [у́нус вир ну́ллюс вир]
    Один человек — никакой человек; один человек ничего не значит.
  2002. Unusquisque sua noverit ire via.
    Unusquisque sua novĕrit ire via.
    [унускви́сквэ су́а но́вэрит и́рэ ви́а]
    Каждый пусть идет своей дорогой.
  2003. Urbes constituit aetas, hora dissolvit.
    [у́рбэс консти́туит э́тас, гхо́ра диссо́львит]
    Города создаются столетиями, а разрушаются в один час.
  2004. Usus est optimus magister.
    Usus est optĭmus magister.
    [у́зус эст о́птимус маги́стэр]
    Опыт — лучший учитель.
  2005. Usus fructus.
    [у́зус фру́ктус]
    Право пользования.
  2006. Usus practicus.
    Usus practĭcus.
    [у́зус пра́ктикус]
    Практическая необходимость.
  2007. Usus tyrannus.
    [у́зус тира́ннус]
    Обычай — тиран.
  2008. Ut ameris, amabilis esto.
    Ut amēris, amabĭlis esto.
    [ут амэ́рис, ама́билис э́сто]
    Чтобы тебя любили, будь достойным любви.
  2009. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
    [ут дэ́зинт ви́рэс, та́мэн эст ляўда́нда волю́нтас]
    Пусть не хватит сил, но похвально само желание.
  2010. Ut fructus florem, sequitur dulcendo laborem.
    Ut fructus florem, sequĭtur dulcendo labōrem.
    [ут фру́ктус флё́рэм, сэ́квитур дульцэ́ндо лябо́рэм]
    Как цветок не бывает без плода, так работа не бывает без наслаждения.
  2011. Ut legas messem, debes praemittere semen.
    Ut legas messem, debes praemittĕre semen.
    [ут ле́гас мэ́ссэм, дэ́бэс прэми́ттэрэ сэ́мэн]
    Чтобы собрать урожай, ты должен предварительно бросить семя.
  2012. Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus.
    Ut quisque est doctissĭmus, ita est modestissĭmus.
    [ут кви́сквэ эст докти́ссимус, и́та эст модэсти́ссимус]
    Кто поумнее, тот более скромный.
  2013. Ut salutas, ita salutaberis.
    Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [ут салю́тас, и́та салюта́бэрис]
    Как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя.
  2014. Ut sementem feceris, ita metes.
    Ut sementem fecĕris, ita metes.
    [ут сэмэ́нтэм фэ́цэрис, и́та мэ́тэс]
    Как посеешь, так и пожнешь.
  2015. Ut supra (u. s.).
    [ут су́пра]
    Как сказано выше.
  2016. Utere consilio licet omnia noveris arte.
    Utĕre consilio licet omnia novĕris arte.
    [у́тэрэ конси́лио ли́цэт о́мниа но́вэрис а́ртэ]
    Пользуйся советом, даже если все знаешь.
  2017. Utere et abutere.
    Utĕre et abutĕre.
    [у́тэрэ эт абу́тэрэ]
    Пользуйся и используй.
  2018. Uti, non abuti.
    Uti, non abūti.
    [у́ти, нон абу́ти]
    Употреблять, но не злоупотреблять.
  2019. Utile dulci misce.
    Utĭle dulci misce.
    [у́тиле ду́льци ми́сцэ]
    Совмещай полезное с приятным.
  2020. Utile non debet per inutile vitiari.
    Utĭle non debet per inutĭle vitiāri.
    [у́тиле нон дэ́бэт пэр ину́тиле вициа́ри]
    Правильное не следует искажать посредством неправильного.
  2021. Utilitas aliqua sequitur post tristia damna.
    Utilĭtas alĭqua sequĭtur post tristia damna.
    [ути́литас а́ликва сэ́квитур пост три́стиа да́мна]
    Некая польза следует за грустной потерей.
  2022. Utraque mundatur, dum palma palma lavatur.
    Utrăque mundātur, dum palma palma lavātur.
    [у́траквэ мунда́тур, дум па́льма па́льма лява́тур]
    Обе руки становятся чистыми, когда рука рукой моется.
  2023. Utrumque paratus.
    Utrumque parātus.
    [утру́мквэ пара́тус]
    Готов и к тому, и к другому.
  2024. Utrumque vitium est: et omnibus credere, et nulli.
    Utrumque vitium est: et omnĭbus credĕre, et nulli.
    [утру́мквэ ви́циум эст: эт о́мнибус крэ́дэрэ, эт ну́лли]
    И то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.
  2025. Uxor erat qualis, herbarum coctio talis.
    Uxor erat qualis, herbārum coctio talis.
    [у́ксор э́рат ква́лис, гхэрба́рум ко́кцио та́лис]
    Какая была жена, таким был и обед.
  2026. Uxori nubere suae.
    Uxōri nubĕre suae.
    [уксо́ри ну́бэрэ су́э]
    Быть женой своей жены.
  2027. Vacua arista super plenas eminet.
    Vacua arista super plenas emĭnet.
    [ва́куа ари́ста су́пэр пле́нас э́минэт]
    Пустой колос возвышается над полными.
  2028. Vacua vasa plurimum sonant.
    Vacua vasa plurĭmum sonant.
    [ва́куа ва́за плю́римум со́нант]
    Пустая посуда громко звенит.
  2029. Vacuum horrendum.
    [ва́куум гхоррэ́ндум]
    Наводящая ужас пустота.
  2030. Vae soli.
    [вэ со́ли]
    Горе одинокому.
  2031. Vae victis.
    [вэ ви́ктис]
    Горе побежденным.
  2032. Vae victoribus.
    Vae victorĭbus.
    [вэ викто́рибус]
    Горе победителям.
  2033. Vale et me ama.
    [ва́ле эт мэ а́ма]
    Прощай и люби меня.
  2034. Vale et memor sis mei.
    [ва́ле эт мэ́мор сис мэ́и]
    Прощай и помни обо мне.
  2035. Vale!
    [ва́ле]
    Прощай!
  2036. Valeant curae!
    [ва́леант ку́рэ]
    Прощайте, заботы!
  2037. Valetudo bonum optimum.
    Valetūdo bonum optĭmum.
    [валету́до бо́нум о́птимум]
    Здоровье — наибольшее из благ.
  2038. Vana est sapientia nostra.
    [ва́на эст сапиэ́нциа но́стра]
    Бесполезна наша мудрость.
  2039. Vanitas pulchritudo.
    Vanĭtas pulchritūdo.
    [ва́нитас пульхриту́до]
    Красота — призрачность.
  2040. Vanitas vanitatum.
    Vanĭtas vanitātum.
    [ва́нитас ванита́тум]
    Суета сует.
  2041. Variatio delectat.
    [вариа́цио дэле́ктат]
    Разнообразие радует.
  2042. Varium et mutabile semper femina.
    Varium et mutabĭle semper femĭna.
    [ва́риум эт мута́биле сэ́мпэр фэ́мина]
    Женщина всегда изменчива и непостоянна.
  2043. Vaticinia post eventum.
    [ватици́ниа пост эвэ́нтум]
    Предсказание после события; предсказание задним числом.
  2044. Vel sapientissimus errare potest.
    Vel sapientissĭmus errāre potest.
    [вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст]
    И самый мудрый может ошибаться.
  2045. Velle non discitur.
    Velle non discĭtur.
    [вэ́лле нон ди́сцитур]
    Нельзя научиться хотеть.
  2046. Velox consilium sequitur poenitentia.
    Velox consilium sequĭtur poenitentia.
    [вэ́лёкс конси́лиум сэ́квитур пэнитэ́нциа]
    За поспешным решением следует раскаяние.
  2047. Veni, vidi, vici.
    [вэ́ни, ви́ди, ви́ци]
    Пришел, увидел, победил (Гай Юлий Цезарь).
  2048. Venienti occurrite morbo.
    Venienti occurrĭte morbo.
    [вэниэ́нти окку́рритэ мо́рбо]
    Торопитесь лечить болезнь вовремя.
  2049. Venter cibi avidus praecepta non audit.
    Venter cibi avĭdus praecepta non audit.
    [вэ́нтэр ци́би а́видус прэцэ́пта нон а́ўдит]
    Голодный желудок не слушает нравоучений.
  2050. Ventis loqueris.
    Ventis loquĕris.
    [вэ́нтис лё́квэрис]
    Обращаешься к ветру; говоришь напрасно.
  2051. Ver hiemem sequitur, sequitur post triste serenum.
    Ver hiĕmem sequĭtur, sequĭtur post triste serēnum.
    [вэр гхи́эмэм сэ́квитур, сэ́квитур пост три́стэ сэрэ́нум]
    Весна следует за зимой, радость следует за печалью.
  2052. Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes.
    Vera ornamenta matronārum pudicitia, non vestes.
    [вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудици́циа, нон вэ́стэс]
    Лучшее украшение женщины не одежда, а скромность.
  2053. Verba ligant homines, taurorum cornua funes.
    Verba ligant homĭnes, taurōrum cornua funes.
    [вэ́рба ли́гант гхо́минэс, таўро́рум ко́рнуа фу́нэс]
    Слова связывают людей, веревки — рога быков.
  2054. Verba magistri.
    [вэ́рба маги́стри]
    Слова учителя.
  2055. Verba veritatis.
    Verba veritātis.
    [вэ́рба вэрита́тис]
    Слова истины.
  2056. Verba volant, scripta manent.
    [вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт]
    Слова улетают, написанное остается; слова летучи, письмена живучи.
  2057. Verbatim et litteratim.
    Verbātim et litterātim.
    [вэрба́тим эт литтэра́тим]
    Дословно и буквально.
  2058. Verbatim.
    Verbātim.
    [вэрба́тим]
    Слово в слово.
  2059. Verbi gratia.
    [вэ́рби гра́циа]
    Например.
  2060. Verbo in verbum.
    [вэ́рбо ин вэ́рбум]
    Слово за словом.
  2061. Verbum nobile.
    Verbum nobĭle.
    [вэ́рбум но́биле]
    Честное слово.
  2062. Vere est miser, culpa est sua quisquis miser.
    [вэ́рэ эст ми́зэр, ку́льпа эст су́а кви́сквис ми́зэр]
    Тот действительно несчастен, кто несчастен по своей вине.
  2063. Vere scire est per causas scire.
    [вэ́рэ сци́рэ эст пэр ка́ўзас сци́рэ]
    Подлинное знание — в познании причины.
  2064. Veritas in medio est.
    Verĭtas in medio est.
    [вэ́ритас ин мэ́дио эст]
    Истина находится посредине.
  2065. Veritas nimis saepe laborat, exstinguitur numquam.
    Verĭtas nimis saepe labōrat, exstinguĭtur numquam.
    [вэ́ритас ни́мис сэ́пэ лябо́рат, экссти́нгу́итур ну́мквам]
    Истина часто бывает беспомощной, но не никогда не гибнет.
  2066. Veritas odium parit, obsequium amicos.
    Verĭtas odium parit, obsequium amīcos.
    [вэ́ритас о́диум па́рит, обсэ́квиум ами́кос]
    Откровенность создает врагов, а лесть — друзей.
  2067. Veritas simplex oratio est.
    Verĭtas simplex oratio est.
    [вэ́ритас си́мплекс ора́цио эст]
    Правдивая речь проста.
  2068. Veritas una, error multiplex.
    Verĭtas una, error multĭplex.
    [вэ́ритас у́на, э́ррор му́льтиплекс]
    Истина едина, заблуждение многообразно.
  2069. Veritas veritatum.
    Verĭtas veritātum.
    [вэ́ритас вэрита́тум]
    Истина из истин.
  2070. Veritas vincit.
    Verĭtas vincit.
    [вэ́ритас ви́нцит]
    Истина побеждает.
  2071. Veritatem dies aperit.
    Veritātem dies apĕrit.
    [вэрита́тэм ди́эс а́пэрит]
    Время обнаруживает правду.
  2072. Verum amicum pecunia non parabis.
    Verum amīcum pecunia non parābis.
    [вэ́рум ами́кум пэку́ниа нон пара́бис]
    Настоящего друга не приобретешь за деньги.
  2073. Verum plus uno esse non potest.
    [вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст]
    Больше одной истины быть не может.
  2074. Verus amicus amici nunquam obliviscitur.
    Verus amīcus amīci nunquam obliviscĭtur.
    [вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур]
    Настоящий друг никогда не забывает друга.
  2075. Vestigia semper adora.
    Vestigia semper adōra.
    [вэсти́гиа сэ́мпэр адо́ра]
    Всегда благоговей перед следами прошлого.
  2076. Veterem reminiscendo injuriam, invitas novam.
    Vetĕrem reminiscendo injuriam, invītas novam. Veterem reminiscendo iniuriam, invitas novam.
    [вэ́тэрэм рэминисцэ́ндо инъю́риам, инви́тас но́вам]
    Вспоминая старую обиду, вызываешь новую.
  2077. Veto!
    [вэ́то]
    Запрещаю!
  2078. Vetus amor non sentit robiginem.
    Vetus amor non sentit robigĭnem.
    [вэ́тус а́мор нон сэ́нтит роби́гинэм]
    Старая любовь не ржавеет.
  2079. Vi et armis.
    [ви эт а́рмис]
    Силой и оружием.
  2080. Via lactea.
    [ви́а ля́ктэа]
    Млечный путь.
  2081. Via sacra.
    [ви́а са́кра]
    Священная дорога.
  2082. Via scientiarum.
    Via scientiārum.
    [ви́а сциэнциа́рум]
    Путь к знаниям; дорога знаний.
  2083. Via trita via tuta.
    [ви́а три́та ви́а ту́та]
    Проторенный путь безопасен.
  2084. Vice versa.
    [ви́цэ вэ́рса]
    Обратной чредой; наоборот; в обратном порядке; обратно.
  2085. Vicinus bonus — ingens bonum.
    Vicīnus bonus — ingens bonum.
    [вици́нус бо́нус — и́нгэнс бо́нум]
    Хороший сосед — большое благо.
  2086. Videas, quid agas.
    [ви́дэас, квид а́гас]
    Смотри, что делаешь.
  2087. Videte et applaudite!
    Vidēte et applaudĭte!
    [видэ́тэ эт аппля́ўдитэ]
    Смотрите и рукоплещите!
  2088. Vile est, quod licet.
    [ви́ле эст, квод ли́цэт]
    Мало ценится то, что легко доступно.
  2089. Vincula da linguae vel tibi vinucla dabit.
    Vincŭla da linguae vel tibi vinŭcla dabit.
    [ви́нкуля да ли́нгвэ вэль ти́би ви́нукля да́бит]
    Свяжи язык, иначе он тебя свяжет.
  2090. Vinculum matrimonii.
    Vincŭlum matrimonii.
    [ви́нкулюм матримо́нии]
    Узы брака.
  2091. Vineta sua caedere.
    Vinēta sua caedĕre.
    [винэ́та су́а цэ́дэрэ]
    Рубить свой виноградник.
  2092. Vinum locutum est.
    Vinum locūtum est.
    [ви́нум лёку́тум эст]
    Сказало вино.
  2093. Vir magni ingenii.
    [вир ма́гни ингэ́нии]
    Человек большого ума.
  2094. Vires unitae agunt.
    Vires unītae agunt.
    [ви́рэс уни́тэ а́гунт]
    Силы действуют совместно.
  2095. Viribus unitis res parvae crescunt.
    Virĭbus unītis res parvae crescunt.
    [ви́рибус уни́тис рэс па́рвэ крэ́скунт]
    С объединением усилий растут и малые дела.
  2096. Viribus unitis.
    Virĭbus unītis.
    [ви́рибус уни́тис]
    Совместными усилиями.
  2097. Virtus actuosa.
    Virtus actuōsa.
    [ви́ртус актуо́за]
    Добродетель деятельна.
  2098. Virtus nihil expetit praemii.
    Virtus nihil expĕtit praemii.
    [ви́ртус ни́гхиль э́кспэтит прэ́мии]
    Добродетель не ищет наград.
  2099. Virtus nobilitat.
    Virtus nobilĭtat.
    [ви́ртус ноби́литат]
    Добродетель облагораживает.
  2100. Virtus post nummos.
    [ви́ртус пост ну́ммос]
    Добродетель после денег.
  2101. Virtus sola homines beatos reddit.
    Virtus sola homĭnes beātos reddit.
    [ви́ртус со́ля гхо́минэс бэа́тос рэ́ддит]
    Только добродетель делает людей счастливыми.
  2102. Vis impotentiae.
    [вис импотэ́нциэ]
    Сила бессилия.
  2103. Vis inertiae.
    [вис инэ́рциэ]
    Сила инерции.
  2104. Vis medicatrix naturae.
    Vis medicātrix natūrae.
    [вис мэдика́трикс нату́рэ]
    Целительная сила природы.
  2105. Vis veritatis maxima est.
    Vis veritātis maxĭma est.
    [вис вэрита́тис ма́ксима эст]
    Сила истины очень велика.
  2106. Vis vi repellitur.
    Vis vi repellĭtur.
    [вис ви рэпэ́ллитур]
    Насилие отражается силой.
  2107. Vis vitalis.
    Vis vitālis.
    [вис вита́лис]
    Жизненная сила.
  2108. Vita contemplativa.
    Vita contemplatīva.
    [ви́та контэмпляти́ва]
    Созерцательная жизнь.
  2109. Vita sine amicis tristitia est.
    Vita sine amīcis tristitia est.
    [ви́та си́нэ ами́цис тристи́циа эст]
    Жизнь без друзей грустна.
  2110. Vita sine libertate nihil.
    Vita sine libertāte nihil.
    [ви́та си́нэ либэрта́тэ ни́гхиль]
    Жизнь без свободы — ничто.
  2111. Vita sine litteris mors est.
    Vita sine littĕris mors est.
    [ви́та си́нэ ли́ттэрис морс эст]
    Жизнь без науки — смерть.
  2112. Vita somnium breve.
    [ви́та со́мниум брэ́вэ]
    Жизнь — это краткий сон.
  2113. Vitam extendere factis.
    Vitam extendĕre factis.
    [ви́там экстэ́ндэрэ фа́ктис]
    Продлить жизнь делами.
  2114. Vitam impendere vero.
    Vitam impendĕre vero.
    [ви́там импэ́ндэрэ вэ́ро]
    Посвяти жизнь истине.
  2115. Vivas frugalis, ut res est materialis.
    Vivas frugālis, ut res est materiālis.
    [ви́вас фруга́лис, ут рэс эст матэриа́лис]
    Живи расчетливо, как позволяет твое богатство.
  2116. Vive valeque.
    Vive valēque.
    [ви́вэ вале́квэ]
    Живи и здравствуй.
  2117. Vive, ut vivas.
    [ви́вэ, ут ви́вас]
    Живи, чтобы жить.
  2118. Vivere est cogitare.
    Vivĕre est cogitāre.
    [ви́вэрэ эст когита́рэ]
    Жить — значит мыслить.
  2119. Vivere in diem.
    Vivĕre in diem.
    [ви́вэрэ ин ди́эм]
    Жить одним днем.
  2120. Vivit post funera virtus.
    Vivit post funĕra virtus.
    [ви́вит пост фу́нэра ви́ртус]
    Добродетель. переживет смерть.
  2121. Volens nolens.
    [во́ленс но́ленс]
    Волей-неволей; хочешь ты этого или нет.
  2122. Volo, non valeo.
    [во́лё, нон ва́лео]
    Хочу, но не могу.
  2123. Voluntas est superior intellectu.
    [волю́нтас эст супэ́риор интэлле́кту]
    Воля стоит над мышлением.
  2124. Voluntas, e difficili data, dulcissima est.
    Voluntas, e difficĭli data, dulcissĭma est.
    [волю́нтас, э диффи́цили да́та, дульци́ссима эст]
    Удовлетворение, добытое с трудом, — самое приятное.
  2125. Voluntatem potius quam verba considerari oportet.
    Voluntātem potius quam verba considerāri oportet.
    [волюнта́тэм по́тиус квам вэ́рба консидэра́ри опо́ртэт]
    Следует больше обращать внимания на намерения, чем на слова.
  2126. Votum separatum.
    Votum separātum.
    [во́тум сэпара́тум]
    Особое мнение.
  2127. Vox audita latet, littera scripta manet.
    Vox audīta latet, littĕra scripta manet.
    [вокс аўди́та ля́тэт, ли́ттэра скри́пта ма́нэт]
    Сказанное слово исчезает, написанная буква остается.
  2128. Vox clamantis in deserto.
    [вокс кляма́нтис ин дэзэ́рто]
    Голос кричащего в пустыне; глас вопиющего в пустыне.
  2129. Vox unius vox nullius.
    Vox unīus vox nullīus.
    [вокс уни́ус вокс нулли́ус]
    Один голос — ни одного голоса.
  2130. Vox, vox, praeterea nihil.
    [вокс, вокс, прэтэ́рэа ни́гхиль]
    Слова, слова и ничего больше.
  2131. Vulpes pilum mutat, non mores.
    [ву́льпэс пи́люм му́тат, нон мо́рэс]
    Лиса меняет шерсть, но не нрав.
  2132. Vultus est index animi.
    Vultus est index anĭmi.
    [ву́льтус эст и́ндэкс а́ними]
    Лицо — зеркало души.

А

Абсолютная власть Absolutum dominium

Абстрактное вместо конкретного Abstractum pro concrete

«Аврора музам подруга», т. е. утреннее время наиболее благоприятно для занятий науками и искусствами Aurora musis amica

Автоматическое продление договора на новый срок при отсутствии возражений Tacita locatio

А вы, патрицианская кровь! Вы, которым суждено жить со слепым затылком, оглянитесь на те издевки, что сзади вас. Vos, о patricius sanguis, quos vivere par est Occipiti caeco, postic(ae) occur rite sannae (Persius)

Агнец божий, искупающий прегрешения мира, даруй им вечный покой Agnus dei qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam

Адвокат бога Advocatus Dei

Адвокат дьявола Advocatus diaboli

А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен Ceterum censeo Carthaginem delendam esse

Алиби (в другом месте) Alibi «Апостольскими стопами», т. е. пешком Per pedes apostolorum

Аппиева дорога (дорога между Римом и Капуей) Via Appia

Арбитр изящного; законодатель общественных вкусов Arbiter elegantiarum

«Аргумент к делу», доказательство, основанное на существе дела Argumentum ad rem

Аргумент к милосердию Argumentum ad misericordiam

Аргумент к невежеству Argumentum ad ignorantiam

Аргумент к человеку Argumentum ad hominem

Аристотель — не всегда Аристотель, т. е. и мудрец может ошибиться Aristoteles non semper Aristoteles

Ахеронт всколыхну я Acheronta movebo

Ax, Коридон, Коридон, какое безумие тебя охватило! (горестный возглас пастуха Коридона, страдающего от неразделенной любви) Ah, Corydon, Corydon, quae te dementia cepit! (Vergilius)

А этим немало сказано Quod non est paululum dicere

Б

Басня поучает Fabula docet Басня сказывается о тебе, изменено только имя Mutato nomine de te fabula narratur

«Беглым пером», наскоро, наспех, небрежно Currente calamo

Беда близко, рядом Proximus ardet Ucalegon

Бедность и старость — наибольшие беды Papertas et senectus onera maxima

Бедность не позор (порок) Paupertas non est probrum (vitium)

Бедный повержен везде Pauper ubique jacet (Ovidius)

Бедным людям многого не хватает, жадным — всего Desunt inopiae multa, avaritiae omnia (Syrus)

Бедствие — пробный камень доблести Calamitas virtutis occasio (Seneca)

Беглым пером (наспех и непродуманно) Cur rente calamo

Бежит невозвратимое время Fugit irreparabile tempus

Без вреда для чести Salvo honore Без всякого исключения Absque omni exception

Без гнева и пристрастия Sine ira et studio

Безделье — начало всех пороков Decidia est initium omnius vitiorum

Безделье ослабляет людей Mollit viros otium

«Бездеятельная занятость», показная занятость, видимость занятости Iners negotium

«Бездна взывает к бездне», бездна бездну призывает (подобное влечет за собой подобное или одно бедствие влечет за собой другое) Abyssus abyssum invocat

Без добродетельности никто не может быть счастливым Beatus esse sine virtute nemo potest

Без дружбы нет жизни Sine amicitia vita nulla est(Cicero)

Без завещания Ab intestate

Без задержки Sine mora

«Без изволения Минервы», против желания Минервы, т. е. без подлинного мастерства Invita Minerva

Без инверсии Sine inversione

Без которых нет Sine quibus non

Без льготы размышления и описи (формула римского права наследования) Sine beneficio deliberandi atque inventarii

Без меня, книга, пойдешь ты в город (напутствие находящегося в ссылке Овидия отправляемой в Рим его книге) Sine me, liber, ibis in urbern

Без обозначения года Sine anno

Без обозначения места Sine loco

Без ошибки и пропуска Salvo errore et omissione

Без пометы, без обозначения Absque nota

Без промедления появляется другой золотой (о золотой ветви, которую Эней должен добыть, чтобы получить доступ в подземное царство) Non deficit alter aureus

Без просьбы, без подкупа, без попойки Sine prece, sine pretio, sine poculo

Без пятна и черточки (чисто) Sine macula et ruga

Без разумного основания Contra rationem

Без сомнения Procul dubio

Без труда не будет хлеба во рту Sine labore non erit panis in ore

Безумствовать там, где это уместно Desipere in loco

Безумный гнев быстро проходит Cito turgens spuma dilabitur

«Без Цереры и Либера хладеет Венера», т. е. без хлеба и вина любовь холодна Sine Cerere et Libero friget Venus

«Без чего нет» Sine qua non

Без чьих-либо возражений Nemine contradicente

Без штриха, без строчки Sine linea

Белая горячка (букв. дрожательный бред) Delirium tremens

Белизна, сверкающая чище паросского мрамора Nitor splendens Pario marmore purius

Берега, враждебные чистым девам Litora castis inimica puellis (Propertius)

Береги время! Tempori parce! (Seneca)

Берегись его, Римлянин! Quem tu, Romane, caveto (Horatius)

Берегись собаки Cave canem

Берегись, чтобы не упасть Cave ne cadas

Берегись тихого пса и спокойной воды Cave tibi a cane muto et aqua silente

Бережливый — не значит скупой Parcus discordat avaro

Бесплатно, даром, безвозмездно, бескорыстно Gratis

Бесполезное бремя земли Inutile terrae pondus

Беспорочной жизни и незапятнанный преступлением Integer vitae scelerisque purus (Horatius)

Беспрерывно In continuo

Бесславная жизнь для человека подобна смерти Est socia mortis homini vita ingloria (Syrus)

Бессмертная смерть Mors immortalis

Бессмысленное предположение Absurdum in adiecto

Бесцветный человек («ни рыба ни мясо») Homo nullius coloris (Plautus)

Благие пожелания, благие намерения Pia desideria

Благоволение богов Pax deorum

Благо государства — высший закон Salus reipublicae — suprema lex

Благодарность порождает благодарность Gratia gratiam parit

Благодарность является стимулом к благодеяниям Beneficiorum calcar animus gratus est

Благоденствие эпохи Felicitas temporum

Благодеяние разбойника — не убить Beneficium latronis non occidere

Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями Benefacta male locata malefacta arbitror

Благожелательность — это приглашение к большей взаимности Gratiarum actio ad plus dandum invitatio

Благое пожелание Pium desiderium

Благо народа — высший закон Salus populi suprema lex (Cicero)

Благо народа пусть будет высшим законом Salus populi suprema lex esto

Благо отечества — высший закон Salus patriae — suprema lex

«Благоприятствуйте языками», т. е. храните благоговейное молчание Favete linguis

Благо революции — высший закон Salus revolutionis — suprema lex

Благословенны благословляющие Benedicti benedicentes

Благословляйте Benedicite

Благочестивый обман, «святая ложь» Pia fraus (Ovidius)

Блажен, кто воздаст тебе воздаяние, которое ты возложил на нас Beatus qui retribuet tibi retributionem tuam…

Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами божьими Beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur (Евангелие от Матфея)

Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum (Евангелие от Матфея)

Блаженство не есть награда за доблесть, но сама добродетель Beatitude non est virtutis praemium, sed ipsa virtus (Spinosa)

Блажен тот, кто вдали от дел… Beatus ille, qui procul negotiis…

Бледная ломится Смерть одною и той же ногою В лачуги бедных и в царей чертоги Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas Regumque turres (Horatius)

Ближайший, но на большом расстоянии («чемпионом можно быть везде») Longo sed proximus intervallo

Блистательные чудеса Speciosa miracula (Horatius)

Блюститель нравов Censor morum и Custos morum

Богатство и почести неопределенны и кратковременны Divitiae et honores incerta et caduca sunt

Богатство — не благо Divitiae bonum non est

Богатый тот, кто мудрый Dives est, qui sapiens est

Бог даровал нам эти досуги Deus nobis haec otia fecit (Vergilius)

Бог из машины (неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий) Deus ex machina

Бог или природа Deus sive natura

«Боги младших родов», второстепенные боги Dii minorum gentium

Боги, отвратите такое бедствие! Dii, talem avertite casum!

Боги судили иначе Dis aliter visum

«Бог общего места», человек, говорящий или пишущий «общими местами» Deus loci communis

Богов первым на земле создал страх Primus in orbe deos fecit timor (Statius)

Божеское право Jus divinum

«Божьей милостью», слава богу Dei gratia

Боится своей собственной тени Umbram suat timet

Болезнь надрывает тело, а не душу Valetudo mala corpus, non animum tenet (Seneca)

Более позднее, последующее Posterius

Более поздние мысли часто лучше (чем предыдущие) Cogitationes posteriores saepe sunt meliores

«Более раннее, предшествующее», т. е. исходное (положение) Prius

Болтливый язык вредит Garrula lingua nocet

Боль заставляет лгать даже невинных Etiam innocentes cogit mentiri dolor

Больной ищет не красноречивого врача, а способного вылечить Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem

Большая посылка Praemissa major

Большая разница — не хотеть или не уметь согрешить Multum interest utrum peccare aliquis nolit aut nesciat (Монтень)

Большая часть Magna pars

Большая часть в этом принадлежит и мне (Этими словами Эней начинает рассказ о последней ночи Трои) Quorum pars magna fui (Vergilius)

Большая часть жизни, большой промежуток времени, большой срок Grande aevi spatium

Больше вредят (плохие) примеры, чем ошибки Plus exempla quam peccata nocent

Больше дает тот, кто дает вовремя Plus dat, qui in tempore dat

Больше звону, чем смысла Plus sonat, quam valet (Seneca)

Больше одной истины быть не может Verum plus uno esse non potest

Большинство людей, когда злословят, этим чернят сами себя Plerique ubi aliis maledicunt, faciunt convicium sibi (Syrus)

Большое начинание часто оканчивается незначительными результатами Principia magna saepe parva in exitu

Большое несчастье быть вынужденным умолчать о том, что хочешь сказать Miserum est tacere cogi, quod cupias loqui (Syrus)

Большое хозяйство — большая забота Domus magna, magna cura

Большой подвиг делать то, что следует, а не то, что хочется Id facere laus est, quod decet, non quod libet (Seneca)

Большой промежуток времени Magnum aevi spatium

Борода отрастает, а голова ничего не знает Barba crescit, caput nescit

Борода не делает (человека) философом Barba non facit philosophum

Бороду я вижу, а философа не вижу Barbam video, sed philosophum non video

Боюсь данайцев, даже дары приносящих Timeo Danaos et dona ferentes (Vergilius)

Боюсь человека одной книги (ограниченного человека) Timeo hominem unius libri

Боязливая собака сильнее лает, чем кусает Canis timidus vehementius latrat, quam mordet (Curtius)

Боязнь пустоты Horror vacui

Бояться труда — несвойственно мужчине Non est viri timere laborem

Брать то, что не можешь отдать — это обман Fraus est accipere, quod non possis reddere (Syrus)

«Бремя доказательства», обязанность приводить доказательства Onus probandi

Брось копья, которые тебе (кто-то) другой готовит! Hastas iace quas alius ministrat! (Cicero)

Будем веселиться: нынешний день наш, а после ты станешь прахом, тенью, преданием Carpamus dulcia: nostrum est Quod vivis: cinis et manes et fabula fies (Persius)

Будем жить и любить, моя Лесбия Vivamus, mea Lesbia, atque amemus (Catullus)

Будем идти вперед без колебаний Impavide progrediamur

Будем молчать! Taceamus!

Будем смеяться! Rideamus!

Будем трудиться Laboremus

Будете как боги, знающие добро и зло Eritis sicut dii, scientes bonum et malum

Буду ненавидеть, если смогу; а не смогу — буду любить против воли Odero si potero; si non, invitus amabo (Ovidius)

Буду продолжать свои выдумки — этого требует дело Pergam turbare porro: ita haec res postulat

Будь здоров! здравствуй! Salve

Будь здоров и благосклонен ко мне Vale et mihi faveas

Будь здоров и люби меня Vale et me ama

Будь здоров!; прощай! Vale!

Будь сдержан! (Умей владеть собой!) Compesce mentem! (Horatius)

Будь справедлив; над тобой и над всеми бодрствует мститель Tu cole justitiam; teque atque alios manet ultor

Буквально Ad litteram

Буква убивает, а дух животворит («закон не догма, а руководство к действию») Littera occidit, spiritus autem vivificat

Буква учит, буква вредит (слово, правильно написанное, приносит пользу, неправильно — может повредить) Littera docet, littera nocet

Бумага не краснеет Charta non erubescit

Буриданов осел (между двух лугов), метафорически: пример, характеризующий состояние нерешительности Asinus Buridani inter duo prata

Был Fuit

«Были бы Меценаты, Флакк, в Маронах недостатка не будет», т. е. были бы покровители поэзии, в поэтах недостатка не будет Sint Maecenates, non deerunt, Flacce, Marones (Martialis)

Были мы троянцами, была Троя и великая слава троянцев (все прошло) Fuimus Troes, fuit Ilium et ingens gloria Teucrorum (Vergilius)

Были мы, троянцы, был Илион Fuimus Troes, fuit Ilium

Был (некогда) Илион Fuit Ilium

Быстрее, выше, сильнее! Citius, altius, fortius!

Быстрее приходит опасность, если ею пренебрегают Citius venit periculum, cum contemnitur (Syrus)

Быстро, без проволочек Brevi manu

Быстротечные ускользают годы Fugaces labuntur anni

Быть — значит быть в восприятии Esse — percipi (Беркли)

Быть женой у своей жены (быть у своей жены под каблуком) Uxori nubere suae (Martialis)

Быть мудрым — вот начало и источник того, чтобы правильно писать Scribendi recte sapere est et principium et fons (Horatius)

В

Вадемекум (букв. иди со мной, путеводитель) Vademecum

Важно не сколько у тебя (книг), а сколь они хороши Non refert quam multos, sed quam bonos habeas (libros) (Seneca)

Важно не то, что вызывает болезнь, а то, что ее устраняет Non interest, quid morbum faciat, sed quid tollat

Важно честно, а не долго жить Refert, quam quis bene vivat; quam diu non refert (Syrus)

Варвар (овладеет) этими посевами (говорит пастух, выселяемый из своих владений при раздаче земельных участков ветеранам-легионерам) Barbarus has segetes

Вар, верни легионы (восклицание императора Августа, узнавшего о поражении, понесенном римским войском под командованием Квинтилия Вара от германцев) Vare, legiones redde

В более узком смысле In sensu strictiori

В большой реке ловится большая рыба In magno magni capiuntur flumine pisces

В великих делах уже само желание — достаточная заслуга In magnis voluisse sat est или In magnis et voluisse sat est (Propertius)

В вечную память события Ad perpetuam rei memoriam

В вине дикость (грубость) In vino feritas

В вине истина, а в воде здоровье In vino veritas, in aqua sanitas

В военных делах наибольшую силу имеет случайность In rebus bellicis maxime dominatur Fortuna

В восьмую долю бумажного листа In octavo

«В вышних» In excelsis

В глубине души In imo pectore

В год до рождества Христова Anno ante Christum

В год после основания Рима Anno post Roman conditam и Anno Urbis conditae

«В грехе — предварение заслуги», не согрешишь — не покаешься Peccando promeremur

«В гущу народов», в народную среду In medias gentes

Вдали от дел Procul negotiis (Horatius)

В движении она растет и набирает силы Mobilitate viget viresque acquirit eundo

Вдвойне дает тот, кто дает быстро Bis dat, qui cito dat (Syrus)

В действительности In concrete или Re vera

«В деле», в отношении In re

В дело, в архив Ad acta

В другой раз, при другом случае Alias

В другом виде, в иной форме Sub alia forma

Ведь нужно не только овладеть мудростью, но и уметь пользоваться ею Non enim paranda nobis solum, sed fruenda sapientia est (Cicero)

Ведь подобно тому, как бывает иногда милосердие, которое наказывает, так бывает жестокость, которая щадит Sicut enim aliquando misericordia puniens, ita est crudelitas parcens

Веет, где хочет Flat, ubi vult

(Везде), где есть человек, там есть место для хорошего поступка Ubicumque homo est, ibi beneficii locus est

Вездесущий Hic et ubique

Везти сову в Афины («ехать в Тулу со своим самоваром») Ululam Athenas ferre

Велика истина, и она восторжествует Magna est veritas et praevalebit

Велика сила привычки Consuetudinis magna vis est

Великая вещь — любовь Magna res est amor

«Великая клоака», «великая помойная яма» Cloaca maxima

Великая родительница вещей Rerum magna parens

Великая хартия вольностей Magna charta libertatum

«Великие клирики отнюдь не являются также великими мудрецами», т. е. начетничество не заменяет ума Magis magnos clericos non sunt magis magnos sapientes

Великий понтифик, верховный жрец Pontifex maximus

Великое возникает (рождается) из наименьших семян Ex minimis seminibus nascuntur ingentia

Великое восстановление Instauratio magna

Великое множество бедствий Ilias malorum

Великое неизвестное Magnum ignotum

Великолепнейший ректор Rector magnificentissimus

Великолепный ректор Rector magnificus

Великую радость возвещаю вам Gaudium magnum nuntio vobis

Величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом, величайшее несчастье — это воспоминание о былом счастье Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem

«Вергилиевы прорицания» (гадание по смыслу наудачу выбранного места из «Энеиды» Вергилия) Sortes Vergilianae

Верни легионы Legiones redde

«Верный Ахат», т. е. верный друг, наперсник Fidus Achates

«Верный друг познается в неверном деле», т. е. истинный друг познается в беде Amicus certus in re incerta cernitur (Ennius)

Вероятно (е), если исходить из предыдущей жизни Probabiie ex vita

«Верую» Credo

Вершины достигаются не сразу; мастерство приобретается постепенно Paulatim summa petuntur

Верь опытному Crede experto

«Верь опытному Роберту», т. е. верь тому, кто сам испытал это, кто знает это по собственному опыту Experto crede Roberto

Верьте опытному Ехрегtо credite

Верь, чтобы понимать Crede ut intelligas

Верю, ибо это истина Credo quia verum

Верю, потому что нелепо Credo, quia absurdum

Верю, чтобы понимать Credo ut intelligam

Веселый спутник в дороге заменяет экипаж, т. е. с веселым спутником не в тягость дальний путь Comes facundus in via pro vehiculo est

Весна, лето, осень, зима возвращаются из года в год; все возвращается, но годы уходят без возврата Ver, aestas, autumnus, hiems, redit annus in annum; Omnia cum redeunt, homini sua non redit aetas!

Вести себя с достоинством и изяществом Agere cum dignitate et venustate (Cicero)

Весьма желательная личность Persona gratissima

Весь из шкатулки (элегантно, изысканно одетый) De capsula totus

Весь мир занимается лицедейством Mundus universus exereet histrioniam

Весь мир играет (комедию), весь мир — актеры Totus mundus agit histrionem

Весь твой (заключительная формула дружеского письма) Totus tuus

Вечная ночь Aeterna nox

«Вечно движущееся», т. е. вечный двигатель Perpetuum mobile

Вечное молчание Perpetuum silentium

Вечный город (об античном Риме) Aeterna urbs

Вечный двигатель Perpetuum mobile

Вечный покой даруй им, господи, и вечный свет пусть светит им Requiem aeternam dona eis, Domme, et lux perpetua luceat eis

Вещественные доказательства, улики Corpus delicti

Вещи священные, вне человеческого общения Res sacrosanctae, extra commercium hominum

Вещь сама о себе говорит Res ipsa loquitur

В жизни следуй за добрыми, в писательстве — за опытными Tu vivendo bonos, scribendo sequare peritos

B замысле, в проекте In spe

В зародыше In nuсе

«В защиту своего дома», т. е. в своих собственных интересах, в свою защиту Pro domo sua

Взвесь Ганнибала: в вожде величайшем сколько найдешь ты фунтов? (о преходящем характере людского величия) Expende Hannibalem: quot libras in duce summo invenies? (Juvenales)

В здоровом теле здоровый дух Mens sana in corpore sano (Juvenalis)

Вздох обнаруживает скорбь, но не освобождает от нее Gemitus dolores indicat, non vindicat (Syrus)

Взор грозного тирана Vultus instantis tyranni

Взрослые всегда должны помнить о том, чтобы не показать детям дурного примера Maxima debetur puero reverentia (Juvenalis)

Взятка, подкуп Argumentum argentarium

Взяться за щит после ранения («после драки кулаками не машут») Clipeum post vulnera sumere (Ovidius)

«Видите, как велика мудрость божья» Videtis quam magna sapientia Dei

Вид, облик Habitus

Видовое отличие; характерная особенность; отличительный признак Differentia specifica

Видовое отличие в самой его сущности Differentia specifica quid sit

Вижу волка («легок на помине») Video lupum

Вижу и одобряю лучшее, а следую худшему Video meliora proboque, deteriora sequor (Ovidius)

Вижу тебя насквозь Ego te intus et in cute novi

В изображении In effigie

Виновато не вино, а виноват пьющий Non est culpa vini, sed culpa bibentis

Виновник просит, а невиновный возмущается Nocens precatur, innocens irascitur (Syrus)

В иной форме Sub alia forma

В каждой работе всегда далеко начало от конца In omni negotio longe semper a perfecto fuerunt principia

(В ком) ни единая добродетель не искупает пороков Nulla virtute redemptum a vitiis (Juvenalis)

В конце In fine Вкратце In brevi

Вкус не подчиняется законам Gustus legibus non subiacet

Властительница над всеми науками Domina omnium scientiarum

Власть жизни и смерти Potestas vitae necisque

Власть над собой — высшая власть Imperare sibi maximum imperium est (Seneca)

Власть привычки очень тяжелая Gravissimum est imperium cosuetudinis (Syrus)

В лето господне, т. е. в… году от рождества Христова Anno Domini

В лучшей форме Optima forma

В любви всегда соперничают (чередуются) боль и радость In Venere semper certat dolor et gaudium

«Влюбленные — безумные» Amantes — amentes (Terentius)

Вместо разумного основания выступает воля Stat pro ratione voluntas

B милости In statu gratiae

В мутной воде рыба ловится лучше Turbato melius capiuntur flumine pisces

В наилучшей форме, в наилучшем виде In optima forma

В народную среду In medias gentes

В настоящее время; теперь In praesenti

В натуральном виде In puns naturalibus

«Вне», т. е. кроме, сверх Extra

Внезапно; сразу; без предварительной подготовки Ex abrupto

В немногих словах; без лишних слов; без многословия; короче говоря Pauca verba

В необходимом единение, в сомнительном свобода, во всем любовь In necessarils unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas

В неразвернутом виде; скрытым, подразумеваемым образом Implicite

«Вне стен», за пределами города; перен. за пределами чего-л. Extra muros

В несчастье надейся на лучшее Rebus in adversis melius sperare memento

Внешний вид обманывает многих (не верь внешности) Decipit frons prima multos

Внешность обманчива Species decipit

В ничьей собственности Nullius in bonis

В нищенской одежде никто не выглядит благородно In vili veste nemo tractat honeste

Внутри и вне стен Intra et extra muros

Во благо мира Pro mundi beneficio

В общем, вообще In genere

В общем итоге, в конечном итоге Summa summarum

В обычаях человеческих много несообразного, много неразумного Multa sunt in moribus dissentanea, multa sine ratione

Во веки веков In saecula saeculorum

«Во внешности нет ничего, что заслуживало бы доверия», «наружности никакого доверия», т. е. наружность обманчива Frontis nulla fides

Во время мира — львы, в сражении — олени In расе leones, in proelio cervi (Tertullianus)

Во всяком случае Omni casu

«Вода жизни», водка Aqua vitae

В один момент случается то, на что не надеешься и годами Accidit in puncto quod non speratur in anno

В одном лесу поймать двух вепрей («одним выстрелом двух зайцев убить») In saltu uno duos apros capere (Plautus)

Возвращается в землю свою, откуда произошел Revertitur in terram suam, undo erat

«Возвращение в первоначальное состояние», восстановление в прежнем положении, в прежних правах Restitutio in integrum

Воздавать каждому свое Suum cuiqui tribuere

«Воздействие на отстоящее тело», т. е. воздействие на расстоянии Actio in distans

Возможен ли такой гнев в душах ученых мужей! Tantaene animis scholasticis irae!

«Во имя отца и сына и святого духа» In nomine patris et filii et spiritus sancti

«Воинской рукой», т. е. применяя силу, насильственно Manu militan

Война всех против всех; война всех против каждого и каждого против всех Bellum omnium contra omnes (Gobbs)

Волей — неволей, хочешь не хочешь Volens nolens или Velis nolis

«Волк в басне», легок на помине Lupus in fabula (Terentius)

Волк волка не кусает Lupus non mordet lupum

Волк меняет шкуру, а не нрав Lupus pilum mutat, non mentem

Волк нападает зубами, бык — рогами (каждый имеет свои сильные стороны) Dente lupus, cornu taurus petit (Horatius)

Волк не заботится о числе овец (волк и считанное берет) Lupus non curat numerum ovium (Vergilius)

Волк опасен для конюшни Triste lupus stabulis

Воля монарха — высший закон Regis voluntas suprema lex и Suprema lex regis voluntas

Воля народа — высший закон Voluntas populi suprema lex

Вообще о дружбе можно судить лишь по отношению к людям зрелого возраста и зрелой души Omnino amicitiae corroboratis jam conformatisque et ingeniis et aetatibus judicandae sunt (Cicero)

Вооруженной рукой, насильственно Manu militari (armata)

Воочию, глазами очевидца De visu

«Во плоти», лично In came

Вопреки закону и чести In fraudem legis et honestatis

«В орехе», т. е. в зародыше In nuce

Ворон ворону никогда глаз не выклевывает Cornix cornici nunquam confodit oculum

Вор узнает вора, а волк волка Fur furem cognoscit, lupus lupum

Воскресший и мстящий Redivivus et ultor

Воскрешать печали Renovare dolores

Воспеваю военные подвиги героя (Слова, которыми начинается текст поэмы Вергилия «Энеида») Arma virumque cano (Vergilius)

Воспользуемся, друзья, удобным случаем, который нам дает этот день! Rapiamus, amici, occasionem de die! (Horatius)

Восхваляем прошлые годы, но живем современностью Laudamus veteres, sed nostris utimur annis

Восхваляйте! Benedicite!

«В ответ на упорство», заочно In contumaciam

В отвлечении, отвлеченно, в абстракции In abstracto

Вот дело, вот в чем трудность Hoc opus, hic labor est (Vergilius)

Вот зрелище, достойное того, чтобы на него оглянулся бог, созерцая свое творение Ессе spectaculum dignum, ad quod respiciat inteiinis open silo deus(Seneca)

Вот женщина! Ессе femina!

«Вот откуда эти слезы», вот в чем подоплека Hinc illae lacrimae (Terentius)

Вот сын Фортуны Furtunae filius est (Horatius)

Вот уже Дева грядет (возвращается ушедшая на небо дочь Фемиды Дика («Справедливость»); близится возвращение «золотого века») Jam redit et Virgo (Vergilius)

В память (чего-л.), на память In memoriam

В первоначальном виде In integrum и In crudo

Вплоть до бесконечности Usque ad infinitum

Вплоть до конца Usque ad finem

Вплоть до нелепости Usque ad absurdum

Вплоть до нуля Usque ad nihilum

В полном составе In pleno

В полном составе, в целом In corpore

В пользу, для пользы In favorem

В пользу свободы вопиет всякое право; но всему есть мера In favorem libertatis omnia jura clamant; sed est modus in rebus

В последний момент (жизни), перед самой кончиной In extremis

В постоянном труде — надежда In constanti labore spes

В поступи обнаружилась истинная богиня Vera incessu patuit dea (Vergilius)

«В потемках играть в пальцы» (можно только с честным человеком) Micare in tenebris

В правде добродетель In recto virtus

«В пределах слова», т. е. на словах; иногда в точном смысле слова Verbo tenus

В прежнем состоянии; в положении, которое было до какого-л. определенного момента In statu quo ante

В прежнем состоянии, в том же состоянии, что и раньше Statu quo ante

«В природе вещей», т. е. в природе In rerum natura

В присутствии врача ничто не вредно Praesente medico nihil nocet

В присутствии народа, сената и патрициев (публично, открыто) Coram populo, senatu et patribus

В пробирке In vitro

Впрочем, я думаю, что предисловия писать не нужно Ceterum censeo praefationem non esse scribendam

В прошлом году Ante annum

Враг рода человеческого Hostis generis humani

В развернутом виде; явно; открыто Explicite

В разных местах, всюду Passim

В расцвете In flore

Врач — друг и слуга больных Medicus amicus et servus insanorum

Врач, исцелися сам! Medice, cura te ipsum

Врач лечит, природа излечивает Medicus curat, natura sanat

Врачующая сила природы Vis medicatrix naturae

В рекомендованном месте Loco laudato

Времена меняются и мы меняемся в них Tempora mutantur et nos mutamur in illis

Временно Pro tempore

Временно; временный Ad interim

Временное положение, установленное до окончательного решения Interim

Временно, на время Per interim

Время бежит Tempus fugit

Время все обнаруживает Tempus omnia revelat

Время для размышления Tempus deliberandi

Время и час летят: береги время! Tempus et hora volant: tempori parse!

Время летит, вечность остается (неизменна) Tempus fugit, aeternitas manet

Время лечит раны Tempus vulnera sanat

Время — наилучший учитель жизни Tempus est optimus magister vitae

Время обнаруживает правду Veritatem dies aperit (Seneca)

Время — пожиратель всего Tempus edax rerum (Ovidius)

Время разоблачает все Omnia tempus revelat

Время рождает новый порядок Saeculorum novus nascitur ordo (Vergilius)

Время — самый полезный советчик человеку Consultor homini tempus utilissimus

Время уменьшает горе Dies levat luctum

Время уменьшает грусть и успокаивает опечаленное сердце Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat (Ovidius)

В Риме, у папского престола Ad limina apostolorum

В самом главном, самом существенном In nuce

В свое время Suo tempore

В своем доме каждый царь Domi suae quilibet rex

В своем искусстве (ремесле) каждый царь In arte sua quilibet rex

В своих собственных интересах, в свою защиту Pro domo sua

В связи с этим Ad locum

В святой простоте In sancta simlicitate

Всегда в движении Semper in motu

Всегда неколебимая верность Semper inmota fides

Всегда новичок Semper tiro

Всегда одно и то же; все то же Semper idem

Всегда торопится к развязке Semper ad eventum festinat (Horatius)

Всегда тот же, неизменно тот же Semper idem

Всегда уклоняющийся Semper fugitiosus

Всегда чти следы (прошлого), всегда благоговей перед следами (прошлого) Vestigia semper adora (Statius)

Всегда что-нибудь остается Semper aliquid haeret

Всего понемногу, а в целом ничего In omnibus aliquid, in toto nihil

Конец ознакомительного фрагмента.

A  B  C  D  E  F   G  H  I  J  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U

A

ab impossibili, inconvenienti

ввиду невозможности, неудобства

ab initio

с самого начала

ab initio mundi

с тех пор как мир стоит, с незапамятных времен

ab ovo

от яйца, т.е. сначала

abrogatio legis

отмена закона

absque injuria

без нарушения юридического права

ad hoc

особенно для этого, только для этого случая

ad indefinitum, infinitum

неопределенно, без конца, в любой степени

ad instantiom partio

по требованию стороны

ad int., ad interim

на данное время, временный

ad modum

наподобие

ad notam

к сведению

ad referendum

отложить для дальнейшего рассмотрения

adversus bonos mores

против добрых нравов

adversus omnes

в отношении всех

alio intuitu

с другой точки зрения

alternatum

взаимозаменяемо

alios acta

действия или соглашения других лиц

alias

иначе, известный также под именем, в другое время

altum mare

открытое море

alveus derelictus

дно высохшего потока

animo dominandi

с намерением контролировать

animo lucrandi

с корыстной целью

animus signandi

намерение подписать

antiqua custuma

древний обычай

a posteriori

с возникшей позднее точки зрения, задним числом

a priori

заранее

argumentum a simili

довод по аналогии

arrestatio navium

арест кораблей

B

bonae fidei

добросовестно

C

caeteris paribus

при прочих равных условиях

casus

дело, событие, случай

casus belli

основание, повод для объявления войны

causa

причина, дело, основание, соображение

causa belli

причина войны

causa impotentiae

ввиду невозможности

casus foederis

случай, подпадающий под положение договора

causa credendi

намерение принять на себя обязательство в обмен на встречное обязательство другой стороны

causa solvendi

намерение принять на себя обязательство, чтобы погасить другое, уже существующее

cautio iudicatum solvi

обеспечение уплаты судебных расходов

charta communis

договор, совершенный обеими сторонами

clausulae inconsuetae semper inducunt suspicionem

непривычные или необычные условия всегда вызывают подозрение

claris verbis

в ясных выражениях, недвусмысленно

colore officii

превышение полномочий

commodum ex injuria non oritur

преимущество или выгода нe может проистекать от нарушения юридического права

commune bonum

общее благо

communis scriptura

совместный документ, договор

compensatio

зачет встречных требований

compos mentis

в здравом уме

concessio

дар, уступка

conditio sine qua non

необходимое условие

comitas gentium

международная вежливость

consensus omnium

общее согласие, всеобщее признание

consensus facit jus

«согласие творит право», т.е. стороны путем соглашения создают для себя право

consentire videtur qui tacet

молчание — знак согласия

constat

очевидно, бесспорно

constructio legis non facit injuriam

толкование закона не порождает нарушения права

consuetudines

обычай

contra pacem

против мира

conventio omnis intellifitur rebus sic stantibus

всякое соглашение подразумевает неизменность положения вещей

copia vera

верная копия

corpus juris

свод законов

cui prodest

кому это выгодно?

cum onere

«с бременем», со всеми невыгодами и неудобстствами, с которыми может быть связано пользование правом

curia

суд

D

daninum sine injuria

ущебр без нарушения прав

de dolo malo

обманным способом

de facto

на деле, в действительности

de fine force

ввиду крайней необходимости

de jure

по праву, юридически действительный

delictum

неправомерное действие, преступление

de lege ferenda

с точки зрения закона, издание которого желательно

de lege lata

с точки зрения существующего закона

de rigore juris

по букве закона

de similibus est idem judicium

по сходным делам выносятся одинаковые решения

dictores

арбитры

dolus dans locum contractui

обман, приведший к заключению договора

domicilium ex proprio motu

домицилий по собственному выбору

dominium

господство, контроль, собственность

dubitatur

сомнительно, вызывает сомнение

dura lex, sed lex

закон суров, но это закон

E

epistola

письменное сообщение, письмо

eo ipso

тем самым, в силу этого

eo nomine

под этим именем или под этим обозначением

equivocum

двойной смысл

ergo

поэтому, следовательно, соответственно

erronice

ошибочно, по ошибке

error juris

юридическая ошибка, незнание закона

error lapsus

ошибка по невниманию

est autem vis legem simulans

насилие может также маскироваться под право

est modus in rebus sunt certi denique fines  

есть мера вещей, и существуют известные границы

ex adverso

с другой стороны

ex aequo et bono

по справедливости и доброй совести

ex arbitrio judicis

по усмотрению судьи

exceptio firmat regulam in casubus non exceptis  

исключение подтверждает правило в случаях, не подпадающих под исключение

ex commodo

в удобное время

ex concessione

путем передачи

ex contractu

возникающий из договора

ex delicto

из незаконного действия, неправомерно

ex dolo malo

для обмана

ex facto jus oriur

право возникает из факта

ex fictione juris

в силу юридической фикции

ex lege

в соответствии с правом, по закону

ex majore cautela

для большей осторожности

ex necessitate

по необходимости

ex officio

в силу занимаемой должности

expressio falsi

ложь, ложное утверждение

ex proprio vigore

своей собственной силой, автоматически

ex parte

односторонне, от имени только одной стороны

ex tempore

в настоящее время, для данного случая, временно, ввиду истечения времени

extra jus

за пределами права

extra legem

за пределами правовой охраны

extra territorium

вне территориальных границ

ex una parte

от одной из сторон

ex utraque parte

с обеих сторон

ex vi aut metu

силой или страхом

ex vi termini

по смыслу термина или выражения

ex voluntate

добровольный, совершенный по собственной воле

F

fabula

соглашение, договор, контракт

facies

то, что без объяснений или дополнений видно из документа

facsimile

точная копия

facta concludentia

факты, действия, поступки, из которых можно сделать правовой вывод

facto

фактически, на самом деле

factum reputabitur voluntate

действие оценивается в зависимости от намерения

famosus libellus

клеветническая публикация, клевета

fatum

непреодолимая сила

ferro et igni

огнем и мечом

fiat justitia, pereat mundus

да свершится правосудие

fictione juris

юридическая фикция

fide — jussor

гарант

fidem

доверенность, доверие

finalis concordia

окончательное соглашение сторон

flagrante bello

пока шла или идет война

fordanno

инициатор столкновения

forma dat esse (rei)

форма дает бытие (вещи)

forma legalis forma essentialis

юридическая форма есть существенная форма

forum

суд, юрисдикция

fraus dans lecum contractui

обман, побудивший к заключению договора

fraus legi facta

обход закона

fraus legis

обман в отношении закона

fraus mereiur fraudem

обман порождает обман

frustra

напрасно, безуспешно

functus officio

юридически не существующий

functus

истекший, недействительный, ничтожный

H

haec est conventio

вот, таково соглашение

hinc inde

с обеих сторон, обоюдно, взаимно

hoc paratus est verificare

это он готов удостоверить или доказать

hoc vobis ostendit

из этого для вас ясно

hominum causa jus constitutum est

право существует для пользы человечества

I

ibi jus, ibi remedium

где право, там и средство его защиты

idem

то же самое, та же самая вещь

ideo

поэтому, по этой причине

id est (i.e.)

т.е., иными словами

ignorantia juris (legis) neminem excusat

незнание закона не является оправданием

imperium

правление, власть, авторитет

impossibilium nulla obligatio est

не существует обязанности выполнить невозможное

imputatio

юридическая ответственность

in absentia

в отсутствие

in adversum

против воли или без согласия

in aequali jure

при равных правах

in alieno solo

на чужой земле

in casu consimili

в подобном деле

in casu proviso

в предусмотренном случае

in consideratione legis

с точки зрения закона

in corpore

лично, в существе, в полном составе

in dubio

в сомнительном случае

inductio

аннулирование, вычеркивание

in eadem causa

в том же деле, в том же состоянии

in essentialibus

по существу

in faciendo

в ходе совершения, фактически

infinitum in jure reprobatur

безграничность не одобряется правом

infra juridictionem

в пределах юрисдикции

infra metas

в пределах границ

in jure

по праву, по закону

injuria absque damno

правонарушение без причинения ущерба

in loco

вместо

in mitiori sensu

в более мягком смысле

in nuce

кратко, в двух словах

in pari passu

на равном основании

in posterum

в будущем

in perpetuum

без ограничения срока

in stricto jure

по букве закона

in suspenso

приостановленный в действии

inter alia

среди других вещей или дел

inter alios acta

сделки между другими лицами

inter partes

между сторонами

inter se

взаимно

in toto

в целом, всего, целиком

intra vires

в пределах полномочий

in tuto

в безопасности

in vadio

в виде обеспечения

ipso facto et ipso jure

в силу самого факта и по закону

J

jura ad rem

вещные права

jure representationes

по праву представительства

jus belli

право войны

jus bellum dicendi

право объявлять войну

jus civitatis

право гражданства

jus curialitatis

право вежливости

jus dispondendi

право на распоряжение

jus est ars boni et aequi

право есть наука, что хорошо и справедливо

jus ex injuria non oritur

право не может возникнуть из правонарушения

jus gentium

«право народов»

jus in re aliena

право на чужие вещи

jus merum

голоe право

jus navigandi

право судоходства

jus sanguinis

право места происхождения

jus scriptum

писаное право

jus singulare

специальная правовая норма

jus cogens

императивная правовая норма

jus soli

право почвы, места рождения лица

jus tertii

право третьего лица

L

lato sensu

в широком смысле слова

legem enim contractus dat

договор создает право

leges legum

закон законов, обозначение естественного права

leges non scriptae

неписанное право

lex aeterna

вечный закон

lex communis

общее право

lex contractus

договорное право

lex domicilii

право домицилия

lex fori

закон места судебного разбирательства дела

lex loci actus

закон места, где произошло действие

lex loci celebrationis

закон места, где заключены договор или иная сделка

lex loci commissi

закон места, где было совершено действие

lex loci contractus

закон места договора, т.е. места, где он был заключен

lex loci delictus

закон места правонарушения

lex rei sitae

закон места нахождения предмета, сделки

lex loci solutionis

закон места выполнения обязательства

lex mercatoria

торговое право

lex reprobat moram

право не одобряет проволочек

limitatio

ограничение

literae procuratoriae

полномочие, доверенность

litura

подчистка, исправление

loco citato

в цитированном месте

M

mala fides

недобросовестность

mare altum (apertum)

открытое море

manu militari

вооруженной силой

manu propria

собственноручно

modus operandi

способ действия

modus vacandi

способ отказа от права

modus vivendi

образ жизни, временное соглашение

mutatis mutandis

с заменой того, что подлежит замене, с учетом соответствующих различий, с изменениями, вытекающими из обстоятельств, с необходимыми изменениями

N

nam silent leges inter arma

ибо законы молчат среди оружия

negotiorum gestio

ведение чужих дел без поручения

nemo dat qui non habet

кто не имеет, тот не дает

nolens volens

хочешь не хочешь

nomen juris

правовое понятие, юридический термин

non juridicus

неправовой

non in esse

несуществующий

novatio

новация, погашение одного обязательства другим

nuda pactio obligationem non parit

одно только обещание не создает юридического обязательства

nullius juris

без юридических последствий

nullum iniquum est praesumendum in jure

в праве несправедливое не презюмируется

nunquam fictio sine lege

нет фикции без права

nulla salus bello

нет никакого спасения в войне

O

obiler dictum

сказанное мимоходом

omne actum ab intentione agentis est judicandum

о каждом действии следует судить по намерению деятеля

omni exceptione majores

выше всякой критики, превосходно

omnium consensu

с общего согласия

onus probandi

бремя доказывания

optimus interpres rerum usus

обычай есть лучший толкователь вещей

opinio juris gentium

международные правовые воззрения

P

pacta conventa quae neque contraleges, neque dolo malo inita sunt, omni modo observanda sunt

соглашения, которые не противны закону, не заключены с использованием обмана, должны соблюдаться во всех отношениях

pacta non obligant nis gentes inter quas inita

договоры не обязывают никого, кроме лиц, в них участвующих

pacta tertiis nec nocent nec prosunt

договоры не вредят и не благоприятствуют третьим лицам

par in parem imperium non habet

равный не имеет власти над равным

pari passu

в равной мере

pars pro toto

часть, представляющая целое

per contra

напротив

per extensum

подробно, полностью

per legem terrae

по закону страны

per minas

с помощью угроз

per patriam

посредством обращения к стране, народу

persona non grata

нежелательное лицо

persona praedilеcta

весьма желательное лицо

per usu captionem

путем постоянного употребления

pessimi exempli

по наихудшему примеру

placita juris

нормы права

pleno jure

с полным правом

post facto

после факта

post — factum

последующий акт, акт, совершенный в последующем

post hoc

после этого

post terminum

после окончания срока

potentia debet sequi justitiam, non antecedere

сила должна следовать за справедливостью, а не предшествовать ей

potestas sticte interpretatur

правомочие должно толковаться ограничительно

praesumptio juris plena probatio

юридическая презумпция является полным доказательством

praesumptiones sunt conjecturae ex signo verisimili ad probandum assumptae

презумпции суть предположения из вероятных сведений, принимаемых для целей доказывания

praxis judicum est interpres legum

судебная практика есть толкователь законов

prece partium

по ходатайству сторон

prima facie

на первый взгляд; относящийся к доказательствам, представляющимся достаточными, если они не опровергнуты или не оспорены

principia probant, non probantur

принципы суть доказательства, они не доказываются

principiorum non est ratio

для принципов нет причины

principium est potissima pars cujusque rei

начало есть важнейшая часть всего

pro bono publico

для общего блага

procul dubio

без сомнения

pro defectu

ввиду отсутствия

pro facti

как факт, в качестве факта

proprio nomine

от своего собственного имени

pro re nata

на случай необходимости

pro tempore

на время

Q

quaelibet jurisdictio caucellos suos habet

каждая юрисдикция имеет свои границы

quaestio facti

вопрос факта

quaestio juris

вопрос права

quasi

как если бы, так сказать, имющий свойства чего-либо

qua supra

как сказано выше

quid pro quo

удовлетворение по договору; то, что одна сторона предоставляет другой

quieta clamantia

отказ от права

quod nullum est, nullum producit effectum

то, что ничтожно, не производит никакого действия

quorum

дисло членов данного органа, которое должно быть налицо для того, чтобы орган мог быть полномочен принимать решения

R

ratio impertinens

неуместный довод

ratio legis

мотив закона

ratione contractus

на основании договора

ratione loci

ввиду обстоятельств, связанных с местом

ratione privilegii

на основе привилегии

ratio pertinens

уместный довод

ratum

признаваемый действительным

reductio ad absurdum

сведение к абсурду, абсурдный вывод

regulae juris

нормы права

res communes

вещи, являющиеся общей собственностью

res controversa

предмет спора

res integra

беспрецедентный случай

res inter alios

отношения между другими лицами, действия посторонних лиц или других лиц

res inter alios acta alteri nocere non debet

сделки между некоторыми лицами не должны быть во вред третьим лицам

res nullius

никому не принадлежащее имущество

responsa prudentum

мнения ученых-юристов

reus promittendi

сторона в договоре, которая берет на себя обязательство

reus stipulandi

сторона в договоре, перед которой берется обязательство

S

salus populi suprema lex est

благо народа есть высший закон

sanctio

одобрение, власть, принудительная мера, санкция как часть правовой нормы

secundum aequum et bono

в соответствии со справедливостью и добром

secundum normam legis

в соответствии с нормами права

sensu honesto

в соответствии с истинным смыслом

separatim

отдельно

seriatim

последовательно

sic

так, итак, таким образом

sic subscribitur

в чем и подписано

silent leges inter arma

законы молчат, когда происходит война

sine die

«без дня»: без указания срока, окончательно, без предоставления на размышление

sine loco

без указания места

sine qua non

«без чего нет»: необходимое условие

species facti

характер действия

sponsio judicialis

искусственно созданное дело, фальсифицированный вопрос факта

status quo

устоявшееся положение вещей, положение вещей до изменения

sub colore juris

прикрываясь ссылкой на право

sub potestate

под защитой

supra dictus

как сказано выше

T

tacito consensu

с молчаливого согласия

U

ubi jus ibi remedium

когда закон дает право, он дает также средство его защиты

ultima ratio

последний довод, аргумент

This article lists direct English translations of common Latin phrases. Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases.

A[edit]

Latin Translation Notes
a bene placito from one well pleased i.e., «at will» or «at one’s pleasure». This phrase, and its Italian (beneplacito) and Spanish (beneplácito) derivatives, are synonymous with the more common ad libitum (at pleasure).
a capite ad calcem from head to heel i.e., «from top to bottom», «all the way through», or «from head to toe». See also a pedibus usque ad caput.
a contrario from the opposite i.e., «on the contrary» or «au contraire«. Thus, an argumentum a contrario («argument from the contrary») is an argument or proof by contrast or direct opposite.
a Deucalione from or since Deucalion A long time ago; from Gaius Lucilius, Satires VI, 284
a falsis principiis proficisci to set forth from false principles Legal phrase. From Cicero, De Finibus IV.53.
a fortiori from the stronger i.e., «even more so» or «with even stronger reason». Often used to lead from a less certain proposition to a more evident corollary.
a maiore ad minus from the greater to the smaller From general to particular; «What holds for all X also holds for one particular X.» – argument a fortiori
a minore ad maius from the smaller to the greater An inference from smaller to bigger; what is forbidden at least is forbidden at more («If riding a bicycle with two on it is forbidden, riding it with three on it is at least similarly punished.»)
a pedibus usque ad caput from feet to head i.e., «completely», «from tip to toe», «from head to toe». Equally a capite ad calcem. See also ab ovo usque ad mala.
a posse ad esse from being able to being «From possibility to actuality» or «from being possible to being actual».
a posteriori from the latter Based on observation, i. e., empirical evidence. Opposite of a priori. Used in mathematics and logic to denote something that is known after a proof has been carried out. In philosophy, used to denote something known from experience.
a priori from the former Presupposed independent of experience; the reverse of a posteriori. Used in mathematics and logic to denote something that is known or postulated before a proof has been carried out. In philosophy, used to denote something is supposed without empirical evidence. In everyday speech, it denotes something occurring or being known before the event.
a solis ortu usque ad occasum from sunrise to sunset
ab absurdo from the absurd Said of an argument either for a conclusion that rests on the alleged absurdity of an opponent’s argument (cf. appeal to ridicule) or that another assertion is false because it is absurd. The phrase is distinct from reductio ad absurdum, which is usually a valid logical argument.
ab abusu ad usum non valet consequentia The inference of a use from its abuse is not valid i.e., a right is still a right even if it is abused (e.g. practiced in a morally/ethically wrong way); cf. § abusus non tollit usum.
ab aeterno from the eternal Literally, «from the everlasting», «from eternity», or «from outside of time». Philosophically and theologically, it indicates something, e. g., the universe, that was created from outside of time. Sometimes used incorrectly to denote something, not from without time, but from a point within time, i.e. «from time immemorial«, «since the beginning of time». or «from an infinitely remote time in the past»)
ab antiquo from the ancient i.e., from ancient times
ab epistulis from the letters[1] Regarding or pertaining to correspondence.[1] Ab epistulis was originally the title of the secretarial office in the Roman Empire
ab extra from beyond/without Legal term denoting derivation from an external source, as opposed to a person’s self or mind—the latter of which is denoted by ab intra.
ab hinc from here on Also sometimes written as «abhinc»
ab imo pectore from the deepest chest i.e., «from the bottom of my heart», «with deepest affection», or «sincerely». Attributed to Julius Caesar.
ab inconvenienti from an inconvenient thing Neo-Latin for «based on unsuitability», «from inconvenience», or «from hardship». An argumentum ab inconvenienti is one based on the difficulties involved in pursuing a line of reasoning, and is thus a form of appeal to consequences. The phrase refers to the legal principle that an argument from inconvenience has great weight.
ab incunabulis from the cradle i.e., «from the beginning» or «from infancy». Incunabula is commonly used in English to refer to the earliest stage or origin of something, and especially to copies of books that predate the spread of the printing press c. AD 1500.
ab initio from the beginning i.e., «from the outset», referring to an inquiry or investigation. Ab initio mundi means «from the beginning of the world». In literature, it refers to a story told from the beginning rather than in medias res (‘from the middle’). In science, it refers to the first principles. In other contexts, it often refers to beginner or training courses. In law, it refers to a thing being true from its beginning or from the instant of the act, rather than from when the court declared it so. Likewise, an annulment is a judicial declaration of the invalidity or nullity of a marriage ab initio: the so-called marriage was «no thing» (Latin: nullius, from which the word «nullity» derives) and never existed, except perhaps in name only.
ab intestato from an intestate i.e., from a (dead) decedent, who died without executing a legal will; cf. ex testamento
ab intra from within i.e., from the inside, as opposed to ab extra («from without»).
ab invito against one’s will
ab irato from/by an angry person More literally, «from/by an angry man». Though the form irato is masculine, the application of the phrase is not limited to men. Rather, «person» is meant because the phrase probably elides homo («man/person»), not vir («man»). It is used in law to describe a decision or action that is motivated by hatred or anger instead of reason and is detrimental to those whom it affects.
ab origine from the source i.e., from the origin, beginning, source, or commencement; or, «originally».

Root of the word aboriginal.

ab ovo from the egg i.e., from the beginning or origin. Derived from the longer phrase in Horace’s Satire 1.3: «ab ovo usque ad mala«, meaning «from the egg to the apples», referring to how Ancient Roman meals would typically begin with an egg dish and end with fruit (cf. the English phrase soup to nuts). Thus, ab ovo means «from the beginning», and can connote thoroughness.
absens haeres non erit an absent person will not be an heir Legal principle that a person who is not present is unlikely to inherit.
absente reo (abs. re.) [with] the defendant being absent Legal phrase denoting action «in the absence of the accused».
absit iniuria absent from injury i.e., «no offense», meaning to wish that no insult or injury be presumed or done by the speaker’s words. Also rendered as absit iniuria verbis («let injury be absent from these words»). cf. absit invidia.
absit invidia absent from envy As opposed to «no offense», absit invidia is said in the context of a statement of excellence, to ward off envious deities who might interpret a statement of excellence as hubris. Also extended to absit invidia verbo («may ill will/envy be absent from these words»). cf. absit iniuria verbis.[2]
absit omen absent from omen i.e., «let this not be a bad omen», expressing the hope that something ill-boding does not turn out to be bad luck in the future.
absolutum dominium absolute dominion i.e., total or supreme power, dominion, ownership, or sovereignty
absolvo I absolve Legal term pronounced by a judge in order to acquit a defendant following their trial. Te absolvo or absolvo te («I forgive you») is said by Roman Catholic priests during the Sacrament of Confession, prior to the Second Vatican Council and in vernacular thereafter.
abundans cautela non nocet abundant caution does no harm i.e., «one can never be too careful»
ab uno disce omnes from one, learn all Refers to situations in which a single example or observation indicates a general or universal truth. Coined in Virgil, Aeneid II 65-6. Example: in the court of King Silas in the American television series Kings.
ab urbe condita (AUC) from the founding of the City i.e., «from the founding of Rome», which occurred in 753 BC, according to Livy. It was used as a referential year in ancient Rome from which subsequent years were calculated, prior to being replaced by other dating conventions. Also anno urbis conditae (AUC), literally «in the year of the founded city».
abusus non tollit usum misuse does not remove use The misuse of some thing does not eliminate the possibility of its correct use. cf. ab abusu ad usum non valet consequentia
ab utili from utility Used of an argument
abyssus abyssum invocat deep calleth unto deep From Psalms 42:7; some translations have «sea calls to sea».
accipe hoc take this Motto of the 848 Naval Air Squadron, British Royal Navy
accusare nemo se debet nisi coram Deo no one ought to accuse himself except in the presence of God Legal principle denoting that an accused person is entitled to plead not guilty, and that a witness is not obligated to respond or submit a document that would incriminate himself. A similar phrase is nemo tenetur se ipsum accusare («no one is bound to accuse himself»).
acta deos numquam mortalia fallunt mortal actions never deceive the gods Derived from Ovid, Tristia, I.ii, 97: si tamen acta deos numquam mortalia fallunt, / a culpa facinus scitis abesse mea. («Yet if mortal actions never deceive the gods, / you know that crime was absent from my fault.»)
acta est fabula plaudite The play has been performed; applaud! Common ending to ancient Roman comedies: Suetonius claimed in The Twelve Caesars that these were the last words of Augustus; Sibelius applied them to the third movement of his String Quartet No. 2, so that his audience would recognize that it was the last one, because a fourth would be ordinarily expected.
acta non verba Deeds not Words Motto of the United States Merchant Marine Academy.
acta sanctorum Deeds of the Saints Also used in the singular preceding a saint’s name: Acta Sancti («Deeds of Saint») N.; a common title of hagiography works
actiones secundum fidei action follows belief i.e., «we act according to what we believe (ourselves to be).»[3]
actore non probante reus absolvitur A defendant is exonerated by the failure of the prosecution to prove its case[4] presumption of innocence
actus me invito factus non est meus actus the act done by me against my will is not my act
actus non facit reum nisi mens sit rea The act does not make [a person] guilty unless the mind should be guilty. Legal principle of the presumption of mens rea in a crime
actus reus guilty act The actual crime that is committed, as opposed to the intent, thinking, and rationalizing that procured the criminal act; the external elements of a crime, rather than the internal elements (i.e. mens rea).
ad absurdum to absurdity In logic, to the point of being silly or nonsensical. See also reductio ad absurdum. Not to be confused with ab absurdo («from the absurd»).
ad abundantiam to abundance Used in legal language when providing additional evidence to an already sufficient collection. Also used commonly as an equivalent of «as if this wasn’t enough».
ad acta to the archives Denoting the irrelevance of a thing
ad altiora tendo I strive towards higher things
ad arbitrium at will, at pleasure
ad astra to the stars A common name or motto, in whole or part, among many publications
ad astra per aspera to the stars through difficulties i.e., «a rough road leads to the stars», as on the Launch Complex 34 memorial plaque for the astronauts of Apollo 1. Used as a motto by the State of Kansas and other organisations
ad augusta per angusta through difficulties to honours i.e., to rise to a high position overcoming hardships.
ad captandum vulgus to captivate the mob i.e., to appeal to the masses. Often said of or used by politicians. Likewise, an argumentum ad captandum is an argument designed to please the crowd.
ad clerum to the clergy Formal letter or communication in the Christian tradition from a bishop to his clergy. An ad clerum may be an encouragement in a time of celebration or a technical explanation of new regulations or canons.
ad coelum or
a caelo usque ad centrum
from the sky to the center i.e., «from Heaven all the way to the center of the Earth». In law, it may refer to the proprietary principle of cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad inferos («whosesoever is the soil, it is his up to the sky and down to the depths [of the Earth]»).
ad eundem to the same An ad eundem degree (derived from ad eundem gradum, «to the same step or degree») is a courtesy degree awarded by a university or college to an alumnus of another. Rather than an honorary degree, it is a recognition of the formal learning for which the degree was earned at another college.
ad fontes to the sources Motto of Renaissance humanism and the Protestant Reformation
ad fundum to the bottom i.e., «bottoms up!» (during a generic toast) or «back to the basics», depending on context.
ad hoc to this i.e., «for this», in the sense of improvised or intended only for a specific, immediate purpose.
ad hominem to/at the man Provides the term argumentum ad hominem, a logical fallacy in which a person themselves is criticized, when the subject of debate is their idea or argument, on the mistaken assumption that the soundness of an argument is dependent on the qualities of the proponent.
ad honorem to/for the honour i.e., not for the purpose of gaining any material reward
ad infinitum to infinity i.e., enduring forever. Used to designate a property which repeats in all cases in mathematical proof. Also used in philosophical contexts to mean «repeating in all cases».
ad interim (ad int.) for the meantime As in the term «chargé d’affaires ad interim«, denoting a diplomatic officer who acts in place of an ambassador.[5]
ad kalendas graecas at the Greek Calends i.e., «when pigs fly». Attributed by Suetonius in The Twelve Caesars to Augustus. The Calends were specific days of the Roman calendar, not of the Greek, and so the «Greek Kalends» would never occur.
ad libitum (ad lib) toward pleasure i.e, «according to what pleases» or «as you wish». In music and theatrical scripts, it typically indicates that the performer has the liberty to change or omit something. Ad lib is often, specifically used when one improvises or ignores limitations. Also used by some restaurants in favor of the colloquial «all you can eat or drink». Libitum comes from the past participle of libere («to please»).
ad limina apostolorum to the thresholds of the Apostles i.e., to Rome. Refers specifically to the quinquennial visit ad limina, a formal trip by Roman Catholic bishops to visit the Pope every five years.
ad litem to the lawsuit Legal phrase referring to a party appointed by a court to act in a lawsuit on behalf of another party who is deemed incapable of representing himself or herself, such as a child. An individual who acts in this capacity is called a guardian ad litem.
ad locum (ad loc.) at the place Used to suggest looking for information about a term in the corresponding place in a cited work of reference.
ad lucem to the light frequently used motto for educational institutions
ad maiorem Dei gloriam (AMDG) For the greater glory of God motto of the Society of Jesus (Jesuits)
ad meliora towards better things Motto of St Patrick’s College, Cavan, Ireland
ad mortem to/at death Medical phrase serving as a synonym for death
ad multos annos to many years Wish for a long life; similar to «many happy returns».
ad nauseam to sickness i.e., «to the point of disgust». Sometimes used as a humorous alternative to ad infinitum. An argumentum ad nauseam is a logical fallacy in which erroneous proof is proffered by prolonged repetition of the argument, i. e., the argument is repeated so many times that persons are «sick of it».
ad oculos to the eyes i.e., «obvious on sight» or «obvious to anyone that sees it»
ad pedem litterae to the foot of the letter i.e., «exactly as it is written», «to the letter», or «to the very last detail»
ad perpetuam memoriam to the perpetual memory Generally precedes «of» and a person’s name, used to wish for someone to be remembered long after death
ad pondus omnium (ad pond om) to the weight of all things i.e., «considering everything’s weight». The abbreviation was historically used by physicians and others to signify that the last prescribed ingredient is to weigh as much as all of the previously mentioned ones.
ad quod damnum to whatever damage i.e., «according to the harm» or «in proportion to the harm». The phrase is used in tort law as a measure of damages inflicted, implying that a remedy (if one exists) ought to correspond specifically and only to the damage suffered. cf. damnum absque iniuria.
ad referendum
(ad ref)
to reference i.e., subject to be proposed, provisionally approved, but still needing official approval. Not the same as a referendum.
ad rem to the matter i.e., «to the point» or «without digression»
adsumus here we are Motto of the Brazilian Marine Corps. A prayer Adsumus, Sancte Spiritus (We stand before You, Holy Spirit) is typically said at the start of every session of an Ecumenical Council or Synod of Bishops in the Catholic Church.[6]
ad susceptum perficiendum in order to achieve what has been undertaken Motto of the Association of Trust Schools
ad terminum qui praeteriit for the term which has passed Legal phrase for a writ of entry[7]
ad undas to the waves i.e., «to Hell»
ad unum to one
ad usum Delphini for the use of the Dauphin Said of a work that has been expurgated of offensive or improper parts. Originates from editions of Greek and Roman classics which King Louis XIV of France had censored for his heir apparent, the Dauphin. Also rarely in usum Delphini («into the use of the Dauphin«).
ad usum proprium (ad us. propr.) for one’s own use
ad utrumque paratus prepared for either [alternative] Motto of Lund University, with the implied alternatives being the book (study) and the sword (defending the nation in war), of the United States Marine Corps’ III Marine Expeditionary Force and of the Spanish Submarine Force
ad valorem according to value Used in commerce to refer to ad valorem taxes, i.e., taxes based on the assessed value of real estate or personal property
ad victoriam to/for victory Used as a battle cry by the Romans.
ad vitam aeternam to eternal life i.e., «to life everlasting». A common Biblical phrase
ad vitam aut culpam for life or until fault Used in reference to the ending of a political term upon the death or downfall of the officer (demise as in their commission of a sufficiently grave immorality and/or legal crime).
addendum thing to be added i.e., an item to be added, especially as a supplement to a book. The plural is addenda.
adaequatio rei et intellectus correspondence of mind and reality One of the classic definitions of «truth:» when the mind has the same form as reality, we think truth. Also rendered as adaequatio intellectus et rei.
adaequatio intellectus nostri cum re conformity of intellect to the fact Phrase used in epistemology regarding the nature of understanding.
adsum I am here i.e., «present!» or «here!» The opposite of absum («I am absent»).
adtigo planitia Lunae I will reach the plains of the Moon Insignia motto of the American IM-1 lunar mission.
adversus solem ne loquitor do not speak against the Sun i.e., «do not argue what is obviously/manifestly incorrect.»
advocatus diaboli Devil’s advocate Someone who, in the face of a specific argument, voices an argument that he does not necessarily accept, for the sake of argument and discovering the truth by testing the opponent’s argument. cf. arguendo.
aegri somnia a sick man’s dreams i.e., «troubled dreams». From Horace, Ars Poetica VII 7.
aes alienum foreign debt i.e., «someone else’s money»
aetatis suae (aetatis, aetat. or aet.) of his age or at the age of The word aetatis means «aged» or «of age» (e.g. «aetatis 36» denotes being «of age 36» or «aged 36 years old») Appears on portraits, gravestones, monuments, etc. Usually preceded by anno (AAS), «in the year # [of his age/life]». Frequently combined with Anno Domini, giving a date as both the age of Jesus Christ and the age of the decedent. Example: «Obiit anno Domini MDCXXXVIo (tricensimo sexto), [anno] aetatis suae XXVo (vicensimo quinto)» («he died in the 1636th year of the Lord, [being] the 25th [year] of his age[/life]»).
affidavit he asserted Legal term derived from fides («faith»), originating at least from Medieval Latin to denote a statement under oath.
age quod agis do what you do i.e., «do what you are doing,» or «do well whatever you do.» Figuratively, it means «keep going, because you are inspired or dedicated to do so.» This is the motto of several Roman Catholic schools, and was also used by Pope John XXIII in the sense of «do not be concerned with any other matter than the task in hand;» he was allaying worry of what would become of him in the future: his sense of age quod agis was «joy» regarding what is presently occurring and «detachment» from concern of the future.[8]
agere sequitur (esse) action follows being Metaphysical and moral principle that indicates the connection of ontology, obligation, and ethics.[3]
Agnus Dei Lamb of God Refers both to the innocence of a lamb and to Christ being a sacrificial lamb after the Jewish religious practice. It is the Latin translation from John 1:36, when St. John the Baptist exclaimes «Ecce Agnus Dei!» («Behold the Lamb of God!») upon seeing Jesus Christ.
alea iacta est the die has been cast Said by Julius Caesar (Greek: ἀνερρίφθω κύβος, anerrhíphthō kýbos) upon crossing the Rubicon in 49 BC, according to Suetonius. The original meaning was similar to «the game is afoot», but its modern meaning, like that of the phrase «crossing the Rubicon», denotes passing the point of no return on a momentous decision and entering into a risky endeavor where the outcome is left to chance.
alenda lux ubi orta libertas Let light be nourished where liberty has arisen «Light» meaning learning. Motto of Davidson College.
alias at another time, otherwise An assumed name or pseudonym; similar to alter ego, but more specifically referring to a name, not to a «second self».
alibi elsewhere Legal defense where a defendant attempts to show that he was elsewhere at the time a crime was committed (e.g. «his alibi is sound; he gave evidence that he was in another city on the night of the murder.»)
aliquid stat pro aliquo something stands for something else Foundational definition in semiotics.
alis aquilae on an eagle’s wings From Isaiah 40: «But those who wait for the Lord shall find their strength renewed, they shall mount up on wings like eagles, they shall run and not grow weary, they shall walk and not grow faint.»
alis grave nil nothing [is] heavy with wings i.e., «nothing is heavy to those who have wings»; motto of the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, Brazil
alis volat propriis she flies with her own wings Motto of the State of Oregon, adopted in 1987, replacing the previous state motto of «The Union», which was adopted in 1957.
alma mater nourishing mother Term used for the university one attends or has attended. Another university term, matriculation, is also derived from mater. The term suggests that the students are «fed» knowledge and taken care of by the university. It is also used for a university’s traditional school anthem.
alter ego another I i.e., another self, a second persona or alias. Can be used to describe different facets or identities of a single character, or different characters who seem representations of the same personality. Often used of a fictional character’s secret identity.
alterius non sit qui suus esse potest let no man be another’s who can be his own Usually attributed to Cicero, the phrase is the final sentence in Aesop’s ascribed fable «The Frogs Who Desired a King» as appears in the collection commonly known as the «Anonymus Neveleti», in Fable 21B: De ranis a Iove querentibus regem. Used as a motto by Paracelsus.
alterum non laedere to not wound another One of the three basic legal precepts in the Digest of Justinian I.
alumnus, or, alumna pupil Graduate or former student of a school, college, or university. Plural of alumnus is alumni (male). Plural of alumna is alumnae (female).
a mari usque ad mare from sea to sea From Psalm 72:8, «Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terrae» (KJV: «He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth»). National motto of Canada.
amat victoria curam victory favours care Motto of several schools
amicus certus in re incerta a sure friend in an unsure matter From Ennius, as quoted by Cicero in Laelius de Amicitia, s. 64
amicus curiae friend of the court i.e., an adviser, or a person who can obtain or grant access to the favour of a powerful group (e. g., the Roman Curia). In current U.S. legal usage, an amicus curiae is a third party who is allowed to submit a legal opinion in the form of an amicus brief to the court.
Amicus Plato, sed magis amica veritas. Plato is my friend, but truth is a better friend. An assertion that truth is more valuable than friendship. Attributed to Aristotle, Nicomachean Ethics, 1096a15; and Roger Bacon, Opus Majus, Part 1, Chapter 5.
amicus usque ad aras a friend as far as to the altars «a friend as far as to the altars», «a friend whose only higher allegiance is to religion», «a friend to the very end».
amittere legem terrae to lose the law of the land An obsolete legal phrase signifying the forfeiture of the right of swearing in any court or cause, or to become infamous.
amor Dei intellectualis intellectual love of God From Baruch Spinoza
amor et melle et felle est fecundissimus love is rich with both honey and venom From Act One, Scene One of Plautus’ play Cistellaria.[9]
amor fati love of fate Nietzscheian alternative worldview to that represented through memento mori («remember you must die»): Nietzsche believed amor fati was more affirmative of life.
amor omnibus idem love is the same for all From Virgil, Georgics III
amor patriae love of the fatherland i.e., «love of the nation;» patriotism
amor vincit omnia love conquers all Originally from Virgil, Eclogues X, 69: omnia vincit amor: et nos cedamus amori («love conquers all: let us too surrender to love»). The phrase is inscribed on a bracelet worn by the Prioress in Chaucer’s Canterbury Tales.
An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? Do you not know, my son, with how little wisdom the world is governed? Written by Axel Oxenstierna in a letter to encourage his son, a delegate to the negotiations that would lead to the Peace of Westphalia, who worried about his ability to hold his own amidst experienced and eminent statesmen and diplomats.
anglice in English Used before the anglicized version of a word or name. For example, «Terra Mariae, anglice, Maryland».
animus in consulendo liber a mind unfettered in deliberation Motto of NATO
anno (an.) in the year Also used in such phrases as anno urbis conditae (see ab urbe condita), Anno Domini, and anno regni.
anno Domini (A.D.) in the year of our Lord Abbreviation of Anno Domini Nostri Jesu Christi («in the year of Our Lord Jesus Christ»), the predominantly-used system for dating years across the world; used with the Gregorian Calendar and based on the perceived year of the birth of Jesus Christ. The years before His birth were formerly signified by a. C. n (ante Christum natum, «before Christ was born»), but now use the English abbreviation «BC» («before Christ»). For example, Augustus was born in the year 63 BC and died in AD 14.
anno regni In the year of the reign Precedes «of» and the current ruler
annuit cœptis he nods at things now begun i.e., «he approves our undertakings.» Motto on the reverse of the Great Seal of the United States and, consequently, on the reverse of the United States one-dollar bill; in this context the motto refers to God.
annus horribilis horrible year Variation on annus mirabilis, recorded in print from 1890.[10] Notably used in a speech by Queen Elizabeth II to describe what a bad year 1992 had been for her. In Classical Latin, this phrase actually means «terrifying year». See also annus terribilis.
annus mirabilis wonderful year Used particularly to refer to the years 1665 and 1666, during which Isaac Newton made revolutionary inventions and discoveries in calculus, motion, optics and gravitation. Annus Mirabilis is also the title of a poem by John Dryden written in the same year. It has since been used to refer to other years, especially to 1905, when Albert Einstein made equally revolutionary discoveries concerning the photoelectric effect, Brownian motion, mass-energy equivalence, and the special theory of relativity. (See Annus Mirabilis papers)
annus terribilis dreadful year Used to describe 1348, the year the Black Death began to afflict Europe.
ante bellum before the war As in status quo ante bellum («as it was before the war»); commonly used as antebellum to refer to the period preceding the American Civil War, primarily in reference to the Southern United States at that time.
ante cibum (a.c.) before food Medical shorthand for «before meals»
ante faciem Domini before the face of the Lord Motto of the Christian Brothers College, Adelaide
ante litteram before the letter Said of an expression or term that describes something which existed before the phrase itself was introduced or became common. Example: Alan Turing was a computer scientist ante litteram, since the field of «computer science» was not yet recognized in Turing’s day.
ante meridiem (a.m.) before midday From midnight to noon; confer post meridiem
ante mortem before death See post mortem («after death»)
ante omnia armari before all else, be armed
ante prandium (a.p.) before lunch Used on pharmaceutical prescriptions to denote «before a meal». Less common is post prandium («after lunch»).
antiqui colant antiquum dierum let the ancients worship the ancient of days The motto of Chester
aperire terram gentibus open the land to nations Motto of Ferdinand de Lesseps referring to the Suez and Panama Canals. Also appears on a plaque at Kinshasa train station.
apparatus criticus tools of a critic Textual notes or a list of other readings relating to a document, especially in a scholarly edition of a text.
apologia pro vita sua defense of one’s life[11]
apud in the writings of Used in scholarly works to cite a reference at second hand
aqua (aq.) water
aqua fortis strong water Refers to nitric acid, thus called because of its ability to dissolve all materials except gold and platinum
aqua pura pure water Or, «clear water» or «clean water»
aqua regia royal water Refers to a mixture of hydrochloric acid and nitric acid, thus called because of its ability to dissolve gold and platinum
aqua vitae water of life «Spirit of Wine» in many English texts. Used to refer to various native distilled beverages, such as whisky (uisge beatha) in Scotland and Ireland, gin in the Netherlands, brandy (eau de vie) in France, and akvavit in Scandinavia.
aquila non capit muscas an eagle does not catch flies Or, «a noble or important person does not deal with insignificant matters»
arare litus to plough the seashore Desiderius Erasmus, Adagia (AD 1508); meaning «wasted labor»
arbiter elegantiarum judge of tastes One who prescribes, rules on, or is a recognized authority on matters of social behavior and taste. Said of Petronius. Sometimes found in the singular as arbiter elegantiae («judge of taste»).
arcana imperii the secrets of power Originally used by Tacitus to refer to the state secrets and unaccountable acts of the Roman imperial government
arcanum boni tenoris animae The secret behind a good mood Motto of the Starobrno Brewery in Brno
arcus senilis bow of an old person An opaque circle around the cornea of the eye, often seen in elderly people. When it is found in patients less than 50 years old it is termed arcus juvenilis
arduus ad solem Striving towards the Sun Motto of Victoria University of Manchester
argentum album white silver Also «silver coin»; mentioned in the Domesday Book; signifies bullion or silver uncoined
arguendo for arguing Or, «for the sake of argument». Said when something is done purely in order to discuss a matter or illustrate a point. E. g., «let us assume, arguendo, that your claim is correct.»
argumentum argument Or «reasoning», «inference», «appeal», or «proof». The plural is argumenta. Commonly used in the names of logical arguments and fallacies, preceding phrases such as a silentio (by silence), ad antiquitatem (to antiquity), ad baculum (to the stick), ad captandum (to capturing), ad consequentiam (to the consequence), ad crumenam (to the purse), ad feminam (to the woman), ad hominem (to the person), ad ignorantiam (to ignorance), ad invidiam (to envy/jealousy/odium/hatred/reproach – appealing to low passions), ad judicium (to judgment), ad lazarum (to poverty), ad logicam (to logic), ad metum (to fear), ad misericordiam (to pity), ad nauseam (to nausea), ad novitatem (to novelty), ad personam (to the character), ad numerum (to the number), ad odium (to spite), ad populum (to the people), ad temperantiam (to moderation), ad verecundiam (to reverence), ex silentio (from silence), in terrorem (into terror), and e contrario (from/to the opposite).
arma christi weapons of Christ also known as Instruments of the Passion are the objects associated with the Passion of Jesus Christ in Christian symbolism and art. They are seen as arms in the sense of heraldry, and also as the weapons Christ used to achieve his conquest over Satan.[12]
armata potentia armed and powerful charge made by a Justice of the Peace in Medieval England against those who rode in arms against the King’s Peace.
ars celare artem art [is] to conceal art An aesthetic ideal that good art should appear natural rather than contrived. Of medieval origin, but often incorrectly attributed to Ovid.[13]
ars gratia artis art for the sake of art Translated into Latin from Baudelaire’s L’art pour l’art. Motto of Metro-Goldwyn-Mayer. While symmetrical for the logo of MGM, the better word order in Latin is «Ars artis gratia».
ars longa, vita brevis art is long, life is short Seneca, De Brevitate Vitae, 1.1, translating a phrase of Hippocrates that is often used out of context. The «art» referred to in the original aphorism was the craft of medicine, which took a lifetime to acquire.
arte et labore by art and by labour Motto of Blackburn Rovers F.C.
arte et marte by skill and by fighting Motto of the Royal Electrical and Mechanical Engineers of the British Army and Electrical and Mechanical Engineering (EME) Branch of the Canadian Forces
Artis Bohemiae Amicis Friends of Czech Arts Award of the Minister of Culture of the Czech Republic for the promotion of the positive reputation of Czech culture abroad
asinus ad lyram an ass to the lyre Desiderius Erasmus, Adagia (AD 1508); meaning «an awkward or incompetent individual»
asinus asinum fricat the jackass rubs the jackass Used to describe 2 persons who are lavishing excessive praise on one another
assecuratus non quaerit lucrum sed agit ne in damno sit the assured does not seek profit but makes [it his profit] that he not be in loss Refers to the insurance principle that the indemnity can not be larger than the loss
astra inclinant, sed non obligant the stars incline us, they do not bind us Refers to the distinction of free will from astrological determinism
auctores varii various authors Used in bibliography for books, texts, publications, or articles that have more than 3 collaborators
auctoritas authority Level of prestige a person had in Roman society
auctoritas non veritas facit legem authority, not truth, makes law This formula appears in the 1668 Latin revised edition of Thomas Hobbes’s Leviathan, book 2, chapter 26, p. 133.
audacia pro muro et scuto opus boldness is our wall, action is our shield Cornelis Jol,[14] in a bid to rally his rebellious captains to fight and conquer the Spanish treasure fleet in 1638.
audacter calumniare, semper aliquid haeret slander boldly, something always sticks Francis Bacon, De Augmentis Scientiarum (AD 1623)
audax at fidelis bold but faithful Motto of Queensland, Australia
audeamus let us dare Motto of the Canadian Special Operations Regiment [CSOR] on their regimental coat of arms; of Otago University Students’ Association, a direct response to the university’s motto of sapere aude («dare to be wise»); and of Champlain College in Burlington, Vermont.
audemus jura nostra defendere we dare to defend our rights Motto of the State of Alabama, adopted in 1923; translated into Latin from a paraphrase of the stanza «Men who their duties know / But know their rights, and knowing, dare maintain» from William Jones, «What Constitutes a State?»
audentes fortuna iuvat Fortune favors the bold From Virgil, Aeneid, Book 10, 284, where the first word is in an archaic form, audentis fortuna iuvat. Allegedly the last words of Pliny the Elder before he left the docks at Pompeii to rescue people from the eruption of Vesuvius in 79. Often quoted as audaces fortuna iuvat. Also the motto of the Portuguese Army Commandos and the USS Montpelier in the latter form.
audere est facere to dare is to do Motto of Tottenham Hotspur F.C.
audi alteram partem hear the other side Legal principle; also worded as audiatur et altera pars («let the other side be heard also»)
audio hostem I hear the enemy Motto of the 845 NAS Royal Navy
audi, vide, tace hear, see, be silent
aurea mediocritas golden mean From Horace’s Odes, 2, 10. Refers to the ethical goal of reaching a virtuous middle ground between two sinful extremes. The golden mean concept is common to many philosophers, chiefly Aristotle.
auri sacra fames accursed hunger for gold From Virgil, Aeneid, Book 3, 57. Later quoted by Seneca as quod non mortalia pectora coges, auri sacra fames («what do not you force mortal hearts [to do], accursed hunger for gold»).
auribus teneo lupum I hold a wolf by the ears Common ancient proverb, this version from Terence. It indicates that one is in a dangerous situation where both holding on and letting go could be deadly. A modern version is «to have a tiger by the tail».
aurora australis southern dawn The Southern Lights, an aurora that appears in the Southern Hemisphere. It is less well-known than the Northern Lights (aurorea borealis). The Aurora Australis is also the name of an Antarctic icebreaker ship.
aurora borealis northern dawn The Northern Lights, an aurora that appears in the Northern Hemisphere.
aurora musis amica dawn is a friend to the muses Title of a distich by Iohannes Christenius (1599–1672): «Conveniens studiis non est nox, commoda lux est; / Luce labor bonus est et bona nocte quies.» («Night is not suitable for studying, daylight is; / working by light is good, as is rest at night.»); in Nihus, Barthold (1642). Epigrammata disticha. Johannes Kinckius.
aurum potestas est gold is power Motto of the fictional Fowl Family in the Artemis Fowl series, written by Eoin Colfer
auspicium melioris aevi hope/token of a better age Motto of the Order of St Michael and St George and of Raffles Institution in Singapore
aut Caesar aut nihil either Caesar or nothing Denotes an absolute aspiration to become the Emperor, or the equivalent supreme magistrate, and nothing else. More generally, «all or nothing». A personal motto of Cesare Borgia. Charlie Chaplin also used the phrase in The Great Dictator to ridicule Hynkel’s (Chaplin’s parody of Hitler) ambition for power, but substituted «nullus» for «nihil».
aut consilio aut ense either by meeting or the sword I. e., either through reasoned discussion or through war. It was the first motto of Chile (see coat of arms), changed to Spanish: Por la razón o la fuerza. Name of episode 1 in season 3 of Berlin Station.
aut cum scuto aut in scuto either with shield or on shield Or, «do or die» or «no retreat». A Greek expression («Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς») that Spartan mothers said to their sons as they departed for battle. It refers to the practices that a Greek hoplite would drop his cumbersome shield in order to flee the battlefield, and a slain warrior would be borne home atop his shield.
aut imiteris aut oderis imitate or loathe it Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 7:7. From the full phrase: «necesse est aut imiteris aut oderis» («you must either imitate or loathe the world»).
aut neca aut necare either kill or be killed Also: «neca ne neceris» («kill lest you be killed»)
aut pax aut bellum either peace or war Motto of the Gunn Clan
aut simul stabunt aut simul cadent they will either stand together or fall together Said of two situations that can only occur simultaneously: if one ends, so does the other, and vice versa.[15]
aut viam inveniam aut faciam I will either find a way or make one Hannibal
aut vincere aut mori either to conquer or to die General pledge of victoria aut mors («victory or death»). Motto of the Higgenbotham and Higginbottom families of Cheshire, England; participants in the War of the Roses. Also the motto for the United States 1st Fighter Wing, Langley Air Force Base in Virginia.
ave atque vale hail and farewell Catullus, Carmen 101, addressed to his deceased brother
ave Europa nostra vera patria hail Europe, our true fatherland Anthem of Imperium Europa
Ave Imperator, morituri te salutant Hail, Emperor! Those who are about to die salute you! From Suetonius’ The Twelve Caesars, Claudius 21. A salute and plea for mercy recorded on one occasion by naumachiarii–captives and criminals fated to die fighting during mock naval encounters. Later versions included a variant of «We who are about to die», and this translation is sometimes aided by changing the Latin to nos morituri te salutamus.
Ave Maria Hail, Mary Roman Catholic prayer of intercession asking St. Mary, the Mother of Jesus Christ to pray for the petitioner
ave mater Angliae Hail, Mother of England Motto of Canterbury, England

B[edit]

Latin Translation Notes
barba crescit caput nescit beard grows, head doesn’t grow wiser
barba non facit philosophum a beard doesn’t make one a philosopher Wise only in appearance. From Aulus Gellius’ Attic Nights[16]
barba tenus sapientes wise as far as the beard Wise only in appearance. From Erasmus’s collection of Adages.
Beata Virgo Maria (BVM) Blessed Virgin Mary A common name in the Roman Catholic Church for Mary, the mother of Jesus. The genitive, Beatae Mariae Virginis (BMV), occurs often as well, appearing with such words as horae (hours), litaniae (litanies) and officium (office).
beatae memoriae of blessed memory See in memoriam
beati pauperes spiritu blessed in spirit [are] the poor. A Beatitude from Matthew 5:3 in the Vulgate: beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum «Blessed in spirit [are] the poor, for theirs is the kingdom of the heavens».
beati possidentes blessed [are] those who possess Translated from Euripides
beati qui ambulant lege domini blessed are they who walk in the law of the Lord Inscription above the entrance to St. Andrew’s Church (New York City), based on the second half of Psalm 119:1
beati quorum via integra est blessed are they whose way is upright first half of Psalm 119:1, base of several musical setting such as Beati quorum via (Stanford)
beatus homo qui invenit sapientiam blessed is the man who finds wisdom From Proverbs 3:13; set to music in a 1577 motet of the same name by Orlando di Lasso.
Bella, mulier qui hominum allicit et accipit eos per fortis war, a woman who lures men and takes them by force Latin proverb[citation needed]
bella gerant alii
Protesilaus amet!
let others wage war
Protesilaus should love!
Originally from Ovid, Heroides 13.84,[17] where Laodamia is writing to her husband Protesilaus who is at the Trojan War. She begs him to stay out of danger, but he was in fact the first Greek to die at Troy. Also used of the Habsburg marriages of 1477 and 1496, written as bella gerant alii, tu felix Austria nube (let others wage war; you, happy Austria, marry). Said by King Matthias.
bella detesta matribus war hateful to mothers From Horace
bello et jure senesco I grow old through war and law Motto of the House of d’Udekem d’Acoz
bellum omnium contra omnes war of all against all A phrase used by Thomas Hobbes to describe the state of nature
bellum Romanum war as the Romans did it All-out war without restraint as Romans practiced against groups they considered to be barbarians
bellum se ipsum alet war feeds itself
Biblia pauperum Paupers’ Bible Tradition of biblical pictures displaying the essential facts of Christian salvation
bibo ergo sum I drink, therefore I am A play on «cogito ergo sum», «I think therefore I am»
bis dat qui cito dat he gives twice, who gives promptly A gift given without hesitation is as good as two gifts.
bis in die (bid) twice in a day Medical shorthand for «twice a day»
bona fide in good faith In other words, «well-intentioned», «fairly». In modern contexts, often has connotations of «genuinely» or «sincerely». Bona fides is not the plural (which would be bonis fidebus), but the nominative, and means simply «good faith». Opposite of mala fide.
bona notabilia note-worthy goods In law, if a person dying has goods, or good debts, in another diocese or jurisdiction within that province, besides his goods in the diocese where he dies, amounting to a certain minimum value, he is said to have bona notabilia; in which case, the probat of his will belongs to the archbishop of that province.
bona officia good services A nation’s offer to mediate in disputes between two other nations
bona patria goods of a country A jury or assize of countrymen, or good neighbors
bona vacantia vacant goods United Kingdom legal term for ownerless property that passes to The Crown
boni pastoris est tondere pecus non deglubere it is a good shepherd’s [job] to shear his flock, not to flay them Tiberius reportedly said this to his regional commanders, as a warning against taxing the populace excessively.
bono malum superate overcome evil with good Motto of Westonbirt School
bonum commune communitatis common good of the community Or «general welfare». Refers to what benefits a society, as opposed to bonum commune hominis, which refers to what is good for an individual. In the film Hot Fuzz, this phrase is chanted by an assembled group of people, in which context it is deliberately similar to another phrase that is repeated throughout the film, which is The Greater Good.
bonum commune hominis common good of a man Refers to an individual’s happiness, which is not «common» in that it serves everyone, but in that individuals tend to be able to find happiness in similar things.
boreas domus, mare amicus the North is our home, the sea is our friend Motto of Orkney
brutum fulmen harmless (or inert) thunderbolt Used to indicate either an empty threat, or a judgement at law which has no practical effect
busillis [it] baffling puzzle, thorny problem John of Cornwall (ca. 1170) was once asked by a scribe what the word meant. It turns out that the original text said in diebus illis [in those days], which the scribe misread as in die busillis [at the day of Busillis], believing this was a famous man. This mondegreen has since entered the literature; it occurs in Alessandro Manzoni’s novel The Betrothed (1827), in Dostoevsky’s The Brothers Karamazov (1880), and in Andrea Camilleri’s Inspector Montalbano series.

C[edit]

Latin Translation Notes
cacatum non est pictum That what’s shat, is not painted. From Gottfried August Bürger’s Prinzessin Europa (line 60); popularised by Heinrich Heine’s Deutschland. Ein Wintermärchen (XI, 44); also the title of Joseph Haydn’s canon for four voices, Hob. XXVIIb:16; Ludwig van Beethoven set the text by Bürger as a three-voice canon, WoO 224. Contemporary critics applied this epithet to both of Turner’s Regulus (1828 and 1837).[18]
cacoethes scribendi insatiable desire to write Cacoēthes[19] «bad habit», or medically, «malignant disease» is a borrowing of Greek kakoēthes.[20] The phrase is derived from a line in the Satires of Juvenal: Tenet insanabile multos scribendi cacoethes, or «the incurable desire (or itch) for writing affects many». See hypergraphia.
cadavera vero innumera truly countless bodies Used by the Romans to describe the aftermath of the Battle of the Catalaunian Plains.
Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. Kill them all. For the Lord knows those who are his. Supposed statement by Abbot Arnaud Amalric before the Massacre at Béziers during the Albigensian Crusade, recorded 30 years later, according to Caesarius of Heisterbach. cf. «Kill them all and let God sort them out.»
Caelum non animum mutant qui trans mare currunt Those who hurry across the sea change the sky [upon them], not their souls or state of mind Hexameter by Horace (Epistula XI).[21] Seneca shortens it to Animum debes mutare, non caelum (You must change [your] disposition, not [your] sky) in his Letter to Lucilius XXVIII, 1.
Caesar non supra grammaticos Caesar has no authority over the grammarians Political power is limited; it does not include power over grammar.[22]
caetera desunt the rest is missing Caetera is Medieval Latin spelling for cētera.
calix meus inebrians my cup making me drunk
calamus gladio fortior The pen is mightier than the sword
camera obscura dark chamber An optical device used in drawing, and an ancestor of modern photography. The source of the word camera.
Cane Nero magna bella Persica Tell, oh Nero, of the great wars of Persia Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny from modern Italians because the same exact words, in today’s dialect of Rome, mean «A black dog eats a beautiful peach», which has a ridiculously different meaning.
canes pugnaces war dogs or fighting dogs
canis canem edit dog eats dog Refers to a situation where nobody is safe from anybody, each man for himself. Original name of the video game Bully.
capax Dei capable of receiving God From Augustine, De Trinitate XIV, 8.11: Mens eo ipso imago Dei est quo eius capax est,[23] «The mind is the image of God, in that it is capable of Him and can be partaker of Him.»
capax imperii nisi imperasset capable of imperial power if only he had not held it In Tacitus’s Histories to describe Galba as emperor.[24]
capax infiniti holding the infinite Capability of achieving goals by force of many instead of a single individual.
caput inter nubila (condit) (she plunges) [her] head in the clouds So aggrandized as to be beyond practical (earthly) reach or understanding (from Virgil’s Aeneid and the shorter form appears in John Locke’s Two Treatises of Government)
caput mortuum dead head Originally an alchemical reference to the dead head or worthless residue left over from a reaction. Also used to refer to a freeloader or worthless element.
Caritas Christi The love of Christ It implies a command to love as Christ loved. Motto of St. Francis Xavier High School located in West Meadowlark Park, Edmonton.
Caritas Christi urget nos The love of Christ impels us or The love of Christ drives us The motto of the Sisters of Charity[25]
Caritas in veritate Charity in truth Pope Benedict XVI’s third encyclical[26]
carpe diem seize the day An exhortation to live for today. From Horace, Odes I, 11.8. Carpere refers to plucking of flowers or fruit. The phrase collige virgo rosas has a similar sense.
carpe noctem seize the night An exhortation to make good use of the night, often used when carpe diem, q.v., would seem absurd, e.g., when observing a deep-sky object or conducting a Messier marathon or engaging in social activities after sunset.
carpe vinum seize the wine
Carthago delenda est Carthage must be destroyed The Roman senator Cato the Elder ended every speech after the Second Punic War with ceterum censeo Carthaginem esse delendam, literally «For the rest, I am of the opinion that Carthage is to be destroyed.»
castigat ridendo mores One corrects customs by laughing at them Or, «[Comedy/Satire] criticises customs through humour», is a phrase coined by French Neo-Latin poet Jean-Baptiste de Santeul (1630–1697), but sometimes wrongly attributed to his contemporary Molière or to Roman lyric poet Horace.
Casum sentit dominus accident is felt by the owner Refers to the private law principle that the owner has to assume the risk of accidental harm to him or accidental loss to his property.
casus belli event of war Refers to an incident that is the justification or case for war.
causa latet, vis est notissima The cause is hidden, but the result is well known. Ovid: Metamorphoses IV, 287; motto of Alpha Sigma Phi.
causa mortis cause of death
cave beware! especially used by Doctors of Medicine, when they want to warn each other (e.g.: «cave nephrolithiases» in order to warn about side effects of an uricosuric). Spoken aloud in some British public (paid) schools by pupils to warn each other of impending authority.
cave canem Beware of the dog Earliest written example is in the Satyricon of Petronius, circa 1st century C.E.
caveat emptor let the buyer beware The purchaser is responsible for checking whether the goods suit his need. Phrases modeled on this one replace emptor with lector, subscriptor, venditor, utilitor: «reader», «signer», «seller», «user».
caveat venditor let the seller beware It is a counter to caveat emptor and suggests that sellers can also be deceived in a market transaction. This forces the seller to take responsibility for the product and discourages sellers from selling products of unreasonable quality.
cedant arma togae let arms yield to the gown «Let military power yield to civilian power», Cicero, De Officiis I:77. Former motto of the Territory of Wyoming. See also Toga#Roman military.
cedere nescio I know not how to yield Motto of HMAS Norman
Celer – Silens – Mortalis Swift – Silent – Deadly The motto of the force reconnaissance companies of the United States Marine Corps, also known as force recon.
celerius quam asparagi cocuntur more swiftly than asparagus [stem]s are cooked Or simply «faster than cooking asparagus». A variant of the Roman phrase velocius quam asparagi coquantur, using a different adverb and an alternative mood and spelling of coquere.
cepi corpus I have taken the body In law, it is a return made by the sheriff, upon a capias, or other process to the like purpose; signifying, that he has taken the body of the party. See also habeas corpus.
certiorari to be made certain From certiorari volumus, «we wish to be made certain.» A prerogative writ, by which a superior court orders an inferior one to turn over its record for review. Now used, depending on the jurisdiction, for an order granting leave to appeal a decision (e.g. to the Supreme Court of the United States) or judicial review of a lower court’s order.
certum est quod certum reddi potest it is certain, whatever can be rendered certain Or «… if it can be rendered certain.» Often used in law when something is not known, but can be ascertained (e.g. the purchase price on a sale which is to be determined by a third-party valuer)
cessante ratione legis cessat ipsa lex when the reason for the law ceases, the law itself ceases A rule of law becomes ineffective when the reason for its application has ceased to exist or does not correspond to the reality anymore. By Gratian.
cetera desunt the rest are missing Also spelled «caetera desunt».
ceteris paribus all other things being equal That is, disregarding or eliminating extraneous factors in a situation.
charta pardonationis se defendendo a paper of pardon to defend oneself The form of a pardon for killing another man in self-defence (see manslaughter).
charta pardonationis utlagariae a paper of pardon to the outlaw The form of a pardon of a man who is outlawed. Also called perdonatio utlagariae.
Christianos ad leones [Throw the] Christians to the lions!
Christo et Doctrinae For Christ and Learning The motto of Furman University.
Christus nos liberavit Christ has freed us title of volume I, book 5, chapter XI of Les Misérables by Victor Hugo.
Christus Rex Christ the King A Christian title for Jesus.
Cicero dicit fac hoc Cicero says do it Said by some to be the origin of the game command and title Simon says.[27]
Cicero pro domo sua [it] Cicero’s speech in 57 BC to regain his confiscated house Said of someone who pleads cases for their own benefit; see List of Latin phrases (P) § pro domo
circa (c.) or (ca.) around In the sense of «approximately» or «about». Usually used of a date.
circulus in probando circle made in testing [a premise] Circular reasoning. Similar term to circulus vitiosus.
circulus vitiosus vicious circle In logic, begging the question, a fallacy involving the presupposition of a proposition in one of the premises (see petitio principii). In science, a positive feedback loop. In economics, a counterpart to the virtuous circle.
citius altius fortius faster, higher, stronger Motto of the modern Olympics.
civis romanus sum I am (a) Roman citizen Is a phrase used in Cicero’s In Verrem as a plea for the legal rights of a Roman citizen
clamea admittenda in itinere per atturnatum a claim to be admitted to the eyre by an attorney A writ whereby the king of England could command the justice of an eyre (a medieval form of circuit court) to permit an attorney to represent a person who is employed in the king’s service and therefore cannot come in person.
clarere audere gaudere [be] bright, daring, joyful Motto of the Geal family.
clausum fregit he broke the enclosure A legal action for trespass to land; so called because the writ demands the person summoned to answer wherefore he broke the close (quare clausum fregit), i.e., why he entered the plaintiff’s land.
claves Sancti Petri the keys of Saint Peter A symbol of the Papacy.
clavis aurea golden key The means of discovering hidden or mysterious meanings in texts, particularly applied in theology and alchemy.
clerico admittendo for being made a clerk In law, a writ directed to the bishop, for the admitting a clerk to a benefice upon a ne admittas, tried, and found for the party who procures the writ.
clerico capto per statutum mercatorum   In law, a writ for the delivery of a clerk out of prison, who is imprisoned upon the breach of statute merchant.
clerico convicto commisso gaolae in defectu ordinarii deliberando   In law, a writ for the delivery of a clerk to his ordinary, that was formerly convicted of felony; by reason that his ordinary did not challenge him according to the privilege of clerks.
clerico intra sacros ordines constituto non eligendo in officium   In law, a writ directed to the bailiffs, etc., that have thrust a bailiwick or beadleship upon one in holy orders; charging them to release him.
Codex Iuris Canonici Book of Canon Law The official code of canon law in the Roman Catholic Church (cf. Corpus Iuris Canonici).
Cogitationis poenam nemo patitur «No one suffers punishment for mere intent.» A Latin legal phrase. See, State v. Taylor, 47 Or. 455, 84 P. 82 (1906).
cogito, ergo sum I think, therefore I am. A rationalistic argument used by French philosopher René Descartes to attempt to prove his own existence.
coitus interruptus interrupted congress Aborting sexual intercourse prior to ejaculation—the only permitted form of birth control in some religions.
coitus more ferarum congress in the way of beasts A medical euphemism for the doggy-style sexual position.
collige virgo rosas pick, girl, the roses
Exhortation to enjoy fully the youth, similar to Carpe diem, from «De rosis nascentibus» (also titled «Idyllium de rosis»), attributed to Ausonius or Virgil.[28] «Gather ye rosebuds while ye may», 1909, by John William Waterhouse
combinatio nova new combination It is frequently abbreviated comb. nov.. It is used in the life sciences literature when a new name is introduced, e.g. Klebsiella granulomatis comb. nov..
comedamus et bibamus, cras enim moriemur let us eat and drink, for tomorrow we die Latin translation of no. 72 of John Chrysostom’s 88 Greek homilies on the Gospel of John,[29] citing Isaiah 22:13
communibus annis in common years One year with another; on an average. «Common» here does not mean «ordinary», but «common to every situation»
communibus locis in common places A term frequently used among philosophical and other writers, implying some medium, or mean relation between several places; one place with another; on a medium. «Common» here does not mean «ordinary», but «common to every situation»
communis opinio common opinion prevailing doctrine, generally accepted view (in an academic field), scientific consensus; originally communis opinio doctorum, «common opinion of the doctors»
compos mentis in control of the mind Describes someone of sound mind. Sometimes used ironically. Also a legal principle, non compos mentis (not in control of one’s faculties), used to describe an insane person.
concilio et labore by wisdom and effort Motto of the city of Manchester.
concordia cum veritate in harmony with truth Motto of the University of Waterloo
concordia salus well-being through harmony Motto of Montreal. It is also the Bank of Montreal coat of arms and motto.
concordia parvae res crescunt small things grow in harmony Motto of Merchant Taylors’ School, Northwood
condemnant quod non intellegunt They condemn what they do not understand or
They condemn because they do not understand
The quod here is ambiguous: it may be the relative pronoun or a conjunction.
condicio sine qua non condition without which not A required, indispensable condition. Commonly mistakenly rendered with conditio («seasoning» or «preserving») in place of condicio («arrangement» or «condition»).
conditur in petra it is founded on the rock Motto of Peterhouse Boys’ School and Peterhouse Girls’ School
confer (cf.) compare The abbreviation cf. is used in text to suggest a comparison with something else (cf. citation signal).
Congregatio Sanctissimi Redemptoris C.Ss.R Congregation of the Most Holy Redeemer Redemptorists
coniunctis viribus with connected strength Or «with united powers». Sometimes rendered conjunctis viribus. Motto of Queen Mary, University of London.
consensu with consent
consuetudo pro lege servatur Custom serves for law. Where there are no specific laws, the matter should be decided by custom;[30] established customs have the force of laws.[31] Also consuetudo est altera lex (custom is another law) and consuetudo vincit communem legem (custom overrules the common law); see also: Consuetudinary.
consummatum est It is completed. The last words of Jesus on the cross in the Latin translation of John 19:30.
contemptus mundi/saeculi scorn for the world/times Despising the secular world. The monk or philosopher’s rejection of a mundane life and worldly values.
contra bonos mores against good morals Offensive to the conscience and to a sense of justice.
contra legem against law Especially in civil law jurisdictions, said of an understanding of a statute that directly contradicts its wording and thus is valid neither by interpretation nor by analogy.
contra proferentem against the proferror In contract law, the doctrine of contractual interpretation which provides that an ambiguous term will be construed against the party that imposed its inclusion in the contract – or, more accurately, against the interests of the party who imposed it.
contra spem spero I hope against hope Title of a poem by Lesya Ukrainka; it derives from an expression found in Paul’s Letter to the Romans 4:18 (Greek: παρ’ ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι, Latin: contra spem in spe[m]) with reference to Abraham the Patriarch who maintained faith in becoming the father of many nations despite being childless and well-advanced in years.
contra vim mortis non crescit herba (or salvia) in hortis No herb (or sage) grows in the gardens against the power of death there is no medicine against death; from various medieval medicinal texts
contradictio in terminis contradiction in terms Something that would embody a contradiction with the very definition of one of its terms; for example, payment for a gift, or a circle with corners. The fallacy of proposing such a thing.
contra principia negantem non est disputandum there can be no debate with those who deny the foundations Debate is fruitless when you don’t agree on common rules, facts, presuppositions.
cor ad cor loquitur heart speaks to heart From Augustine’s Confessions, referring to a prescribed method of prayer: having a «heart to heart» with God. Commonly used in reference to a later quote by Cardinal John Henry Newman. A motto of Newman Clubs.
cor aut mors Heart or Death (Your choice is between) The Heart (Moral Values, Duty, Loyalty) or Death (to no longer matter, no longer to be respected as person of integrity.)
cor meum tibi offero domine prompte et sincere my heart I offer to you Lord promptly and sincerely John Calvin’s personal motto, also adopted by Calvin College
cor unum one heart A popular school motto and often used as a name for religious and other organisations such as the Pontifical Council Cor Unum.
coram Deo in the presence of God A phrase from Christian theology which summarizes the idea of Christians living in the presence of, under the authority of, and to the honor and glory of God; see also coram Deo.
coram episcopo in the presence of the bishop Refers to the celebration of Mass in the Roman Catholic Church where the bishop is present but does not preside over the service.[32]
coram nobis, coram vobis in our presence, in your presence Two kinds of writs of error, calling for the decision to be reviewed by the same court that made it. Coram nobis is short for quae coram nobis resident (let them, i.e. the matters on the court record, remain before us), and was the form historically used for the Court of King’s Bench; the «us» means the King, who was theoretically the head of that court. Coram vobis is the analogous version («let the matters remain before you») for the Court of Common Pleas, where the King did not sit, even notionally.
coram populo in the presence of the people Thus, openly.
coram publico in view of the public
Corpus Christi Body of Christ The name of a feast in the Roman Catholic Church commemorating the Eucharist. It is also the name of a city in Texas, Corpus Christi, Texas, the name of Colleges at Oxford and Cambridge universities, and a controversial play.
corpus delicti body of the offence The fact that a crime has been committed, a necessary factor in convicting someone of having committed that crime; if there was no crime, there can not have been a criminal.
Corpus Iuris Canonici Body of Canon Law The official compilation of canon law in the Roman Catholic Church (cf. Codex Iuris Canonici).
Corpus Iuris Civilis Body of Civil Law The body of Roman or civil law.
corpus vile worthless body A person or thing fit only to be the object of an experiment, as in the phrase ‘Fiat experimentum in corpore vili.’
corrigenda things to be corrected
corruptio optimi pessima the corruption of the best is the worst
corruptissima re publica plurimae leges When the republic is at its most corrupt the laws are most numerous Tacitus
corvus oculum corvi non eruit a raven does not pick out an eye of another raven
corruptus in extremis corrupt to the extreme Motto of the fictional Mayor’s office in The Simpsons
cras amet qui nunquam amavit; quique amavit, cras amet May he who has never loved before, love tomorrow; And may he who has loved, love tomorrow as well The refrain from the ‘Pervigilium Veneris’, a poem which describes a three-day holiday in the cult of Venus, located somewhere in Sicily, involving the whole town in religious festivities joined with a deep sense of nature and Venus as the «procreatrix», the life-giving force behind the natural world.
cras es noster Tomorrow, be ours As «The Future is Ours», motto of San Jacinto College, Texas
creatio ex nihilo creation out of nothing A concept about creation, often used in a theological or philosophical context. Also known as the ‘First Cause’ argument in philosophy of religion. Contrasted with creatio ex materia.
Credo in Unum Deum I Believe in One God The first words of the Nicene Creed and the Apostles’ Creed.
credo quia absurdum est I believe it because it is absurd A very common misquote of Tertullian’s et mortuus est Dei Filius prorsus credibile quia ineptum est (and the Son of God is dead: in short, it is credible because it is unfitting), meaning that it is so absurd to say that God’s son has died that it would have to be a matter of belief, rather than reason. The misquoted phrase, however, is commonly used to mock the dogmatic beliefs of the religious (see fideism). This phrase is commonly shortened to credo quia absurdum, and is also sometimes rendered credo quia impossibile est (I believe it because it is impossible) or, as Darwin used it in his autobiography, credo quia incredibile.
credo ut intelligam I believe so that I may understand A motto of St Anselm, used as the motto of St. Anselm Hall, Manchester
crescamus in Illo per omnia May we grow in Him through all things Motto of Cheverus High School.
crescat scientia vita excolatur let knowledge grow, let life be enriched Motto of the University of Chicago. Often rendered in English as «Let knowledge grow from more to more, And so be human life enriched,» so as to achieve an iambic meter.
crescente luce Light ever increasing Motto of James Cook University.
crescit cum commercio civitas Civilization prospers with commerce Motto of Claremont McKenna College.
crescit eundo it grows as it goes From Lucretius’ De rerum natura book VI, where it refers in context to the motion of a thunderbolt across the sky, which acquires power and momentum as it goes. This metaphor was adapted as the state motto of New Mexico (adopted in 1887 as the territory’s motto, and kept in 1912 when New Mexico received statehood) and is seen on the seal. Also the motto of Rocky Mount, Virginia and Omega Delta Phi.
cruci dum spiro fido while I live, I trust in the cross, Whilst I trust in the Cross I have life Motto of the Sisters of Loreto (IBVM) and its associated schools.
cucullus non facit monachum The hood does not make the monk William Shakespeare, Twelfth Night, act 1, scene 5, 53–54[33]
cui bono Good for whom? «Who benefits?» An adage in criminal investigation which suggests that considering who would benefit from an unwelcome event is likely to reveal who is responsible for that event (cf. cui prodest). Also the motto of the Crime Syndicate of America, a fictional supervillain group. The opposite is cui malo (Bad for whom?).
cui prodest for whom it advances Short for cui prodest scelus is fecit (for whom the crime advances, he has done it) in Seneca’s Medea. Thus, the murderer is often the one who gains by the murder (cf. cui bono).
cuique suum to each his own
cuius est solum, eius est usque ad coelum et ad inferos Whose the land is, all the way to the sky and to the underworld is his. First coined by Accursius of Bologna in the 13th century. A Roman legal principle of property law that is no longer observed in most situations today. Less literally, «For whosoever owns the soil, it is theirs up to the sky and down to the depths.»
cuius regio, eius religio whose region, his religion The privilege of a ruler to choose the religion of his subjects. A regional prince’s ability to choose his people’s religion was established at the Peace of Augsburg in 1555.
cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare. Anyone can err, but only the fool persists in his fault Cicero, Philippica XII, 5.
culpa fault Also «blame» or «guilt». In law, an act of neglect. In general, guilt, sin, or a fault. See also mea culpa.
cum gladiis et fustibus with swords and clubs From the Bible. Occurs in Matthew 26:47 and Luke 22:52.
cum gladio et sale with sword and salt Motto of a well-paid soldier. See salary.
cum grano salis with a grain of salt Not to be taken too seriously or as the literal truth.
cum hoc ergo propter hoc with this, therefore on account of this Fallacy of assuming that correlation implies causation.
cum laude with praise The standard formula for academic Latin honors in the United States. Greater honors include magna cum laude and summa cum laude.
cum mortuis in lingua mortua with the dead in a dead language Movement from Pictures at an Exhibition by Modest Mussorgsky
cum privilegio ad imprimendum solum with the exclusive right to print Copyright notice used in 16th-century England, used for comic effect in The Taming of the Shrew by William Shakespeare[34] where Lucentio is urged by his servant Biondello to «seize your privilege to declare her [Bianca] yours alone».
cuncti adsint meritaeque expectent praemia palmae let all come who by merit deserve the most reward Motto of University College London.
cupio dissolvi desire to be dissolved From the Bible, locution indicating a will to death («I want to die»).
cur Deus Homo Why the God-Man The question attributed to Anselm in his work of by this name, wherein he reflects on why the Christ of Christianity must be both fully Divine and fully Human. Often translated «why did God become Man?»
cura personalis care for the whole person Motto of Georgetown University School of Medicine and University of Scranton
cura te ipsum take care of your own self Exhortation to physicians, or experts in general, to deal with their own problems before addressing those of others
curriculum vitae course of life An overview of a person’s life and qualifications, similar to a résumé
custodi civitatem, Domine guard the city, O Lord Motto of the City of Westminster
custos morum keeper of morals A censor
cygnis insignis distinguished by its swans Motto of Western Australia
cygnus inter anates swan among ducks

D[edit]

Latin Translation Notes
da Deus fortunae O God, give fortune/happiness A traditional greeting of Czech brewers.
da mihi factum, dabo tibi ius Give me the fact, I will give you the law Also da mihi facta, dabo tibi ius (plural «facta» (facts) for the singular «factum»). A legal principle of Roman law that parties to a suit should present the facts and the judge will rule on the law that governs them. Related to iura novit curia (the court knows the law).
damnant quod non intellegunt They condemn what they do not understand Paraphrase of Quintilianus, De Institutione Oratoria, Book 10, chapter 1, 26: «Modesto tamen et circumspecto iudicio de tantis viris pronuntiandum est, ne, quod plerisque accidit, damnent quae non intellegunt.» [Yet students must pronounce with diffidence and circumspection on the merits of such illustrious characters, lest, as is the case with many, they condemn what they do not understand. (translated by Rev. John Selby Watson)
damnatio ad bestias condemnation to [the] beasts Colloquially, «thrown to the lions».
damnatio memoriae damnation of memory The ancient Roman custom by which it was pretended that disgraced Romans, especially former emperors, never existed, by eliminating all records and likenesses of them.
damnum absque injuria damage without injury Meaning a loss that results from no one’s wrongdoing. In Roman law, a person is not responsible for unintended, consequential injury to another that results from a lawful act. This protection does not necessarily apply to unintended damage caused by one’s negligence or folly.
dat deus incrementum, or, deus dat incrementum God gives growth Motto of several schools.
data venia with due respect / given the excuse Used before disagreeing with someone.
datum perficiemus munus We shall accomplish the mission assigned Motto of Batalhão de Operações Policiais Especiais (BOPE), Rio de Janeiro, Brazil.
de bene esse as well done In law, a de bene esse deposition is used to preserve the testimony of a witness who is expected not to be available to appear at trial and be cross-examined.
de bonis asportatis carrying goods away In law, trespass de bonis asportatis was the traditional name for larceny, i.e., the unlawful theft of chattels (moveable goods).
de dato of the date Used, e.g., in «as we agreed in the meeting d.d. 26th May 2006».
de facto by deed Said of something that is the actual state of affairs, in contrast to something’s legal or official standing, which is described as de jure. De facto refers to «the way things really are» rather than what is officially presented as the fact of the matter in question.
de fideli with faithfulness A clerk of a court makes this declaration when he is appointed, by which he promises to perform his duties faithfully as a servant of the court.
de fideli administratione of faithful administration Describes an oath taken to faithfully administer the duties of a job or office, like that taken by a court reporter.[35]
de futuro regarding the future Usually used in the context of «at a future time».
de gustibus non est disputandum Of tastes there is nothing to be disputed Less literally, «there is no accounting for taste», because they are judged subjectively and not objectively: everyone has their own and none deserve preeminence. The complete phrase is «de gustibus et coloribus non est disputandum» («when we talk about tastes and colours there is nothing to be disputed»). Probably of Scholastic origin; see Wiktionary.
de integro again, a second time
de jure by law «Official», in contrast with de facto; analogous to «in principle», whereas de facto is to «in practice». In other contexts, it can mean «according to law», «by right», and «legally».
de lege ferenda of/from law to be passed
de lege lata of/from law passed / of/from law in force
de medietate linguae of half-tongue from [a person’s] language [group]; party jury; the right to a jury disproportionally chosen from the accused’s ethnic group;[36] see struck jury.
de minimis non curat lex The law does not care about the smallest things. A court does not care about small, trivial things. A case must have some importance in order for a court to hear it. See «de minimis non curat praetor».
de minimis non curat praetor The commander does not care about the smallest things. Also, «the chief magistrate does not concern himself with trifles.» Trivial matters are no concern of a high official; cf. aquila non capit muscas (the eagle does not catch flies). Sometimes rex (king) or lex (law) is used in place of praetor. De minimis is a legal phrase referring to things unworthy of the law’s attention.
de mortuis aut bene aut nihil about the dead, either well or nothing Less literally, «speak well of the dead or not at all»; cf. de mortuis nil nisi bonum.
de mortuis nil nisi bonum about the dead, nothing unless a good thing From de mortuis nil nisi bonum dicendum est («nothing must be said about the dead except the good»), attributed by Diogenes Laërtius to Chilon. In legal contexts, this quotation is used with the opposite meaning: defamation of a deceased person is not a crime. In other contexts, it refers to taboos against criticizing the recently deceased.
de nobis fabula narratur About us is the story told Thus: «their story is our story». Originally it referred to the end of Rome’s dominance. Now often used when comparing any current situation to a past story or event.
de novo from the new «Anew» or «afresh». In law, a trial de novo is a retrial of the issues as though they had not been tried before. In biology, de novo means newly synthesized, and a de novo mutation is a mutation that neither parent possessed or transmitted. In economics, de novo refers to newly founded companies, and de novo banks are state banks that have been in operation for five years or less. (Cf. ex novo)
de omni re scibili et quibusdam aliis about every knowable thing, and even certain other things The Italian scholar Giovanni Pico della Mirandola of the 15th century wrote the De omni re scibili («concerning every knowable thing») part, and a wag added et quibusdam aliis («and even certain other things»).
de omnibus dubitandum Be suspicious of everything / doubt everything Attributed to the French philosopher René Descartes. It was also Karl Marx’s favorite motto and a title of one of Søren Kierkegaard’s works, namely, De Omnibus Dubitandum Est.
de oppresso liber free from having been oppressed Loosely, «to liberate the oppressed». Motto of the United States Army Special Forces.[37]
de praescientia Dei from/through the foreknowledge of God Motto of the Worshipful Company of Barbers.
de profundis from the depths Meaning from out of the depths of misery or dejection. From the Latin translation of the Vulgate Bible of Psalm 130, of which it is a traditional title in Roman Catholic liturgy.
de re about/regarding the matter In logic, de dicto statements regarding the truth of a proposition are distinguished from de re statements regarding the properties of a thing itself.
decessit sine prole died without issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p., to indicate a person who died without having had any children.
decessit sine prole legitima died without legitimate issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.l., to indicate a person who died without having had any children with a spouse.
decessit sine prole mascula legitima died without legitimate male issue Used in genealogical records in cases of nobility or other hereditary titles, often abbreviated as d.s.p.m.l. or d.s.p.m. legit, to indicate a person who died without having had any legitimate male children (indicating there were illegitimate male children)
decessit sine prole mascula superstite died without surviving male issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.m., to indicate a person who died without having had any male children who survived, i.e. outlived him.
decessit sine prole superstite died without surviving issue Used in genealogical records, often abbreviated as d.s.p.s., to indicate a person who died without having had any children who survived, i.e. outlived him.
decessit vita matris died in the lifetime of the mother Used in genealogical records, often abbreviated as d.v.m., to indicate a person who predeceased his or her mother.
decessit vita patris died in the lifetime of the father Used in genealogical records, often abbreviated as d.v.p., to indicate a person who predeceased his or her father.
decus et tutamen an ornament and a safeguard A phrase from Virgil’s Aeneid. Inscription on British one-pound coins. Originally inscribed on coins of the 17th century, it refers to the inscribed edge of the coin as a protection against the clipping of its precious metal.
defendit numerus There is safety in numbers
Defensor Fortis Defender of the Force Official motto of the United States Air Force Security Forces (Security Police).
Dei gratia By the grace of God Part of the full style of a monarch historically considered to be ruling by divine right, notably in the style of the English and British monarch since 1521
Dei gratia regina By the Grace of God, Queen Also Dei gratia rex («By the Grace of God, King»). Abbreviated as D G REG preceding Fidei Defensor (F D) on British pound coins, and as D G Regina on Canadian coins. Also occurs on coins of the Holy Roman Empire such as the Otto Adelheid Pfennig.
Dei sub numine viget Under God’s Spirit she flourishes Motto of Princeton University, Princeton, New Jersey, United States.
delectatio morosa peevish delight In Catholic theology, pleasure taken in a sinful thought or imagination, such as brooding on sexual images. As voluntary and complacent erotic fantasizing, without attempt to suppress such thoughts, it is distinct from actual sexual desire.
delegata potestas non potest delegari Delegated powers can not be [further] delegated A legal principle whereby one to whom certain powers were delegated may not ipso facto re-delegate them to another. A distinction may be had between delegated powers and the additional power to re-delegate them.
delirant isti Romani They are mad, those Romans[!] A Latin translation of René Goscinny’s phrase in French ils sont fous, ces romains! or Italian Sono pazzi questi Romani. Cf. SPQR, which Obelix frequently used in the Asterix comics.
Deo ac veritati for God and for truth Motto of Colgate University.
Deo confidimus In God we trust Motto of Somerset College.
Deo domuique For God and for home Motto of Methodist Ladies’ College, Melbourne.
Deo et patriae For God and country Motto of Regis High School in New York City, New York, United States.
Deo gratias Thanks [be] to God A frequent phrase in the Roman Catholic liturgy, used especially after the recitation of a lesson, the Last Gospel at Mass or as a response to Ite Missa Est / Benedicamus Domino.
Deo juvante with God’s help Motto of Monaco and its monarch, which is inscribed on the royal arms.
Deo non fortuna by God, not fortune/luck Motto of the Epsom College in Surrey, England and Fairham Freemasons Lodge No.8002 in the province of Nottinghamshire.
Deo optimo maximo (DOM) To the best and greatest God Derived from the pagan Iupiter optimo maximo («to the best and greatest Jupiter»). Printed on bottles of Bénédictine liqueur.
Deo patriae litterisDeo patriae litteris For God, country, [and] learning motto of Scotch College (Melbourne)
Deo regi vicino For God, king and neighbour motto of Bromsgrove School
Deo vindice with God as protector / with an avenging God motto of the defunct Confederate States of America
Deo volente God willing This was often used in conjunction with a signature at the end of letters. It was used in order to signify that «God willing» this letter will get to you safely, «God willing» the contents of this letter come true. As an abbreviation (simply «D.V.») it is often found in personal letters (in English) of the early 1900s, employed to generally and piously qualify a given statement about a future planned action, that it will be carried out, so long as God wills it (see James 4:13–15, which encourages this way of speaking); cf. inshallah. Motto of Southern Illinois University Carbondale.
descensus in cuniculi cavum The descent into the cave of the rabbit Down the rabbit hole; backtranslation, not a genuine Latin phrase; see Down the rabbit hole.
desiderantes meliorem patriam they desired a better land From Hebrews 11:16; the motto of the Order of Canada.
Deus caritas est God Is Love Title and first words of the first encyclical of Pope Benedict XVI. For other meanings see Deus caritas est (disambiguation).
deus ex machina a god from a machine From the Greek ἀπὸ μηχανῆς θεός (apò mēchanēs theós). A contrived or artificial solution, usually to a literary plot. Refers to the practice in Greek drama of lowering by crane (the mechanê) an actor playing a god or goddess onto the stage to resolve an insuperable conflict in the plot. The device is most commonly associated with Euripides.
Deus lux mea est God is my light The motto of The Catholic University of America.
Deus meumque jus God and my right The principal motto of Scottish Rite Freemasonry. See also Dieu et mon droit.
Deus nobis haec otia fecit God has given us these days of leisure Motto of the city of Liverpool, England.
Deus nobiscum God with us Motto of Methodist College Belfast
Deus nolens exitus Get results, whether God likes it or not Literally: Results, God unwilling. Can also be rendered as «Deus Nolens Exituus».
Deus otiosus God at leisure
Deus spes nostra God is our hope The motto of Sir Thomas de Boteler, founder of Boteler Grammar School in Warrington in 1526.
Deus vult God wills it The principal slogan of the Crusades. Motto of Bergen Catholic High School in New Jersey, United States.
Dicebamus hesterna die… [As] we were saying yesterday… Attributed to Fray Luis de León, the beginning of his first lecture after resuming his professorship at Salamanca University following four years of imprisonment by the Inquisition
dictatum erat (dict) as previously stated A recent academic substitution for the spacious and inconvenient phrase «as previously stated». Literally, has been stated. Compare also «dicta prius»; literally, said previously.
dicto simpliciter [from] a maxim, simply I.e. «from a rule without exception.» Short for a dicto simpliciter, the a is often dropped because it is confused with the English indefinite article. A dicto simpliciter occurs when an acceptable exception is ignored or eliminated. For example, the appropriateness of using opiates is contingent on suffering extreme pain. To justify the recreational use of opiates by referring to a cancer patient or to justify arresting said patient by comparing him to the recreational user would be a dicto simpliciter.
dictum factum what is said is done Motto of United States Navy Fighter Squadron VF-194.
dictum meum pactum my word [is] my bond Motto of the London Stock Exchange.
diem perdidi I have lost the day From the Roman Emperor Titus. Recorded in the biography of him by Suetonius in Lives of the Twelve Caesars.
dies irae Day of wrath Reference to the Judgment Day in Christian eschatology. The title of a famous Medieval Latin hymn by Tommaso da Celano in the 13th century and used in the Requiem Mass.
dies non juridicum Day without judiciary Days under common law (traditionally Sunday), during which no legal process can be served and any legal judgment is invalid. The English Parliament first codified this precept in the reign of King Charles II.
Dies tenebrosa sicut nox a day as dark as night First entry in Annales Cambriae, for the year 447.[38]
dirigo I direct In Classical Latin, «I arrange». Motto of the State of Maine, United States; based on a comparison of the State to the star Polaris.
dis aliter visum It seemed otherwise to the gods In other words, the gods have ideas different from those of mortals, and so events do not always occur in the way persons wish them to. Cf. Virgil, Aeneid, 2: 428. Also cf. «Man proposes and God disposes» and «My Thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways», Isaiah 55, 8–9.
dis manibus sacrum (D.M.S.) Sacred to the ghost-gods Refers to the Manes, i.e. Roman spirits of the dead. Loosely, «to the memory of». A conventional pagan inscription preceding the name of the deceased on their tombstone; often shortened to dis manibus (D.M.), «for the ghost-gods». Preceded in some earlier monuments by hic situs est (H. S. E.), «he lies here».
disce aut discede learn or depart / learn or leave Motto of Royal College, Colombo and of King’s School, Rochester.
disce ut semper victurus, vive ut cras moriturus Learn as if [you will] live forever; live as if [you will] die tomorrow. Attributed to St. Edmund of Abingdon; first seen in Isidoro de Sevilla
discendo discimus while learning we learn See also § docendo discitur
discere faciendo learn by doing Motto of the three California Polytechnic State Universities of San Luis Obispo, Pomona, and Humboldt, United States.
disiecta membra scattered limbs I.e., «scattered remains». Paraphrased from Horace, Satires, 1, 4, 62, where it is written «disiecti membra poetae» (limbs of a scattered poet).
ditat Deus God enriches Motto of the State of Arizona, United States, adopted in 1911. Probably derived from the translation of the Vulgate Bible of Genesis 14: 23.
divide et impera divide and rule / «divide and conquer» A Roman maxim adopted by Roman Dictator Julius Caesar, King Louis XI of France and the Italian political author Niccolò Machiavelli.
dixi I have spoken A popular, eloquent expression, usually used in the end of a speech. The implied meaning is that the speaker has said all that had to be said and thus the argument is completed.
[«…», …] dixit [«…», …] said Used to attribute a statement or opinion to its author, rather than the speaker.
do ut des I give that you may give Often said or written of sacrifices, in which one «gives» and expects a return from the gods.
docendo discitur It is learned by teaching / one learns by teaching Attributed to Seneca the Younger.
docendo disco, scribendo cogito I learn by teaching, I think by writing
dolus specialis special intent «The … concept is particular to a few civil law systems and cannot sweepingly be equated with the notions of ‘special’ or ‘specific intent’ in common law systems. Of course, the same might equally be said of the concept of ‘specific intent’, a notion used in the common law almost exclusively within the context of the defense of voluntary intoxication.» (Genocide scholar William A. Schabas)[39]
Domine dirige nos O Lord, guide us Motto of the City of London, England.
Domine salvum fac regem O Lord, save the king Psalm 20, 10.
Domine salvam fac reginam O Lord, save the queen After Psalm 20, 10.
Dominica in albis [depositis] Sunday in [Setting Aside the] White Garments Latin name of the Octave of Easter in the Roman Catholic liturgy.
Dominus fortitudo nostra The Lord is our strength Motto of the Southland College, Philippines. Psalm 28, 8.
Dominus illuminatio mea The Lord is my light Motto of the University of Oxford, England. Psalm 27, 1.
Dominus pastor The Lord is [our] shepherd Motto of St. John’s College and Prep School, Harare, Zimbabwe. After Psalm 23, 1.
Dominus vobiscum The Lord be with you. A phrase used in the Roman Catholic liturgy, and sometimes in its sermons and homilies, and a general form of greeting among and towards members of Catholic organizations. See also Pax vobiscum.
dona nobis pacem give us peace Often set to music, either by itself or as the final phrase of the Agnus Dei prayer of the Holy Mass.
donatio mortis causa a donation in expectation of death A legal concept in which a person in imminent mortal danger need not satisfy the otherwise requisite consideration to effect a testamentary donation, i.e., a donation by instituting or modifying a will.
draco dormiens nunquam titillandus a sleeping dragon is never to be tickled Motto of the fictional Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry of the Harry Potter series; translated more loosely in the books as «never tickle a sleeping dragon».
dramatis personae the parts/characters of the play More literally, «the masks of the drama»; the cast of characters of a dramatic work.
duae tabulae rasae in quibus nihil scriptum est two blank slates with nothing written upon them Stan Laurel, inscription for the fan club logo of The Sons of the Desert.
ducimus we lead Motto of the Royal Canadian Infantry Corps.
ducit amor patriae love of country leads me Motto of the 51st Battalion, Far North Queensland Regiment, Australia.
ducunt volentem fata, nolentem trahunt the fates lead the willing and drag the unwilling Attributed to Lucius Annaeus Seneca (Sen. Ep. 107.11).
ductus exemplo leadership by example Motto of the United States Marine Corps Officer Candidates School, at the base in Quantico, Virginia, United States.
dulce bellum inexpertis war is sweet to the inexperienced Meaning: «war may seem pleasant to those who have never been involved in it, though the experienced know better». Erasmus of Rotterdam.
dulce est desipere in loco It is sweet on occasion to play the fool. / It is pleasant to relax once in a while. Horace, Odes 4, 12, 28. Also used by George Knapton for the portrait of Sir Bourchier Wrey, 6th Baronet in 1744.
dulce et decorum est pro patria mori It is sweet and honorable to die for the fatherland. Horace, Odes 3, 2, 13. Also used by Wilfred Owen for the title of a poem regarding World War I, Dulce et Decorum Est (calling it «the old Lie»).
dulce et utile a sweet and useful thing / pleasant and profitable Horace, Ars Poetica: poetry must be dulce et utile, i.e., both enjoyable and instructive.
dulce periculum danger is sweet Horace, Odes, 3 25, 16. Motto of the Scottish clan MacAulay.
dulcius ex asperis sweeter after difficulties Motto of the Scottish clan Fergusson.[40]
dum cresco spero I hope when I grow Motto of The Ravensbourne School.
dum Roma deliberat Saguntum perit while Rome debates, Saguntum is in danger Used when someone has been asked for urgent help, but responds with no immediate action. Similar to Hannibal ante portas, but referring to a less personal danger.
dum spiro spero while I breathe, I hope Cicero. Motto of the State of South Carolina. Motto of the Clan MacLennan.
dum vita est, spes est while there is life, there is hope
dum vivimus servimus while we live, we serve Motto of Presbyterian College.
dum vivimus, vivamus while we live, let us live[41] An encouragement to embrace life.»[42] Emily Dickinson used the line in a whimsical valentine written to William Howland in 1852 and subsequently published in the Springfield Daily Republican:[43]
duos habet et bene pendentes he has two, and they dangle nicely According to legend, the words spoken by the cardinal verifying that a newly-elected pope was a man, in a test employed after the reign of pope Joan.
dura lex sed lex [the] law [is] harsh, but [it is the] law A shortening of quod quidem perquam durum est, sed ita lex scripta est («which indeed is extremely harsh, but thus was the law written»). Ulpian, quoted in the Digesta Iustiniani, Roman jurist of the 3rd century AD.[44]
dura mater tough mother The outer covering of the brain.
durante bene placito during good pleasure Meaning: «serving at the pleasure of the authority or officer who appointed». A Mediaeval legal Latin phrase.
durante munere while in office For example, the Governor General of Canada is durante munere the Chancellor and Principal Companion of the Order of Canada.
dux bellorum war leader

E[edit]

Latin Translation Notes
e causa ignota of unknown cause Often used in medicine when the underlying disease causing a symptom is not known. See also idiopathic.
E pluribus unum out of many, one Literally, out of more (than one), one. The former national motto of the United States, which «In God We Trust» later replaced; therefore, it is still inscribed on many U.S. coins and on the U.S. Capitol. Also the motto of S.L. Benfica. Less commonly written as ex pluribus unum
ecce Agnus Dei behold the lamb of God John the Baptist exclaims this after seeing Jesus[45]
ecce ancilla domini behold the handmaiden of the Lord From Luke 1:38 in the Vulgate Bible. Name of an oil painting by Dante Gabriel Rossetti and motto of Bishopslea Preparatory School.
ecce homo behold the man From the Gospel of John in the Vulgate 19:5 (Douay-Rheims), where Pontius Pilate speaks these words as he presents Christ, crowned with thorns, to the crowd. It is also the title of Nietzsche’s autobiography and of the theme music by Howard Goodall for the ITV comedy Mr. Bean, in which the full sung lyric is Ecce homo qui est faba («Behold the man who is a bean»).
ecce panis angelorum behold the bread of angels From the Catholic hymn Lauda Sion; occasionally inscribed near the altar of Catholic churches; it refers to the Eucharist, the Bread of Heaven; the Body of Christ. See also: Panis angelicus.
editio princeps first edition The first published edition of a work.
ego te absolvo I absolve you Part of the formula of Catholic sacramental absolution, i. e., spoken by a priest as part of the Sacrament of Penance (see also absolvo).
ego te provoco I challenge you Used as a challenge; «I dare you». Can also be written as te provoco.
eheu fugaces labuntur anni Alas, the fleeting years slip by From Horace’s Odes, 2, 14
ejusdem generis of the same kinds, class, or nature From the canons of statutory interpretation in law. When more general descriptors follow a list of many specific descriptors, the otherwise wide meaning of the general descriptors is interpreted as restricted to the same class, if any, of the preceding specific descriptors.
eluceat omnibus lux let the light shine out from all The motto of Sidwell Friends School
emeritus veteran Retired from office. Often used to denote an office held at the time of one’s retirement, as an honorary title, e. g. professor emeritus and provost emeritus. Inclusion in one’s title does not necessarily denote that the honorand is inactive in the pertinent office.
emollit mores nec sinit esse feros a faithful study of the liberal arts humanizes character and permits it not to be cruel From Ovid, Epistulae ex Ponto (II, 9, 48). Motto of University of South Carolina.
ens causa sui existing because of oneself Or «being one’s own cause». Traditionally, a being that owes its existence to no other being, hence God or a Supreme Being (see also Primum Mobile).
ense petit placidam sub libertate quietem by the sword she seeks a serene repose under liberty Motto of the U.S. state of Massachusetts, adopted in 1775.
entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem entities must not be multiplied beyond necessity Occam’s razor or Law of Parsimony; arguments which do not introduce extraneous variables are to be preferred in logical argumentation.
entitas ipsa involvit aptitudinem ad extorquendum certum assensum reality involves a power to compel certain assent A phrase used in modern Western philosophy on the nature of truth.
eo ipso by that very (act) Technical term in philosophy and law. Similar to ipso facto. Example: «The fact that I am does not eo ipso mean that I think.» From the Latin ablative form of id ipsum («that thing itself»).
eo nomine by that name
equo ne credite do not trust the horse From Virgil, Aeneid, II. 48–49; a reference to the Trojan Horse.
erga omnes in relation to everyone Used in law, especially international law, to denote a kind of universal obligation.
ergo therefore Denotes a logical conclusion (see also cogito ergo sum).
errantis voluntas nulla est the will of a mistaken party is void Roman legal principle formulated by Pomponius in the Digest of the Corpus Juris Civilis, stating that legal actions undertaken by man under the influence of error are invalid.
errare humanum est to err is human Sometimes attributed to Seneca the Younger, but not attested: Errare humanum est, perseverare autem diabolicum, et tertia non datur (To err is human; to persist [in committing such errors] is of the devil, and the third possibility is not given.) Several authors contemplated the idea before Seneca: Livy, Venia dignus error is humanus (Storie, VIII, 35) and Cicero: is Cuiusvis errare: insipientis nullius nisi, in errore perseverare (Anyone can err, but only the fool persists in his fault) (Philippicae, XII, 2, 5). Cicero, being well-versed in ancient Greek, may well have been alluding to Euripides’ play Hippolytus some four centuries earlier.[46] 300 years later Saint Augustine of Hippo recycled the idea in his Sermones, 164, 14: Humanum fuit errare, diabolicum est per animositatem in errore manere.[47] The phrase gained currency in the English language after Alexander Pope’s An Essay on Criticism of 1711: «To err is human, to forgive divine» (line 325).
erratum error I. e., mistake. Lists of errors in a previous edition of a work are often marked with the plural errata («errors»).
eruditio et religio scholarship and duty Motto of Duke University
esse est percipi to be is to be perceived Motto of George Berkeley for his subjective idealist philosophical position that nothing exists independently of its perception by a mind except minds themselves.
esse quam videri to be, rather than to seem Truly being a thing, rather than merely seeming to be a thing. The motto of many institutions. From Cicero, De amicitia (On Friendship), Chapter 26. Prior to Cicero, Sallust used the phrase in Bellum Catilinae, 54, 6, writing that Cato esse quam videri bonus malebat («preferred to be good, rather than to seem so»). Earlier still, Aeschylus used a similar phrase in Seven Against Thebes, line 592: ou gar dokein aristos, all’ enai thelei («he wishes not to seem the best, but to be the best»). Motto of the State of North Carolina.
est modus in rebus there is measure in things there is a middle or mean in things, there is a middle way or position; from Horace, Satires 1.1.106; see also: Golden mean (philosophy). According to Potempski and Galmarini (Atmos. Chem. Phys., 9, 9471–9489, 2009) the sentence should be translated as: «There is an optimal condition in all things», which in the original text is followed by sunt certi denique fines quos ultra citraque nequit consistere rectum («There are therefore precise boundaries beyond which one cannot find the right thing»).
esto perpetua may it be perpetual Said of Venice, Italy, by the Venetian historian Fra Paolo Sarpi shortly before his death. Motto of the U.S. state of Idaho, adopted in 1867; of S. Thomas’ College, Mount Lavinia, Sri Lanka; of Sigma Phi Society.
esto quod es be what you are Motto of Wells Cathedral School
et adhuc sub iudice lis est it is still before the court From Horace, Ars Poetica (The Art of Poetry) 1.78.
et alibi (et al.) and elsewhere A less common variant on et cetera («and the rest») used at the end of a list of locations to denote unenumerated/omitted ones.
et alii, et aliae, et alia (et al.) and others Used similarly to et cetera («and the rest») to denote names that, usually for the sake of space, are unenumerated/omitted. Alii is masculine, and therefore it can be used to refer to men, or groups of men and women; the feminine et aliae is proper when the «others» are all female, but as with many loanwords, interlingual use, such as in reference lists, is often invariable. Et alia is neuter plural and thus in Latin text is properly used only for inanimate, genderless objects, but some use it as a gender-neutral alternative.[48] APA style and MLA style uses et al. if the work cited was written by more than three authors; AMA style lists all authors if ≤6, and 3 + et al. if >6. AMA style forgoes the period (because it forgoes the period on abbreviations generally) and it forgoes the italic (as it does with other loanwords naturalized into scientific English); many journals that follow AMA style do likewise.
et cetera (etc., &c.) and the rest In modern usage, used to mean «and so on» or «and more».
et cum spiritu tuo and with your spirit The usual response to the phrase Dominus vobiscum used in Roman Catholic liturgy, for instance at several points during the Catholic Mass.[49] Also used as a general form of greeting among and towards members of Catholic organisations.
et facere et pati fortia Romanum est Acting and suffering bravely is the attribute of a Roman The words of Gaius Mucius Scaevola when Lars Porsena captured him
et facta est lux And light came to be or was made From Genesis, 1:3: «and there was light». Motto of Morehouse College in Atlanta, Georgia, United States. See also Fiat lux.
et hoc genus omne and all that sort of thing Abbreviated as e.h.g.o. or ehgo
et in Arcadia ego and in Arcadia [am] I In other words, «I too am in Arcadia». See also memento mori.
et lux in tenebris lucet and light shines in the darkness From the Gospel of John 1.5, Vulgate. Motto of the Pontifical Catholic University of Peru. See also Lux in Tenebris, 1919 play by Bertolt Brecht.
et nunc reges intelligite erudimini qui judicatis terram «And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.» From the Book of Psalms, II.x. (Vulgate) Archived 2016-03-06 at the Wayback Machine, 2.10 (Douay-Rheims).
et passim (et pass.) and throughout Used in citations after a page number to indicate that there is further information in other locations in the cited resource. See also passim.
et sequentes (et seq.) and the following (masculine/feminine plural) Also et sequentia («and the following things»: neut.), abbreviations: et seqq., et seq., or sqq. Commonly used in legal citations to refer to statutes that comprise several sequential sections of a code of statutes (e. g. National Labor Relations Act, 29 U.S.C. § 159 et seq.; New Jersey Prevention of Domestic Violence Act, N.J. Stat. Ann. § 2C:25-17 et seq.).
et suppositio nil ponit in esse and a supposition puts nothing in being More usually translated as «Sayin’ it don’t make it so».
Et tu, Brute? And you, Brutus? Or «Even you, Brutus?» or «You too, Brutus?» Indicates betrayal by an intimate associate. From William Shakespeare, Julius Caesar, based on the traditional dying words of Julius Caesar. However, these were almost certainly not Caesar’s true last words: Plutarch quotes Caesar as saying in Greek, the language of the Roman elite at the time, καὶ σὺ τέκνον (Kaì sù téknon?), translated as «You too, (my) child?», quoting from Menander.
et uxor (et ux.) and wife A legal term.
et vir and husband A legal term.
Etiam si omnes, ego non Even if all others, I will never Saint Peter to Jesus Christ, from the Vulgate, Gospel of Matthew 26:33; New King James Version: Matthew 26:33).
etsi deus non daretur even if God were not a given This sentence synthesizes a famous concept of Hugo Grotius (1625).
evoles ut ira breve nefas sit; regna arise, that your anger may [only] be a brief evil; control [it] A bilingual palindrome, yielding its English paraphrase, «Anger, ’tis safe never. Bar it! Use love!»
ex abundanti cautela out of an abundance of caution In law, describes someone taking precautions against a very remote contingency. «One might wear a belt in addition to braces ex abundanti cautela«.[50] In banking, a loan in which the collateral is more than the loan itself. Also the basis for the term «an abundance of caution» employed by United States President Barack Obama to explain why the Chief Justice of the US Supreme Court John Roberts had to re-administer the presidential oath of office, and again in reference to terrorist threats.
ex abundantia enim cordis os loquitur for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. From the Gospel of Matthew, XII.xxxiv (Vulgate), 12.34 (Douay-Rheims) and the Gospel of Luke, VI.xlv (Vulgate), 6.45 (Douay-Rheims). Sometimes rendered without enim («for»).
ex aequo from the equal Denoting «on equal footing», i. e., in a tie. Used for those two (seldom more) participants of a competition who demonstrated identical performance.
ex Africa semper aliquid novi «(There is) always something new (coming) out of Africa» Pliny the Elder, Naturalis Historia, 8, 42 (unde etiam vulgare Graeciae dictum semper aliquid novi Africam adferre[51]), a translation of the Greek «Ἀεὶ Λιβύη φέρει τι καινόν».
ex amicitia pax peace from friendship Often used on internal diplomatic event invitations. A motto sometimes inscribed on flags and mission plaques of diplomatic corps.
ex animo from the soul Sincerely.
ex ante from before Denoting «beforehand», «before the event», or «based on prior assumptions»; denoting a prediction.
Ex Astris Scientia From the Stars, Knowledge The motto of the fictional Starfleet Academy of Star Trek. Adapted from ex luna scientia, which in turn derived from ex scientia tridens.
ex cathedra from the chair A phrase applied to the declarations or promulgations of the Catholic Supreme Pontiff (Pope) when, preserved from the possibility of error by the Holy Spirit (see Papal infallibility), he solemnly declares or promulgates («from the chair» that was the ancient symbol of the teacher and governor, in this case of the Church) a dogmatic doctrine on faith or morals as being contained in divine revelation, or at least being intimately connected to divine revelation. Used, by extension, of anyone who is perceived as speaking as though with supreme authority.
ex cultu robur from culture [comes] strength The motto of Cranleigh School, Surrey.
ex Deo from God
ex dolo malo from fraud «From harmful deceit»; dolus malus is the Latin legal term denoting «fraud». The full legal phrase is ex dolo malo non oritur actio («an action does not arise from fraud»). When an action has its origin in fraud or deceit, it cannot be supported; thus, a court of law will not assist a man who bases his course of action on an immoral or illegal act.
ex duris gloria From suffering [comes] glory Motto of Rapha Cycling club (see also Rapha (sportswear))
ex facie from the face Idiomatically rendered «on the face of it». A legal term typically used to state that a document’s explicit terms are defective absent further investigation. Also, «contempt ex facie» means contempt of court committed outside of the court, as contrasted with contempt in facie.
ex factis jus oritur the law arises from the facts
ex fide fiducia from faith [comes] confidence Motto of St George’s College, Harare and Hartmann House Preparatory School
ex fide fortis from faith [comes] strength Motto of Loyola School in New York City, New York, United States.
ex glande quercus from the acorn the oak Motto of the Municipal Borough of Southgate, London, England, United Kingdom.
ex gratia from kindness More literally «from grace». Refers to someone voluntarily performing an act purely from kindness, as opposed to for personal gain or from being compelled to do it. In law, an ex gratia payment is one made without recognizing any liability or obligation.
ex hypothesi from the hypothesis Denoting «by hypothesis»
ex ignorantia ad sapientiam; ex luce ad tenebras (e.i.) from ignorance into wisdom; from light into darkness Motto of the fictional Miskatonic University in Arkham, Massachusetts, from the Cthulhu Mythos
ex infra (e.i.) «from below» Recent academic notation denoting «from below in this writing». See also ex supra.
ex juvantibus from that which helps The medical pitfall in which response to a therapeutic regimen substitutes proper diagnosis.
ex lege from the law
ex libris from the books Precedes a person’s name, denoting «from the library of» the nominate; also a synonym for «bookplate».
ex luna scientia from the moon, knowledge The motto of the Apollo 13 lunar mission, derived from ex scientia tridens, the motto of Jim Lovell’s alma mater, the United States Naval Academy
ex malo bonum good out of evil From Saint Augustine of Hippo, «Sermon LXI», in which he contradicts the dictum of Seneca the Younger in Epistulae morales ad Lucilium, 87:22: bonum ex malo non fit («good does not come from evil»). Also the alias of the song «Miserabile Visu» by Anberlin in the album New Surrender.
ex mea sententia in my opinion
ex mero motu out of mere impulse, or of one’s own accord
ex nihilo nihil fit nothing comes from nothing From Lucretius, and said earlier by Parmenides; in conjunction with «creation»: creatio ex nihilo – «creation out of nothing»
ex novo anew something that has been newly made or made from scratch (see also de novo)
Ex Oblivione from oblivion The title of a short story by H. P. Lovecraft
ex officio from the office By virtue or right of office. Often used when someone holds one office by virtue of holding another: for example, the President of France is an ex officio Co-Prince of Andorra. A common misconception is that all ex officio members of a committee or congress may not vote; but in some cases they do. In law ex officio can also refer to an administrative or judicial office taking action of its own accord; in the latter case the more common term is ex proprio motu or ex meru motu, for example to invalidate a patent or prosecute infringers of copyright.[52]
ex opere operantis from the work of the one working Theological phrase contrasted with ex opere operato, referring to the notion that the validity or promised benefit of a sacrament depends on the person administering it
ex opere operato from the work worked A theological phrase meaning that the act of receiving a sacrament actually confers the promised benefit, such as a baptism actually and literally cleansing one’s sins. The Catholic Church affirms that the source of grace is God, not just the actions or disposition of the minister or the recipient of the sacrament.
ex oriente lux light from the east Originally refers to the sun rising in the east, but alludes to culture coming from the Eastern world. Motto of several institutions.
ex oriente pax peace comes from the east (i.e. from the Soviet Union) Shown on the logo as used by East Germany’s CDU, a blue flag with two yellow stripes, a dove, and the CDU symbol in the center with the words ex oriente pax.
ex parte from a part A legal term that means «by one party» or «for one party». Thus, on behalf of one side or party only.
ex pede Herculem from his foot, so Hercules From the measure of Hercules’ foot you shall know his size; from a part, the whole.
ex post from after «Afterward», «after the event». Based on knowledge of the past. Measure of past performance
ex post facto from a thing done afterward Said of a law with retroactive effect
ex professo from one declaring [an art or science] Or ‘with due competence’. Said of the person who perfectly knows his art or science. Also used to mean «expressly».[53]
ex rel., or, ex relatio [arising] out of the relation/narration [of the relator] The term is a legal phrase; the legal citation guide called the Bluebook describes ex rel. as a «procedural phrase» and requires using it to abbreviate «on the relation of», «for the use of», «on behalf of», and similar expressions. An example of use is in court case titles such as Universal Health Services, Inc. v. United States ex rel. Escobar.
ex scientia tridens from knowledge, sea power The United States Naval Academy motto. Refers to knowledge bringing men power over the sea comparable to that of the trident-bearing Greek god Poseidon.
ex scientia vera from knowledge, truth The motto of the College of Graduate Studies at Middle Tennessee State University.
ex silentio from silence In general, the claim that the absence of something demonstrates the proof of a proposition. An argumentum ex silentio («argument from silence») is an argument based on the assumption that someone’s silence on a matter suggests («proves» when a logical fallacy) that person’s ignorance of the matter or their inability to counterargue validly.
ex situ out of position opposite of «in situ»
ex solo ad solem from the Earth to the Sun The motto of the University of Central Lancashire, Preston
ex supra (e.s.) «from above» Recent academic notation for «from above in this writing». See also ex infra.
ex tempore from [this moment of] time «This instant», «right away» or «immediately». Also written extempore
Ex turpi causa non oritur actio From a dishonorable cause an action does not arise A legal doctrine which states that a claimant will be unable to pursue a cause of action if it arises in connection with his own illegal act. Particularly relevant in the law of contract, tort and trusts.
ex umbra in solem from the shadow into the light Motto of Federico Santa María Technical University
ex undis from the waves [of the sea] motto in the coat of arms of Eemsmond
Ex Unitate Vires union is strength, or unity is strength Former motto of South Africa
ex vi termini from the force of the term Thus, «by definition»
ex vita discedo, tanquam ex hospitio, non tanquam ex domo I depart from life as from an inn, not as from home Cicero, Cato Maior de Senectute (On Old Age) 23
ex vivo out of or from life Used in reference to the study or assay of living tissue in an artificial environment outside the living organism.
ex voto from the vow Thus, in accordance with a promise. An ex voto is also an offering made in fulfillment of a vow.
ex vulgus scientia from the crowd, knowledge used to describe social computing, in The Wisdom of Crowds and discourse referring to it.
excelsior higher «Ever upward!» The state motto of New York. Also a catchphrase used by Marvel Comics head Stan Lee.
exceptio firmat (or probat) regulam in casibus non exceptis The exception confirms the rule in cases which are not excepted A juridical principle which means that the statement of a rule’s exception (e.g., «no parking on Sundays») implicitly confirms the rule (i.e., that parking is allowed Monday through Saturday). Often mistranslated as «the exception that proves the rule».
excusatio non petita accusatio manifesta an excuse that has not been sought [is] an obvious accusation More loosely, «he who excuses himself, accuses himself»—an unprovoked excuse is a sign of guilt. In French, qui s’excuse, s’accuse
exeat s/he may go out A formal leave of absence
exegi monumentum aere perennius I have reared a monument more enduring than bronze Horace, Carmina III:XXX:I
exempli gratia (e.g.) for the sake of example, for example Exempli gratiā, ‘for example’, is usually abbreviated «e. g.» or «e.g.» (less commonly, ex. gr.). The abbreviation «e.g.» often is interpreted anglicised as ‘example given’. The plural exemplōrum gratiā to refer to multiple examples (separated by commas) is now not in frequent use; when used, it may be seen abbreviated as «ee.g.» or even «ee.gg.», corresponding to the practice of doubling plurals in Latin abbreviations. E.g. is not usually followed by a comma in British English, but it often is in American usage. E.g. is often confused with i.e. (id est, meaning ‘that is’ or ‘in other words’).[54] Some writing styles give such abbreviations without punctuation, as ie and eg.[a]
Exemplum virtutis a model of virtue
exercitus sine duce corpus est sine spiritu an army without a leader is a body without a spirit On a plaque at the former military staff building of the Swedish Armed Forces
exeunt they leave Third-person plural present active indicative of the Latin verb exire; also seen in exeunt omnes, «all leave»; singular: exit. Typically used as a stage direction in plays which means that one or more actors should leave the stage.
experientia docet experience teaches This term has been used in dermatopathology to express that there is no substitute for experience in dealing with all the numerous variations that may occur with skin conditions.[71] The term has also been used in gastroenterology.[72] It is also the motto of San Francisco State University.
experimentum crucis experiment of the cross Or «crucial experiment». A decisive test of a scientific theory.
experto crede trust the expert Literally «believe one who has had experience». An author’s aside to the reader.
expressio unius est exclusio alterius the expression of the one is the exclusion of the other «Mentioning one thing may exclude another thing». A principle of legal statutory interpretation: the explicit presence of a thing implies intention to exclude others; e.g., a reference in the Poor Relief Act 1601 to «lands, houses, tithes and coal mines» was held to exclude mines other than coal mines. Sometimes expressed as expressum facit cessare tacitum (broadly, «the expression of one thing excludes the implication of something else»).
extra domum [placed] outside of the house Refers to a possible result of Catholic ecclesiastical legal proceedings when the culprit is removed from being part of a group like a monastery.
extra Ecclesiam nulla salus outside the Church [there is] no salvation This expression comes from the Epistle to Jubaianus, paragraph 21, written by Saint Cyprian of Carthage, a bishop of the third century. It is often used to summarise the doctrine that the Catholic Church is absolutely necessary for salvation.
extra omnes outside, all [of you] It is issued by the Master of the Papal Liturgical Celebrations before a session of the papal conclave which will elect a new pope. When spoken, all those who are not cardinals, or those otherwise mandated to be present at the conclave, must leave the Sistine Chapel.
extra territorium jus dicenti impune non paretur he who administers justice outside of his territory is disobeyed with impunity Refers to extraterritorial jurisdiction. Often cited in law of the sea cases on the high seas.
extrema ratio «extreme solution», «last possibility», «last possible course of action»

F[edit]

Latin Translation Notes
faber est suae quisque fortunae every man is the artisan of his own fortune Appius Claudius Caecus; motto of Fort Street High School in Petersham, Sydney, Australia
fac et spera do and hope motto of Clan Matheson
fac fortia et patere do brave deeds and endure motto of Prince Alfred College in Adelaide, Australia
fac simile make a similar thing origin of the word facsimile, and, through it, of fax
faciam eos in gentem unum I will make them into one nation appeared on British coinage following the Union of the Crowns
faciam quodlibet quod necesse est I’ll do whatever it takes
faciam ut mei memineris I’ll make you remember me from Plautus, Persa IV.3–24; used by Russian hooligans as tattoo inscription
facile princeps easily the first said of the acknowledged leader in some field, especially in the arts and humanities
facilius est multa facere quam diu It is easier to do many things, than one thing consecutively Quintilian, Institutio Oratoria 1/12:7
facio liberos ex liberis libris libraque «I make free adults out of children by means of books and a balance.» motto of St. John’s College in Annapolis, Maryland, and Santa Fe, New Mexico
facta, non verba deeds, not words Frequently used as motto
factum fieri infectum non potest It is impossible for a deed to be undone Terence, Phormio 5/8:45
falsus in uno, falsus in omnibus false in one, false in all A Roman legal principle indicating that a witness who willfully falsifies one matter is not credible on any matter. The underlying motive for attorneys to impeach opposing witnesses in court: the principle discredits the rest of their testimony if it is without corroboration.
familia supra omnia family over everything frequently used as a family motto
fas est et ab hoste doceri It is lawful to be taught even by an enemy Ovid, Metamorphoses 4:428
febris amatoria fever of love Hypochromic anemia or chlorosis, once described as the «fever of love», which was believed to stem from the yearning for passion in virgins. First written about in 1554 by the German physician Johannes Lange. Also known as «Disease of the Virgins».[73]
feci quod potui, faciant meliora potentes I have done what I could; let those who can do better. Slight variant («quod potui feci») found in James Boswell’s An Account of Corsica, there described as «a simple beautiful inscription on the front of Palazzo Tolomei at Siena».[74] Later, found in Henry Baerlein’s introduction to his translation of The Diwan of Abul ʿAla by Abul ʿAla Al-Maʿarri (973–1057);[75] also in Anton Chekhov’s Three Sisters, act 1. Also in Alfonso Moreno Espinosa, Compendio de Historia Universal, 5. ed. (Cádiz 1888).
NN fecit NN made (this) a formula used traditionally in the author’s signature by painters, sculptors, artisans, scribes etc.; compare pinxit
fecisti patriam diversis de gentibus unam «From differing peoples you have made one native land» Verse 63 from the poem De reditu suo by Rutilius Claudius Namatianus praising emperor Augustus.[76]
felicior Augusto, melior Traiano «be more fortunate than Augustus and better than Trajan» ritual acclamation delivered to late Roman emperors
Felicitas, Integritas Et Sapientia Happiness, Integrity and Knowledge The motto of Oakland Colegio Campestre school through which Colombia participates of NASA Educational Programs
felix culpa fortunate fault from the «Exsultet» of the Catholic liturgy for the Easter Vigil
felix qui potuit rerum cognoscere causas happy is he who can ascertain the causes of things Virgil. «Rerum cognoscere causas» is the motto of the London School of Economics, University of Sheffield, and University of Guelph.
felo de se felon from himself archaic legal term for one who commits suicide, referring to early English common law punishments, such as land seizure, inflicted on those who killed themselves
fere libenter homines id quod volunt credunt men generally believe what they want to People’s beliefs are shaped largely by their desires. Julius Caesar, The Gallic War 3.18
festina lente hurry slowly An oxymoronic motto of Augustus. It encourages proceeding quickly, but calmly and cautiously. Equivalent to «more haste, less speed». Motto of the Madeira School, McLean, Virginia and Berkhamsted School, Berkhamsted, England, United Kingdom
festinare nocet, nocet et cunctatio saepe; tempore quaeque suo qui facit, ille sapit. it is bad to hurry, and delay is often as bad; the wise person is the one who does everything in its proper time. Ovid[77]
fex urbis lex orbis dregs [classical Latin faex] of the city, law of the world attributed to Saint Jerome by Victor Hugo in Les Misérables[78][79]
fiat iustitia et pereat mundus let justice be done, though the world shall perish motto of Ferdinand I, Holy Roman Emperor
fiat justitia ruat caelum let justice be done, should the sky fall attributed to Lucius Calpurnius Piso Caesoninus
fiat lux let there be light from the Genesis, «dixitque Deus fiat lux et facta est lux» («and God said: ‘Let there be light’, and there was light.»); frequently used as the motto of schools.
fiat mihi secundum verbum tuum be it done to me according to thy word Virgin Mary’s response to the Annunciation
fiat panis let there be bread Motto of the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO)
fiat voluntas Dei May God’s will be done motto of Robert May’s School; see the next phrase below
fiat voluntas tua Thy will be done motto of Archbishop Richard Smith of the Roman Catholic Archdiocese of Edmonton; quotation of the third petition of the Pater Noster (Our Father) prayer dictated by Jesus Christ and his response to the Father during the Agony in the Garden of Gethsemane
ficta voluptatis causa sint proxima veris fictions meant to please should approximate the truth Horace, Ars Poetica (338); advice presumably discounted by the magical realists
Fidei Defensor (Fid Def) or (fd) Defender of the Faith A title given to King Henry VIII of England by Pope Leo X on 17 October 1521, before Henry broke from the Roman Church and founded the Church of England. British monarchs continue to use the title, which is still inscribed on all British coins, and usually abbreviated.
fidem scit he knows the faith sometimes mistranslated to «keep the faith» when used in contemporary English writings of all kinds to convey a light-hearted wish for the reader’s well-being
fides qua creditur the faith by which it is believed Roman Catholic theological term for the personal faith that apprehends what is believed, contrasted with fides quae creditur, which is what is believed; see next phrase below
fides quae creditur the faith which is believed Roman Catholic theological term for the content and truths of the Faith or «the deposit of the Faith», contrasted with fides qua creditur, which is the personal faith by which the Faith is believed; see previous phrase
fides quaerens intellectum faith seeking understanding motto of St. Anselm; Proslogion
fidus Achates faithful Achates refers to a faithful friend; from the name of Aeneas’s faithful companion in Virgil’s Aeneid
filiae nostrae sicut anguli incisi similitudine templi may our daughters be as polished as the corners of the temple motto of Francis Holland School
finis coronat opus the end crowns the work A major part of a work is properly finishing it. Motto of Poole Grammar School in Dorset, UK; St. Mary’s Catholic High School in Dubai, United Arab Emirates; on the coat of arms of Seychelles; and of the Amin Investment Bank
finis origine pendet the end depends upon the beginning one of the mottos of Phillips Academy[80]
finis vitae sed non amoris the end of life, but not of love unknown
flagellum dei the scourge of God title for Attila the Hun, the ruthless invader of the Western Roman Empire
flatus vocis [a or the] breath of voice a mere name, word, or sound without a corresponding objective reality; expression used by the nominalists of universals and traditionally attributed to the medieval philosopher Roscelin of Compiègne
flectere si nequeo superos, Acheronta movebo if I can not reach Heaven I will raise Hell Virgil, Aeneid, Book VII.312
floreat Etona may Eton flourish Motto of Eton College, England, United Kingdom
floreat nostra schola may our school flourish a common scholastic motto
floreat pica may the Magpie flourish Motto of Collingwood Football Club
floruit (fl.) one flourished indicates a date on which a person is known to have been alive, often the period when a historic person was most active or was accomplishing that for which he is famous; may be used as a substitute when the dates of his birth and/or death are unknown.
fluctuat nec mergitur it is tossed by the waves but does not founder Motto of the City of Paris, France
fons et origo the spring and source also: «the fountainhead and beginning»
fons sapientiae, verbum Dei the fount of knowledge is the word of God motto of Bishop Blanchet High School
fons vitae caritas love is the fountain of life motto of Chisipite Senior School and Chisipite Junior School
formosam resonare doces Amaryllida silvas teach the woods to re-echo «fair Amaryllis» Virgil, Eclogues, 1:5
formosum pastor Corydon ardebat Alexim the shepherd Corydon burned with love for the handsome Alexis Virgil, Eclogues, 2:1. Highlighted by various authors (Richard Barnfield, Lord Byron) as a reference to same-sex love.
forsan et haec olim meminisse iuvabit perhaps even these things will be good to remember one day Virgil, Aeneid, Book 1, Line 203
fortes fortuna adiuvat Fortune favors the brave or Fortune favors the strong From Terence’s comedy play Phormio, line 203. Also spelled fortis fortuna adiuvat. The motto of HMS Brave and USS Florida.
fortes fortuna iuvat Fortune favors the brave From the letters of Pliny the Younger, Book 6, Letter 16. Often quoted as fortes fortuna juvat. The motto of the Jutland Dragoon Regiment of Denmark.
fortes in fide strong in faith a common motto
fortis cadere, cedere non potest the brave may fall, but can not yield motto on the coat of arms of the Fahnestock Family and of the Palmetto Guard of Charleston, South Carolina
fortis est veritas truth is strong motto on the coat of arms of Oxford, England, United Kingdom
fortis et liber strong and free motto of Alberta, Canada
fortis in arduis strong in difficulties/adversary motto of the Municipal Borough of Middleton, from the Earl of Middleton and of Syed Ahmad Shaheed House of Army Burn Hall College in Abbottabad, Pakistan
fortiter et fideliter bravely and faithfully a common motto
fortiter in re, suaviter in modo resolute in execution, gentle in manner a common motto
fortius quo fidelius strength through loyalty Motto of St Kilda Football Club
fortunae meae, multorum faber artisan of my fate and that of several others motto of Gatineau
fraus omnia vitiat fraud vitiates everything a legal principle: the occurrence or taint of fraud in a (legal) transaction entirely invalidates it
Frustra legis auxilium quaerit qui in legem committit in vain does he who offends the law seek the law’s aid a legal principle: one cannot invoke the law to assist in an illegal purpose. Inscribed on the facade of the Quebec Court of Appeal in Montreal.
fui quod es, eris quod sum I once was what you are, you will be what I am An epitaph that reminds the reader of the inevitability of death, as if to state: «Once I was alive like you are, and you will be dead as I am now.» It was carved on the gravestones of some Roman military officers.
fumus boni iuris presumption of sufficient legal basis a legal principle
fundamenta inconcussa unshakable foundation

G[edit]

Latin Translation Notes
Gallia est omnis divisa in partes tres all Gaul is divided into three parts the celebrated opening line of Julius Caesar’s Commentaries on the Gallic War
gaudia certaminis the joys of battle according to Cassiodorus, an expression used by Attila in addressing his troops prior to the 451 Battle of Châlons
gaudeamus hodie let us rejoice today
gaudeamus igitur therefore let us rejoice First words of an academic anthem used, among other places, in The Student Prince.
gaudete in domino rejoice in the Lord Motto of Bishop Allen Academy
gaudium in veritate joy in truth Motto of Campion School
generalia specialibus non derogant general provisions enacted in later legislation do not detract from specific provisions enacted in earlier legislation A principle of statutory interpretation: If a matter falls under a specific provision in a statute enacted before a general provision enacted in a later statute, it is to be presumed that the legislature did not intend that the earlier specific provision be repealed, and the matter is governed by the earlier specific provision, not the more recent general one.
genius loci spirit of place The unique, distinctive aspects or atmosphere of a place, such as those celebrated in art, stories, folk tales, and festivals. Originally, the genius loci was literally the protective spirit of a place, a creature usually depicted as a snake.
generatim discite cultus Learn each field of study according to its kind. (Virgil, Georgics II.) Motto of the University of Bath.
gens una sumus we are one people Motto of FIDE. Can be traced back to Claudian’s poem De consulatu Stilichonis.
gesta non verba deeds, not words Motto of James Ruse Agricultural High School.
Gloria in excelsis Deo Glory to God in the Highest Often translated «Glory to God on High». The title and beginning of an ancient Roman Catholic doxology, the Greater Doxology. See also ad maiorem Dei gloriam.
Gloria invidiam vicisti By your fame you have conquered envy Sallust, Bellum JugurthumJugurthine War«) 10:2.
gloria filiorum patres The glory of sons is their fathers (Proverbs17:6) Motto of Eltham College
Gloria Patri Glory to the Father The beginning of the Lesser Doxology.
gloriosus et liber glorious and free Motto of Manitoba
gradatim ferociter by degrees, ferociously Motto of private spaceflight company Blue Origin, which officially treats «Step by step, ferociously» as the English translation
gradibus ascendimus ascending by degrees Motto of Grey College, Durham
Graecia capta ferum victorem cepit Conquered Greece in turn defeated its savage conqueror Horace Epistles 2.1
Graecum est; non legitur It is Greek (and therefore) it cannot be read. Most commonly from Shakespeare’s Julius Caesar where Casca couldn’t explain to Cassius what Cicero was saying because he was speaking Greek. The more common colloquialism would be: It’s all Greek to me.
grandescunt aucta labore By hard work, all things increase and grow Motto of McGill University
gratia et scientia grace and learning Motto of Arundel School
gratiae veritas naturae Truth through mercy and nature Motto of Uppsala University
graviora manent heavier things remain Virgil Aeneid 6:84; more severe things await, the worst is yet to come
Gravis Dulcis Immutabilis serious sweet immutable Title of a poem by James Elroy Flecker[81]
gutta cavat lapidem [non vi sed saepe cadendo] a water drop hollows a stone [not by force, but by falling often] main phrase is from Ovid, Epistulae ex Ponto IV, 10, 5.;[82] expanded in the Middle Ages

H[edit]

Latin Translation Notes
habeas corpus [we command] that you have the body [brought up] A legal term from the 14th century or earlier. Refers to a number of legal writs requiring a jailer to bring a prisoner in person (hence corpus) before a court or judge, most commonly habeas corpus ad subjiciendum («that you have the body [brought up] for the purpose of subjecting [the case to examination]»). Commonly used as the general term for a prisoner’s legal right to challenge the legality of their detention.
habemus papam we have a pope Used after a Catholic Church papal election to announce publicly a successful ballot to elect a new pope.
habent sua fata libelli Books have their destiny [according to the capabilities of the reader] Terentianus Maurus, De litteris, de syllabis, de metris, 1:1286.
hac lege with this law
haec olim meminisse iuvabit one day, this will be pleasing to remember Commonly rendered in English as «One day, we’ll look back on this and smile». From Virgil’s Aeneid 1.203. Also, motto of Handsworth Grammar School, and the Jefferson Society.
haec ornamenta mea [sunt] «These are my ornaments» or
«These are my jewels»
Attributed to Cornelia Africana (talking about her children) by Valerius Maximus in Factorum ac dictorum memorabilium libri IX, IV, 4, incipit.[83][84]
Hannibal ad portas Hannibal at the gates Found in Cicero’s first Philippic and in Livy’s Ab urbe condita
Hannibal was a fierce enemy of Rome who almost brought them to defeat.
Sometimes rendered «Hannibal ante portas», with similar meaning: «Hannibal before the gates»
haud ignota loquor I speak not of unknown things Thus, «I say no things that are unknown». From Virgil’s Aeneid, 2.91.
Hei mihi! quod nullis amor est medicabilis herbis. Oh me! love can not be cured by herbs From Ovid’s Metamorphoses, I, 523.
hic abundant leones here lions abound Written on uncharted territories of old maps; see also: here be dragons.
hic et nunc here and now

The imperative motto for the satisfaction of desire. «I need it, Here and Now»

hic et ubique here and everywhere
hic jacet (HJ) here lies Also rendered hic iacet. Written on gravestones or tombs, preceding the name of the deceased. Equivalent to hic sepultus (here is buried), and sometimes combined into hic jacet sepultus (HJS), «here lies buried».
hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae This is the place where death delights in helping life A motto of many morgues or wards of anatomical pathology.
hic manebimus optime here we will remain most excellently According to Titus Livius the phrase was pronounced by Marcus Furius Camillus, addressing the senators who intended to abandon the city, invaded by Gauls, circa 390 BC. It is used today to express the intent to keep one’s position, even if the circumstances appear adverse.
hic mortui vivunt et muti loquuntur here the dead live and the mute speak inscription on several libraries
hic Rhodus, hic salta Here is Rhodes, jump here From the Latin version of «The Boastful Athlete» in Aesop’s Fables[85] as formulated by Erasmus in his Adagia. An athlete brags about his impressive jump at a past event in Rhodes, whereupon he is challenged to reproduce it then and there, not merely boast. In other words, prove what you can do, here and now. Cited by Hegel and Marx.
hic sunt dracones here there are dragons Written on a globe engraved on two conjoined halves of ostrich eggs, dated to 1504.
hic sunt leones here there are lions Written on uncharted territories of old maps.
hinc et inde from both sides
hinc illae lacrimae hence those tears From Terence, Andria, line 125. Originally literal, referring to the tears shed by Pamphilus at the funeral of Chrysis, it came to be used proverbially in the works of later authors, such as Horace (Epistula XIX, 41).
hinc itur ad astra from here the way leads to the stars Written on the wall of the old astronomical observatory of Vilnius University, Lithuania, and the university’s motto.
hinc robur et securitas herefore strength and safety Motto of the Central Bank of Sweden.
historia vitae magistra history, the teacher of life From Cicero’s De Oratore, II, 9. Also «history is the mistress of life».
hoc age do this Motto of Bradford Grammar School
hoc est bellum This is war
hoc est Christum cognoscere, beneficia eius cognoscere To know Christ is to know his benefits Famous dictum by the Reformer Melanchthon in his Loci Communes of 1521
hoc est enim corpus meum For this is my Body The words of Jesus reiterated in Latin during the Roman Catholic Eucharist. Sometimes simply written as «Hoc est corpus meum» or «This is my body».
hoc genus omne All that crowd/people From Horace’s Satires, 1/2:2. Refers to the crowd at Tigellio’s funeral (c. 40–39 BC). Not to be confused with et hoc genus omne (English: and all that sort of thing).
hodie mihi, cras tibi Today it’s me, tomorrow it will be you Inscription that can be seen on tombstones dating from the Middle Ages, meant to outline the ephemerality of life.
hominem pagina nostra sapit It is of man that my page smells From Martial’s Epigrams, Book 10, No. 4, Line 10; stating his purpose in writing.
hominem non morbum cura Treat the Man, not the Disease Motto of the Far Eastern University – Institute of Nursing
homo bulla man is a bubble Varro (116 BC – 27 BC), in the opening line of the first book of Rerum Rusticarum Libri Tres, wrote «quod, ut dicitur, si est homo bulla, eo magis senex» (for if, as they say, man is a bubble, all the more so is an old man)[86] later reintroduced by Erasmus in his Adagia, a collection of sayings published in 1572.
homo homini lupus man [is a] wolf to man First attested in Plautus’ Asinaria (lupus est homo homini). The sentence was drawn on by Thomas Hobbes in De Cive as a concise expression of his views on human nature.
Homo minister et interpres naturae Man, the servant and interpreter of nature Motto of the Lehigh University
homo praesumitur bonus donec probetur malus One is innocent until proven guilty See also: presumption of innocence.
homo sine pecunia imago mortis[87] a man without money is the image of death
homo sum humani a me nihil alienum puto I am a human being; nothing human is strange to me From Terence’s Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor) (163 BC). Originally «strange» or «foreign» (alienum) was used in the sense of «irrelevant», as this line was a response to the speaker being told to mind his own business, but it is now commonly used to advocate respecting different cultures and being humane in general. Puto (I consider) is not translated because it is meaningless outside of the line’s context within the play.
homo unius libri a man of a single book Attributed to Thomas Aquinas: «Hominem unius libri timeo» “I fear a man of a single book.”
honestas ante honores honesty before glory Motto of King George V School (Hong Kong)
honor virtutis praemium esteem is the reward of virtue Motto of Arnold School, Blackpool, England
honoris causa for the sake of honor Said of an honorary title, such as «Doctor of Science honoris causa»
hora fugit the hour flees See tempus fugit
hora somni (h.s.) at the hour of sleep Medical shorthand for «at bedtime»
horas non numero nisi serenas I do not count the hours unless they are sunny A common inscription on sundials.
horresco referens I shudder as I tell From Virgil’s Aeneid, 2.204, on the appearance of the sea-serpents who kill the Trojan priest Laocoön and his sons
horribile dictu horrible to say cf. mirabile dictu
hortus in urbe A garden in the city Motto of the Chicago Park District, a playful allusion to the city’s motto, urbs in horto, q.v.
hortus siccus A dry garden A collection of dry, preserved plants
hostis humani generis enemy of the human race Cicero defined pirates in Roman law as being enemies of humanity in general.
humilitas occidit superbiam humility conquers pride
hypotheses non fingo I do not fabricate hypotheses From Newton, Principia. Less literally, «I do not assert that any hypotheses are true».

I[edit]

Latin Translation Notes
I, Vitelli, dei Romani sono belli Go, O Vitellius, at the war sound of the Roman god Perfectly correct Latin sentence usually reported as funny by modern Italians because the same exact words, in Italian, mean «Romans’ calves are beautiful», which has a ridiculously different meaning.
ibidem (ibid.) in the same place Usually used in bibliographic citations to refer to the last source previously referenced.
id est (i.e.) that is (literally «it is») «That is (to say)» in the sense of «that means» and «which means», or «in other words», «namely», or sometimes «in this case», depending on the context.
id quod plerumque accidit that which generally happens A phrase used in legal language to indicate the most probable outcome from an act, fact, event or cause.
idem (id.) the same Used to refer to something that has already been cited; ditto. See also ibidem.
idem quod (i.q.) the same as Not to be confused with an intelligence quotient.
Idus Martiae the Ides of March In the Roman calendar, the Ides of March refers to the 15th day of March. In modern times, the term is best known as the date on which Julius Caesar was assassinated in 44 BC; the term has come to be used as a metaphor for impending doom.
Jesu juva (J.J.) Jesus, help! Used by Johann Sebastian Bach at the beginning of his compositions, which he ended with «S.D.G.» (Soli Deo gloria). Compare Besiyata Dishmaya.
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum (INRI) Jesus the Nazarene, King of the Jews From Vulgate; John 19:19. John 19:20 states that this inscription was written in three languages—Aramaic, Latin and Greek—at the top of the cross during the crucifixion of Jesus.
igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum Therefore whoever desires peace, let him prepare for war Publius Flavius Vegetius Renatus, De re militari; similar to si vis pacem, para bellum and in pace ut sapiens aptarit idonea bello.
igne natura renovatur integra through fire, nature is reborn whole An alchemical aphorism invented as an alternate meaning for the acronym INRI.
igni ferroque with fire and iron A phrase describing scorched earth tactics. Also rendered as igne atque ferro, ferro ignique, and other variations.
ignis aurum probat fire tests gold A phrase referring to the refining of character through difficult circumstances, it is also the motto of the Prometheus Society.
ignis fatuus foolish fire Will-o’-the-wisp.
ignorantia juris non excusat (or ignorantia legis non excusat or ignorantia legis neminem excusat) ignorance of the law is no excuse A legal principle whereby ignorance of a law does not allow one to escape liability.
ignoratio elenchi ignorance of the issue The logical fallacy of irrelevant conclusion: making an argument that, while possibly valid, doesn’t prove or support the proposition it claims to. An ignoratio elenchi that is an intentional attempt to mislead or confuse the opposing party is known as a red herring. Elenchi is from the Greek elenchos.
ignotum per ignotius unknown by means of the more unknown An explanation that is less clear than the thing to be explained. Synonymous with obscurum per obscurius.
ignotus (ign.) unknown
illum oportet crescere me autem minui He must become greater; I must become less In the Gospel of John 3:30, a phrase said by John the Baptist after baptizing Jesus. Motto of Saint John the Baptist Catholic School, San Juan, Metro Manila.
imago Dei image of God From the religious concept that man was created in «God’s image».
imitatio dei imitation of a god A principle, held by several religions, that believers should strive to resemble their god(s).
imperium in imperio an order within an order
  1. A group of people who owe utmost fealty to their leader(s), subordinating the interests of the larger group to the authority of the internal group’s leader(s).
  2. A «fifth column» organization operating against the organization within which they seemingly reside.
  3. «State within a state»
imperium sine fine an empire without an end In Virgil’s Aeneid, Jupiter ordered Aeneas to found a city (Rome) from which would come an everlasting, never-ending empire, the endless (sine fine) empire.
impossibilium nulla obligatio est there is no obligation to do the impossible Publius Juventius Celsus, Digesta L 17, 185.
imprimatur let it be printed An authorization to publish, granted by some censoring authority (originally a Catholic bishop).
in absentia in the absence Used in a number of situations, such as in a trial carried out in the absence of the accused.
in absentia lucis, tenebrae vincunt in the absence of light, darkness prevails
in actu in act In the very act; in reality.
[Dominica] in albis [depositis] [Sunday in Setting Aside the] White Garments Latin name of the Octave of Easter.
in articulo mortis at the point of death
in bono veritas truth is in the good
in camera in the chamber In secret. See also camera obscura.
in casu (i.c.) in the event In this case.
in cauda venenum the poison is in the tail Using the metaphor of a scorpion, this can be said of an account that proceeds gently, but turns vicious towards the end—or more generally waits till the end to reveal an intention or statement that is undesirable in the listener’s ears.
in com. Ebor. In the county of Yorkshire Abbreviation of in comitatu Eboraci. Eboracum was the Roman name for York and this phrase is used in some Georgian and Victorian books on the genealogy of prominent Yorkshire families.
in Christi lumine pro mundi vita in the light of Christ for the life on the world Motto of Pontifical Catholic University of Chile.
incurvatus in se turned/curved inward on oneself
in Deo speramus in God we hope Motto of Brown University.
in dubio pro reo in doubt, on behalf of the [alleged] culprit Expresses the judicial principle that in case of doubt the decision must be in favor of the accused (in that anyone is innocent until there is proof to the contrary).
in duplo in double In duplicate
in effigie in the likeness In (the form of) an image; in effigy (as opposed to «in the flesh» or «in person»).
in esse in existence In actual existence; as opposed to in posse.
in extenso in the extended In full; at full length; complete or unabridged
in extremis in the furthest reaches At the very end. In extremity; in dire straits; also «at the point of death» (cf. in articulo mortis).
in facie in the face Refers to contempt of court committed in open court in front of the judge. Contrast ex facie.
in fide scientiam To our faith add knowledge Motto of Newington College.
in fidem into faith To the verification of faith.
in fieri in becoming In progress; pending.
in fine (i.f.) in the end At the end. Used in footnotes, for example, «p. 157 in fine«: «the end of page 157».
in flagrante delicto in a blazing wrong, while the crime is blazing Caught in the act (esp. a crime or in a «compromising position»); equivalent to «caught red-handed» in English idiom.
in flore in blossom Blooming.
in foro in forum In court (legal term).
in forma pauperis in the character or manner of a pauper
in girum imus nocte et consumimur igni We enter the circle at night and are consumed by fire A palindrome said to describe the behavior of moths. Also the title of a film by Guy Debord.
in harmonia progressio progress in harmony Motto of Bandung Institute of Technology, Indonesia.
in hoc sensu, or in sensu hoc (s.h.) in this sense Recent academic abbreviation for «in this sense».
in hoc signo vinces by this sign you will conquer Words Constantine the Great claimed to have seen in a vision before the Battle of the Milvian Bridge.
in hunc effectum for this purpose Describes a meeting called for a particular stated purpose only.
in ictu oculi in the blink of an eye
in illo ordine (i.o.) in that order Recent academic substitution for the spacious and inconvenient «…, respectively».
in illo tempore in that time At that time, found often in Gospel lectures during Masses, used to mark an undetermined time in the past.
in inceptum finis est lit.: in the beginning is the end or: the beginning foreshadows the end
in limine at the outset/threshold Preliminary, in law, a motion in limine is a motion that is made to the judge before or during trial, often about the admissibility of evidence believed prejudicial.
in loco in the place, on the spot That is, ‘on site’. «The nearby labs were closed for the weekend, so the water samples were analyzed in loco
in loco parentis in the place of a parent Assuming parental or custodial responsibility and authority (e.g., schoolteachers over students); a legal term.
in luce Tua videmus lucem in Thy light we see light Motto of Valparaiso University. The phrase comes from Psalm 36:9: «For with you is the fountain of life; in your light we see light.»
in lumine tuo videbimus lumen in your light we will see the light Motto of Columbia University New York City, Presbyterian Boys’ Senior High School Ghana, Ohio Wesleyan University, University of Fort Hare South Africa
in manus tuas commendo spiritum meum into your hands I entrust my spirit According to Luke 23:46, the last words of Jesus on the cross
in medias res into the middle of things From Horace. Refers to the literary technique of beginning a narrative in the middle of, or at a late point in, the story, after much action has already taken place. Examples include the Iliad, the Odyssey, Os Lusíadas, Othello, and Paradise Lost. Compare ab initio.
in memoriam into the memory Equivalent to «in the memory of». Refers to remembering or honoring a deceased person.
in natura in nature
in necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas in necessary things unity, in doubtful things liberty, in all things charity «Charity» (caritas) is being used in the classical sense of «compassion» (cf. agape). Motto of the Cartellverband der katholischen deutschen Studentenverbindungen. Often misattributed to Augustine of Hippo.[citation needed]
in nocte consilium advice comes in the night; «sleep on it» Motto of Birkbeck College, University of London, an evening higher-education institution[88]
in nomine diaboli in the name of the devil
in nomine Domini in the name of the Lord Motto of Trinity College, Perth, Australia; the name of a 1050 papal bull
in nomine patris, et filii, et spiritus sancti in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit invocation of the Holy Trinity; part of the Latin Mass
in nuce in a nut in a nutshell; briefly stated; potential; in the embryonic phase
in odium fidei in hatred of the faith Used in reference to the deaths of Christian martyrs
in omnia paratus ready for anything Motto of the United States Army’s 18th Infantry Regiment
in omnibus amare et servire Domino in everything, love and serve the Lord The motto of Ateneo de Iloilo, a school in the Philippines
in omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro Everywhere I have searched for peace and nowhere found it, except in a corner with a book Quote by Thomas à Kempis
in ovo in the egg An experiment or process performed in an egg or embryo (e.g. in ovo electroporation of chicken embryo).
in pace ut sapiens aptarit idonea bello in peace, like the wise man, make preparations for war Horace, Satires 2/2:111; similar to si vis pacem, para bellum and igitur qui desiderat pacem, praeparet bellum.
in pace requiescat in peace may he rest Alternate form of requiescat in pace («let him rest in peace»). Found in this form at the end of The Cask of Amontillado by Edgar Allan Poe.
in pari materia upon the same matter or subject In statutory interpretation, when a statute is ambiguous, its meaning may be determined in light of other statutes on the same subject matter.
in pari delicto in equal fault
in partibus infidelium in the parts of the infidels «In the land of the infidels»; used to refer to bishoprics that remain as titular sees even after the corresponding territory was conquered, usually by Muslim rulers.
in pectore in the heart A cardinal named in secret by the pope. See also ab imo pectore.
in personam into a person Directed towards a particular person
in posse in potential In the state of being possible; as opposed to in esse.
in propria persona in one’s own person For one’s self, for the sake of one’s personhood; acting on one’s own behalf, especially a person representing themselves in a legal proceeding; abbreviated pro per. See also pro se: litigant in person, pro se legal representation in the United States.[89]
in principio erat Verbum in the beginning was the Word (Logos) Beginning of the Gospel of John
in re in the matter [of] A legal term used to indicate that a judicial proceeding may not have formally designated adverse parties or is otherwise uncontested. The term is commonly used in case citations of probate proceedings, for example, In re Smith’s Estate; it is also used in juvenile courts, as, for instance, In re Gault.
in rebus in the thing [itself] Primarily of philosophical use to discuss properties and property exemplification. In philosophy of mathematics, it is typically contrasted with «ante rem» and, more recently, «post res» structuralism. Sometimes in re is used in place of in rebus.
in regione caecorum rex est luscus In the land of the blind, the one-eyed man is king. A quote of Desiderius Erasmus from Adagia (first published 1500, with numerous expanded editions through 1536), III, IV, 96.
in rem to the thing Legal term indicating a court’s jurisdiction over a piece of property rather than a legal person; contrast with personal (ad personam) jurisdiction. See In rem jurisdiction; Quasi in rem jurisdiction
in rerum natura in the nature of things See also Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things).
in retentis among things held back Used to describe documents kept separately from the regular records of a court for special reasons.
in saecula (saeculorum), in saeculum saeculi roughly: down to the times of the times forever (and ever); liturgical
in saeculo in the times In the secular world, esp. outside a monastery, or before death.
in salvo in safety
in scientia et virtue in knowledge and virtue Motto of St. Joseph’s College, Colombo, Colombo. Sri Lanka
in se magna ruunt great things collapse of their own weight Lucan, Pharsalia 1:81.
in silvam non ligna feras Do not carry wood to the forest Horace, Satires 1:10.
in situ in the place In the original place, appropriate position, or natural arrangement.
in somnis veritas In dreams there is truth
in spe in hope «future» («my mother-in-law in spe«, i.e. «my future mother-in-law»), or «in embryonic form», as in «Locke’s theory of government resembles, in spe, Montesquieu’s theory of the separation of powers.»
in specialibus generalia quaerimus To seek the general in the specifics That is, to understand the most general rules through the most detailed analysis.
in statu nascendi in the state of being born Just as something is about to begin
in theatro ludus like a scene in a play Surreal
in toto in all Totally; entirely; completely.
in triplo in triple In triplicate.
in umbra, igitur, pugnabimus Then we will fight in the shade Laconic phrase supposedly given by the Spartans in response to the Persian boast at the Battle of Thermopylae that their arrows would obscure the sun. The response, though not in this form, was variously attributed to the soldier Dienekes or to King Leonidas I.
in utero in the womb
in utrumque paratus prepared for either (event)
in vacuo in a void In a vacuum; isolated from other things.
in varietate concordia united in diversity The motto of the European Union
in verbo tuo at your word a reference to the response of Peter when he was invited by Jesus to «Put out into the deep and let down your nets for a catch» (Luke 5:4–5).
invidiae prudentia victrix prudence conquers jealousy
in vino veritas in wine [there is] truth That is, wine loosens the tongue (referring to alcohol’s disinhibitory effects).
in vitro in glass An experimental or process methodology performed in a «non-natural» setting (e.g. in a laboratory using a glass test tube or Petri dish), and thus outside of a living organism or cell. Alternative experimental or process methodologies include in vitro, ex vivo and in vivo.
in vivo in life/in a living thing An experiment or process performed on a living specimen.
in vivo veritas in a living thing [there is] truth An expression used by biologists to express the fact that laboratory findings from testing an organism in vitro are not always reflected when applied to an organism in vivo. A pun on in vino veritas.
incepto ne desistam May I not shrink from my purpose! Motto of Westville Boys’ High School and Westville Girls’ High School, from Virgil, Aeneid, Book 1. Used by Juno, queen of heaven, who hated the Trojans led by Aeneas. When she saw the fleet of Aeneas on its way to Italy, after the sack of Troy by the Greeks, she planned to scatter it by means of strong winds. In her determination to accomplish her task she cried out «Incepto ne desistam!»
incertae sedis of uncertain position (seat) A term used to classify a taxonomic group when its broader relationships are unknown or undefined.
incredibile dictu incredible to say A variant on mirabile dictu.
intus et in cute inwardly and in the skin Intimately, without reservation. Persius, Satire 3:30.
Index Librorum Prohibitorum Index of Prohibited (or, Forbidden) Books A list of books considered heretical by the Roman Catholic Church.
indigens Deo being in need of God, beggar before God From Augustine, De Civitate Dei XII, 1.3: beatitudinem consequatur nec expleat indigentiam suam, «since it is not satisfied unless it be perfectly blessed».
indignor quandoque bonus dormitat Homerus I too am annoyed whenever good Homer falls asleep Horace, Ars Poetica 358
indivisibiliter ac inseparabiliter indivisible and inseparable Motto of Austria-Hungary before it was divided and separated into independent states in 1918.
infinitus est numerus stultorum unending is the number of fools
infirma mundi elegit Deus God chooses the weak of the world The motto of Venerable Vital-Justin Grandin, the bishop of the St. Albert Diocese, which is now the Roman Catholic Archdiocese of Edmonton
infra dignitatem (infra dig) beneath (one’s) dignity
ingenio stat sine morte decus the honors of genius are eternal Propertius, Elegies Book III, 2
initium sapientiae timor Domini the fear of the Lord is the beginning of wisdom Psalm 111:10. Motto of the University of Aberdeen, Scotland.
iniuriae qui addideris contumeliam you who have added insult to injury Phaedrus, Fables 5/3:5.
inopiae desunt multa, avaritiae omnia to poverty many things are lacking; to avarice, everything Publilius Syrus.
insita hominibus libidine alendi de industria rumores men have an innate desire to propagate rumors or reports Titus Livius (XXVII, XXIV); Michel de Montaigne, Essays.
instante mense (inst.) in the present month Used in formal correspondence to refer to the current month, sometimes abbreviated as inst; e.g.: «Thank you for your letter of the 17th inst.»—ult. mense = last month, prox. mense = next month.
Instrumentum regni instrument of government Used to express the exploitation of religion by State or ecclesiastical polity as a means of controlling the masses, or in particular to achieve political and mundane ends.
Instrumentum vocale instrument with voice So Varro in his De re rustica (On Agriculture) defines the slave: an instrument (as a simple plow, or etc.) with voice.
intaminatis fulget honoribus untarnished, she shines with honor From Horace’s Odes (III.2.18). Motto of Wofford College.
integer vitae scelerisque purus unimpaired by life and clean of wickedness From Horace’s Odes (I.22.1)[90] Used as a funeral hymn.
intelligenti pauca few words suffice for him who understands
inter alia (i.a.) among other things A term used in formal extract minutes to indicate that the minute quoted has been taken from a fuller record of other matters, or when alluding to the parent group after quoting a particular example.
inter alios among others Often used to compress lists of parties to legal documents
inter arma enim silent leges in a time of war, the law falls silent Said by Cicero in Pro Milone as a protest against unchecked political mobs that had virtually seized control of Rome in the 60s and 50s BC. Famously quoted in the essay Civil Disobedience by Henry David Thoreau as «The clatter of arms drowns out the voice of the law». This phrase has also been jokingly translated as «In a time of arms, the legs are silent.»
inter caetera among others Title of a papal bull.
inter mutanda constantia steadfast in the midst of change Motto of Rockwell College in Ireland and Francis Libermann Catholic High School in Ontario, Canada
inter spem et metum between hope and fear
inter faeces et urinam nascimur we are born between feces and urine Attributed to Saint Augustine.
inter vivos between the living Describes property transfers between living persons, as opposed to a testamentary transfer upon death such as an inheritance; often relevant to tax laws.
intra muros within the walls Not public; source of the word intramural. Can also refer to the portion of a city within the city walls (current or past); for example, Intramuros, Manila.
intra vires within the powers Within one’s authority. Contrasted with ultra vires.
invenias etiam disiecti membra poetae you would still recognize the scattered fragments of a poet Horace, Satires, I, 4, 62, in reference to the earlier Roman poet Ennius.
inveniet quod quisque velit each shall find what he desires Attributed to Petronius[91] or Prudentius. Motto of the journal Nature in Cambridgeshire:[92] Inveniet quod quisque velit; non omnibus unum est, quod placet; hic spinas colligit, ille rosas («Each shall find what he desires; no one thing pleases all; one gathers thorns, another roses»).
invicta unconquered Motto of the English county of Kent and the city of Oporto
invictus maneo I remain unvanquished Motto of the Armstrong clan
Iohannes est nomen eius John is his name Luke 1:63, referring to John the Baptist. Motto of the coat of arms of Puerto Rico.
ipsa scientia potestas est knowledge itself is power Famous phrase written by Sir Francis Bacon in 1597
ipse dixit he himself said it Commonly said in Medieval debates and referring to Aristotle. Used in general to emphasize that some assertion comes from some authority, i.e., as an argument from authority, and the term ipse-dixitism has come to mean any unsupported rhetorical assertion that lacks a logical argument. A literal translation by Cicero (in his De Natura Deorum 1.10) of the Greek αὐτὸς ἔφα, an invocation by Pythagoreans when appealing to the pronouncements of the master.
ipsissima verba the very words themselves «Strictly word for word» (cf. verbatim). Often used in Biblical Studies to describe the record of Jesus’ teaching found in the New Testament (specifically, the four Gospels).
ipsissima voce in the very voice itself To approximate the main thrust or message without using the exact words
ipso facto by the fact itself By that very fact
ipso iure by the law itself Automatically as a consequence of law
ira deorum wrath of the gods Like the vast majority of inhabitants of the ancient world, the ancient Romans practiced pagan rituals, believing it important to achieve a state of pax deorum (peace of the gods) instead of ira deorum (wrath of the gods): earthquakes, floods, famine, etc.
ira furor brevis est wrath (anger) is but a brief madness
ita vero thus indeed A useful phrase, as the Romans had no word for «yes», preferring to respond to questions with the affirmative or negative of the question (e.g., «Are you hungry?» was answered by «I am hungry» or «I am not hungry», not «yes» or «no»).
ite, missa est go, it is the dismissal Loosely: «You have been dismissed», literally «Go. Mass is over». Concluding words addressed to the people in the Mass of the Roman Rite.[93]
iter legis the path of the law The path a law takes from its conception to its implementation
iucunda memoria est praeteritorum malorum pleasant is the memory of past troubles Cicero, De finibus bonorum et malorum 2, 32, 105
iugulare mortuos to cut the throat of corpses From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) (better known as Erasmus) collection of annotated Adagia (1508). It can mean attacking the work or personality of deceased person. Alternatively, it can be used to describe criticism of an individual already heavily criticised by others.
iuncta iuvant together they strive also spelled juncta juvant; from the legal principle quae non valeant singula, iuncta iuvant («What is without value on its own, helps when joined»)
iura novit curia the court knows the law A legal principle in civil law countries of the Roman-German tradition that says that lawyers need not argue the law, as that is the office of the court. Sometimes miswritten as iura novat curia (the court renews the laws).
iure matris in right of his mother Indicates a right exercised by a son on behalf of his mother
iure uxoris in right of his wife Indicates a right exercised by a husband on behalf of his wife
iuris ignorantia est cum ius nostrum ignoramus it is ignorance of the law when we do not know our own rights
ius accrescendi right of accrual Commonly referred to as «right of survivorship»: a rule in property law that surviving joint tenants have rights in equal shares to a decedent’s property
ius ad bellum law towards war Refers to the laws that regulate the reasons for going to war. Typically, this would address issues of self-defense or preemptive strikes.
ius cogens compelling law A peremptory norm, a fundamental principle of international law considered to have acceptance among the international community of states as a whole and from which no derogation is permitted.
ius est ars boni et aequi the law is the art of goodness and equity Appears on the front of the Sievekingplatz 2, a courthouse of the Hanseatisches Oberlandesgericht, in Hamburg, Germany.
ius in bello law in war Refers to the «laws» that regulate the conduct of combatants during a conflict. Typically, this would address issues of who or what is a valid target, how to treat prisoners, and what sorts of weapons can be used. The word jus is also commonly spelled ius.
ius primae noctis law of the first night The droit du seigneur, supposed right of a lord to have sexual relations with a newly married female subject
iustitia fundamentum regni justice is the foundation of a reign Motto of the Supreme Public Prosecutor’s Office of the Czech Republic.
iustitia omnibus justice for all The motto of Washington, D.C.
iuventuti nil arduum to the young nothing is difficult Motto of Canberra Girls Grammar School
iuventutis veho fortunas I bear the fortunes of youth Motto of Dollar Academy

L[edit]

Latin Translation Notes
labor ipse voluptas The pleasure is in the work itself. Motto of Peter King, 1st Baron King as mentioned within ‘The Improvement of the Mind. To Which is Added, a discourse on the Education of Children and Youth’ by Isaac Watts 1741.
labor omnia vincit Hard work conquers all. Popular as a motto; derived from a phrase in Virgil’s Eclogue (X.69: omnia vincit Amor – «Love conquers all»); a similar phrase also occurs in his Georgics I.145.
laborare pugnare parati sumus To work, (or) to fight; we are ready Motto of the California Maritime Academy
labore et honore By labour and honour
laboremus pro patria Let us work for the fatherland Motto of the Carlsberg breweries
laboris gloria Ludi Games are the glory of work, Motto of the Camborne School of Mines, Cornwall, UK
lacrimae rerum The poignancy of things. Virgil, Aeneid 1:462
lapsus lapse, slip, error; involuntary mistake made while writing or speaking
lapsus calami inadvertent typographical error, slip of the pen  
lapsus linguae inadvertent speech error, slip of the tongue  
lapsus memoriae slip of memory source of the term memory lapse
latius est impunitum relinqui facinus nocentis (quam innocentem damnari) It is better to let the crime of the guilty go unpunished (than to condemn the innocent) Ulpian, Digest 5:6.
lauda finem praise to the end Motto of Nottingham High School
Laudatio Ejus Manet In Secula Seculorum His Praise Remains unto Ages of Ages Motto of Galway
laudator temporis acti praiser of time past One who is discontent with the present and instead prefers things of the past («the good old days»). In Horace’s Ars Poetica, line 173; motto of HMS Veteran
laudetur Jesus Christus Praise (Be) Jesus Christ Often used as a salutation, but also used after prayers or the reading of the gospel
laus Deo praise be to God Inscription on the east side at the peak of the Washington Monument in Washington, D.C.; motto of the Viscount of Arbuthnott and Sydney Grammar School; title of a poem by John Greenleaf Whittier commemorating the passage of the 13th Amendment
lectio brevior potior The shorter reading is the better A maxim in text criticism. Codified, but simultaneously refuted, by Johann Jakob Griesbach.
lectio difficilior potior The more difficult reading is the stronger
lectori salutem (L. S.,) greetings to the reader Often abbreviated to L.S., used as opening words for a letter
lege artis according to the law of the art Denotes that a certain intervention is performed in a correct way. Used especially in a medical context. The ‘art’ referred to in the phrase is medicine.
legem terrae the law of the land
leges humanae nascuntur, vivunt, et moriuntur laws of man are born, live and die
leges sine moribus vanae laws without morals [are] vain From Horace’s Odes; motto of the University of Pennsylvania
legio patria nostra The Legion is our fatherland Motto of the French Foreign Legion
legi, intellexi, et condemnavi I read, understood, and condemned.
legis plenitudo charitas charity (love) is the fulfilment of the law Motto of Ratcliffe College, UK and of the Rosmini College, NZ
legitime lawfully In Roman and civil law, a forced share in an estate; the portion of the decedent’s estate from which the immediate family cannot be disinherited. From the French héritier legitime (rightful heir).
levavi oculos I will lift my eyes Motto of Hollins University, derived from Psalm 121 (Levavi oculos meos in montes).
lex artis law of the skill The rules that regulate a professional duty.
lex dei vitae lampas the law of God is the lamp of life Motto of the Presbyterian Ladies’ College, Melbourne
lex est quodcumque notamus the law is whatever we write down Motto of the Chamber of Notaries of Paris.[1] Also lex est quod notamus.
lex ferenda the law that should be borne The law as it ought to be.
lex hac edictali the law here proclaims The rule whereby a spouse cannot by deed inter vivos or bequeath by testament to his or her second spouse more than the amount of the smallest portion given or bequeathed to any child.
lex in casu law in the event A law that only concerns one particular case. See law of the case.
lex lata the law that has been borne The law as it is.
lex loci law of the place
lex non scripta law that has not been written Unwritten law, or common law
lex orandi, lex credendi the law of prayer is the law of faith
lex paciferat the law shall bring peace Motto of the European Gendarmerie Force
lex parsimoniae law of succinctness also known as Occam’s Razor
lex rex the law [is] king A principle of government advocating a rule by law rather than by men. The phrase originated as a double entendre in the title of Samuel Rutherford’s controversial book Lex, Rex (1644), which espoused a theory of limited government and constitutionalism.
lex scripta written law Statutory law; contrasted with lex non scripta
lex talionis the law of retaliation Retributive justice (i.e., eye for an eye)
libertas, justitia, veritas Liberty Justice Truth Motto of the Korea University and Freie Universität Berlin
Libertas perfundet omnia luce Freedom will flood all things with light Motto of the University of Barcelona and the Complutense University of Madrid
Libertas quae sera tamen freedom which [is] however late Liberty even when it comes late; motto of Minas Gerais, Brazil
Libertas Securitas Justitia Liberty Security Justice Motto of the Frontex
libra (lb) balance; scales Its abbreviation lb is used as a unit of weight, the pound.
lignum crucis arbor scientiae The wood of the cross is the tree of knowledge School motto of Denstone College
littera scripta manet The written word endures Attributed to Horace
loco citato (lc) in the place cited More fully written in loco citato; see also opere citato
locum tenens place holder A worker who temporarily takes the place of another with similar qualifications, for example as a doctor or a member of the clergy; usually shortened to locum.
locus classicus a classic place The most typical or classic case of something; quotation which most typifies its use.
locus minoris resistentiae place of less resistance A medical term to describe a location on or in a body that offers little resistance to infection, damage, or injury. For example, a weakened place that tends to be reinjured.
locus poenitentiae a place of repentance A legal term, it is the opportunity of withdrawing from a projected contract, before the parties are finally bound; or of abandoning the intention of committing a crime, before it has been completed.
locus standi A right to stand Standing in law (the right to have one’s case in court)
longissimus dies cito conditur even the longest day soon ends Pliny the Younger, Epistulae 9/36:4
lorem ipsum A garbled version of a passage from Cicero’s De finibus bonorum et malorum, widely used as a sample text for greeking (laying out text in printing before the final text is available). The original passage reads …neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit amet consectetur adipisci velit… («…nor again is there anyone who loves or pursues or desires to obtain pain of itself, because it is pain…»).
luce veritatis By the light of truth School motto of Queen Margaret College
luceat lux vestra Let your light shine From Matthew Ch. 5 V. 16; popular as a school motto
lucem sequimur We follow the light Motto of the University of Exeter
luceo non uro I shine, not burn Motto of the Highland Scots Clan Mackenzie
lucida sidera The shining stars Horace, Carmina 1/3:2
luctor et emergo I struggle and emerge Motto of the Dutch province of Zeeland to denote its battle against the sea, and the Athol Murray College of Notre Dame
Luctor, non mergor ‘I struggle, but am not overwhelmed Motto of the Glass Family (Sauchie, Scotland)[94]
lucus a non lucendo [it is named] a «grove» because it is not lit From late 4th-century grammarian Honoratus Maurus, who sought to mock implausible word origins such as those proposed by Priscian. It is a jesting suggestion that since the word lucus (dark grove) has a similar appearance to the verb lucere (to shine), the former word is derived from the latter word because of a lack of light in wooded groves. Often used as an example of absurd etymology, it derives from parum luceat (it does not shine [being darkened by shade]) by Quintilian in Institutio Oratoria.
ludemus bene in compania We play well in groups Motto of the Barony of Marinus
lupus est homo homini A man to a man is a wolf Plautus’ adaptation of an old Roman proverb: homo homini lupus est («man is a wolf to [his fellow] man»). In Asinaria, act II, scene IV, verse 89 [495 overall]. Lupus est homo homini, non homo, quom qualis sit non novit («a man to a man is a wolf, not a man, when the other doesn’t know of what character he is.»)[95]
lupus in fabula the wolf in the story With the meaning «speak of the wolf, and he will come»; from Terence’s play Adelphoe.
lupus non mordet lupum a wolf does not bite a wolf
lupus non timet canem latrantem a wolf is not afraid of a barking dog
lux aeterna eternal light epitaph
lux et lex light and law Motto of the Franklin & Marshall College and the University of North Dakota
lux et veritas light and truth A translation of the Hebrew Urim and Thummim. Motto of several institutions, including Yale University.
lux ex tenebris light from darkness Motto of the 67th Network Warfare Wing
lux hominum vita light the life of man Motto of the University of New Mexico
lux in Domino light in the Lord Motto of the Ateneo de Manila University
lux in tenebris lucet The light that shines in the darkness Motto of Columbia University School of General Studies[96] Also: John 1:5.
lux libertas light and liberty Motto of the University of North Carolina at Chapel Hill
Lux mentis Lux orbis Light of the mind, Light of the world Motto of Sonoma State University
lux sit let there be light A more literal Latinization of the phrase; the most common translation is fiat lux, from Latin Vulgate Bible phrase chosen for the Genesis line «וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר» (And God said: ‘Let there be light.’ And there was light). Motto of the University of Washington.
lux tua nos ducat Your light guides us
lux, veritas, virtus light, truth, courage Motto of Northeastern University
lux, vita, caritas light, life, love Motto of St John’s College, Johannesburg

M[edit]

Latin Translation Notes
Macte animo! Generose puer sic itur ad astra Young, cheer up! This is the way to the skies. Motto of Academia da Força Aérea (Air Force Academy) of the Brazilian Air Force
macte virtute sic itur ad astra those who excel, thus reach the stars or «excellence is the way to the stars»; frequent motto; from Virgil’s Aeneid IX.641 (English, Dryden)
magister dixit the teacher has said it Canonical medieval reference to Aristotle, precluding further discussion
magister meus Christus Christ is my teacher common Catholic edict and motto of a Catholic private school, Andrean High School in Merrillville, Indiana
Magna Carta Great Charter Set of documents from 1215 between Pope Innocent III, King John of England, and English barons.
magna cum laude with great praise Common Latin honor, above cum laude and below summa cum laude
magna di curant, parva neglegunt The gods care about great matters, but they neglect small ones Cicero, De Natura Deorum 2:167
magna est vis consuetudinis great is the power of habit
Magna Europa est patria nostra Greater Europe is Our Fatherland Political motto of pan-Europeanists
magno cum gaudio with great joy
magnum opus great work Said of someone’s masterpiece
magnum vectigal est parsimonia Economy is a great revenue Cicero, Paradoxa 6/3:49. Sometimes translated into English as «thrift (or frugality) is a great revenue (or income)», edited from its original subordinate clause: «O di immortales! non intellegunt homines, quam magnum vectigal sit parsimonia.» (English: O immortal gods! Men do not understand what a great revenue is thrift.)
maior e longinquo reverentia greater reverence from afar When viewed from a distance, everything is beautiful. Tacitus, Annales 1.47
maiora premunt greater things are pressing Used to indicate that it is the moment to address more important, urgent, issues.
mala fide in bad faith Said of an act done with knowledge of its illegality, or with intention to defraud or mislead someone. Opposite of bona fide.
Mala Ipsa Nova Bad News Itself Motto of the inactive 495th Fighter Squadron, US Air Force
mala tempora currunt bad times are upon us Also used ironically, e.g.: New teachers know all tricks used by pupils to copy from classmates? Oh, mala tempora currunt!.
male captus bene detentus wrongly captured, properly detained An illegal arrest will not prejudice the subsequent detention/trial.
Malo mori quam foedari Death rather than dishonour Motto of the inactive 34th Battalion (Australia), the Drimnagh Castle Secondary School
Malo periculosam libertatem quam quietam servitutem I prefer dangerous liberty to peaceful slavery Attributed to the Count Palatine of Posen before the Polish Diet, cited in The Social Contract by Jean-Jacques Rousseau
malum discordiae apple of discord Alludes to the apple of Eris in the Judgement of Paris, the mythological cause of the Trojan War. It is also a pun based on the near-homonymous word malum (evil). The word for «apple» has a long ā vowel in Latin and the word for «evil» a short a vowel, but they are normally written the same.
malum in se wrong in itself A legal term meaning that something is prohibited because it is inherently wrong (cf. malum prohibitum); for example, murder.
malum prohibitum wrong due to being prohibited A legal term meaning that something is only wrong because it is against the law (cf. malum in se); for example, violating a speed limit.
mandamus we command A judicial remedy ordering a lower court, government entity, or public authority to do something (or refrain from doing something) as required by law.
malum quo communius eo peius the more common an evil is, the worse it is
manibus date lilia plenis give lilies with full hands A phrase from Virgil’s Aeneid, VI.883, mourning the death of Marcellus, Augustus’ nephew. Quoted by Dante as he leaves Virgil in Purgatory, XXX.21, echoed by Walt Whitman in Leaves of Grass III, 6.
manu forte literally translated means ‘with a strong hand’, often quoted as ‘by strength of hand’ Motto of the Clan McKay
manu militari with a military hand Using armed forces in order to achieve a goal
manu propria (m.p.) with one’s own hand With the implication of «signed by one’s hand». Its abbreviated form is sometimes used at the end of typewritten or printed documents or official notices, directly following the name of the person(s) who «signed» the document exactly in those cases where there isn’t an actual handwritten signature.
manus manum lavat one hand washes the other famous quote from The Pumpkinification of Claudius, ascribed to Seneca the Younger.[97] It implies that one situation helps the other.
manus multae cor unum many hands, one heart Motto of the Alpha Delta Phi fraternity.
manus nigra black hand
marcet sine adversario virtus valor becomes feeble without an opponent Seneca the Younger, De Providentia 2:4. Also, translated into English as «[their] strength and courage droop without an antagonist» («Of Providence» (1900) by Seneca, translated by Aubrey Stewart),[98] «without an adversary, prowess shrivels» (Moral Essays (1928) by Seneca, translated by John W, Basore)[99] and «prowess withers without opposition».
mare clausum closed sea In law, a sea under the jurisdiction of one nation and closed to all others.
Mare Ditat, Rosa Decorat The sea enriches, the rose adorns Motto of Montrose, Angus and HMS Montrose
mare liberum free sea In law, a sea open to international shipping navigation.
mare nostrum our sea A nickname given to the Mediterranean during the height of the Roman Empire, as it encompassed the entire coastal basin.
Mater Dei Mother of God A name given to describe Mary, who gave birth to Jesus, who is also called the Son of God.
mater familias the mother of the family The female head of a family. See pater familias.
mater lectionis mother of reading a consonant used to represent a vowel in writing systems that lack separate vowel characters, such as Hebrew and Arabic script. Translation of Hebrew: אֵם קְרִיאָה ʾem kəriʾa.
Mater semper certa est the mother is always certain A Roman law principle that the mother of a child is always known, as opposed to the father who may not be known. This principle had the power of praesumptio iuris et de iure (literally «presumption of law and by law»), meaning that no counter-evidence can be made against this principle.
materia medica medical matter Branch of medical science concerned with the study of drugs used in the treatment of disease. Also, the drugs themselves.
maxima debetur puero reverentia greatest deference is owed to the child from Juvenal’s Satires XIV:47
me vexat pede it annoys me at the foot Less literally, «my foot itches». Refers to a trivial situation or person that is being a bother, possibly in the sense of wishing to kick that thing away or, such as the commonly used expressions, a «pebble in one’s shoe» or «nipping at one’s heels».
mea culpa through my fault Used in Christian prayers and confession to denote the inherently flawed nature of mankind; can also be extended to mea maxima culpa (through my greatest fault).
mea navis aëricumbens anguillis abundat My hovercraft is full of eels A relatively common recent Latinization inspired by the Dirty Hungarian Phrasebook sketch by Monty Python.
media vita in morte sumus In the midst of our lives we die A well-known sequence, falsely attributed to Notker during the Middle Ages. It was translated by Cranmer and became a part of the burial service in the funeral rites of the Anglican Book of Common Prayer.
Mediolanum captum est Milan has been captured Used erroneously as Mediolanum Capta Est by the black metal band Mayhem as an album title. Mediolanum was an ancient city in present-day Milan, Italy.
Melius abundare quam deficere Better too much than not enough. Also used in elliptical form as melius abundare.
meliora better things Carrying the connotation of «always better». The motto of the University of Rochester.
Meliorare legem meliorare vitam est To improve the law is to improve life. The motto of the Salem/Roanoke County, Virginia Bar Association.
Meliorem lapsa locavit He has planted one better than the one fallen. The motto of the Belmont County, Ohio, and the motto in the seal of the Northwest Territory
Melita, domi adsum Honey, I’m home! A relatively common recent Latinization from the joke phrasebook Latin for All Occasions. Grammatically correct, but the phrase would be anachronistic in ancient Rome.
memento mori remember that [you will] die remember your mortality; medieval Latin based on «memento moriendum esse» in antiquity.[100]
memento vivere remember to live
meminerunt omnia amantes lovers remember all
memores acti prudentes futuri mindful of things done, aware of things to come Thus, both remembering the past and foreseeing the future. From the North Hertfordshire District Council coat of arms.
Memoriae Sacrum (M.S.) Sacred to the

Memory (of …)

A common first line on 17th-century English church monuments. The Latinized name of the deceased follows, in the genitive case. Alternatively it may be used as a heading, the inscription following being in English, for example: «Memoriae Sacrum. Here lies the body of …»
mens agitat molem the mind moves the mass From Virgil; motto of several educational institutions
Mens conscia recti a mind aware of what is right Motto of The College Preparatory School in Oakland, CA
mens et manus mind and hand Motto of Massachusetts Institute of Technology, New York Institute of Technology, and also of the Philadelphia College of Osteopathic Medicine.
mens rea guilty mind Also «culprit mind». A term used in discussing the mindset of an accused criminal.
mens sana in corpore sano a healthy mind in a healthy body Satire X of the Roman poet Juvenal (10.356); motto of many sporting clubs, military and educational institutions
metri causa for the sake of the metre Excusing flaws in poetry «for the sake of the metre»
Miles Gloriosus Glorious Soldier Or «Boastful Soldier». Miles Gloriosus is the title of a play of Plautus. A stock character in comedy, the braggart soldier. (It is said that at Salamanca, there is a wall, on which graduates inscribe their names, where Francisco Franco had a plaque installed reading «Franciscus Francus Miles Gloriosus».)
miles praesidii libertatis Soldier of the Bastion of Freedom A phrase on the plaque in commemoration of Prof. Benjamin Marius Telders, Academiegebouw Leiden [nl] (Netherlands).
mictus cruentus bloody urine see hematuria
minatur innocentibus qui parcit nocentibus he threatens the innocent who spares the guilty
minus malum toleratur ut maius tollat choose the lesser evil so a greater evil may be averted; the lesser of two evils principle[101]
mirabile dictu wonderful to tell Virgil
mirabile visu wonderful to see A Roman phrase used to describe a wonderful event/happening.
mirum videtur quod sit factum iam diu Does it seem wonderful [merely] because it was done a long time/so long ago? Livius Andronicus, Aiax Mastigophorus.
miscerique probat populos et foedera jungi He approves of the mingling of the peoples and their bonds of union Latin Aeneid of Virgil, Book IV, line 112, «he» referring to the great Roman god, who approved of the settlement of Romans in Africa. Old Motto of Trinidad and Tobago, and used in the novel A Bend in the River by V. S. Naipaul.
misera est servitus ubi jus est aut incognitum aut vagum miserable is that state of slavery in which the law is unknown or uncertain Quoted by Samuel Johnson in his paper for James Boswell on Vicious intromission.
miserabile visu terrible to see A terrible happening or event.
miseram pacem vel bello bene mutari A bad peace is even worse than war. From Tacitus’ Annales, III, 44.
miserere nobis have mercy upon us A phrase within the Gloria in Excelsis Deo and the Agnus Dei, to be used at certain points in Christian religious ceremonies.
Missio Dei the Mission of God A theological phrase in the Christian religion.
missit me Dominus the Lord has sent me A phrase used by Jesus.
mittimus we send A warrant of commitment to prison, or an instruction for a jailer to hold someone in prison.
mobilis in mobili «moving in a moving thing» or, poetically, «changing through the changing medium» The motto of the Nautilus from the Jules Verne novel Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
modus operandi (M.O.) method of operating Usually used to describe a criminal’s methods.
modus ponens method of placing Loosely «method of affirming», a logical rule of inference stating that from propositions if P then Q and P, then one can conclude Q.
modus tollens method of removing Loosely «method of denying», a logical rule of inference stating that from propositions if P then Q and not Q, then one can conclude not P.
modus vivendi method of living or way of life An accommodation between disagreeing parties to allow life to go on. A practical compromise.
Monasterium sine libris est sicut civitas sine opibus A monastery without books is like a city without wealth Used in the Umberto Eco novel The Name of the Rose. Part of a much larger phrase: Monasterium sine libris, est sicut civitas sine opibus, castrum sine numeris, coquina sine suppellectili, mensa sine cibis, hortus sine herbis, pratum sine floribus, arbor sine foliis. Translation: A monastery without books is like a city without wealth, a fortress without soldiers, a kitchen without utensils, a table without food, a garden without plants, a meadow without flowers, a tree without leaves.
montani semper liberi mountaineers [are] always free State motto of West Virginia, adopted in 1872; part of the coat of arms for the Colombian city of Bucaramanga.
Montis Insignia Calpe Badge of the Mons Calpe (Rock of Gibraltar) A self-referential literal identifier below the emblem
morbus virgineus Disease of the virgins or Virgin’s disease Hypochromic anemia, an iron deficiency anemia common in young women[102]
more ferarum like beasts used to describe any sexual act in the manner of beasts
more suo in his/her/its/their usual way
morior invictus I die unvanquished[103] sometimes also translated as «death before defeat»[103]
morituri nolumus mori we who are about to die don’t want to From Terry Pratchett’s The Last Hero, an effective parody on Morituri te salutamus/salutant
morituri te salutant those who are about to die salute you Used once in Suetonius’ De Vita Caesarum 5, (Divus Claudius), chapter 21,[104] by the condemned prisoners manning galleys about to take part in a mock naval battle on Lake Fucinus in AD 52. Popular misconception ascribes it as a gladiator’s salute. See also: Ave Imperator, morituri te salutant and Naumachia.
mors certa, hora incerta death is certain, its hour is uncertain
mors mihi lucrum death to me is reward A common epitaph, from St Paul’s Epistle to the Philippians, 1:21 (Mihi enim vivere Christus est et mori lucrum, translated in the King James Bible as: «For to me to live is Christ and to die is gain»)
mors omnibus death to all Signifies anger and depression.
mors tua, vita mea your death, my life From medieval Latin, it indicates that battle for survival, where your defeat is necessary for my victory, survival.
mors vincit omnia «death conquers all» or «death always wins» An axiom often found on headstones.
morte magis metuenda senectus old age should rather be feared than death from Juvenal in his Satires
mortui vivos docent The dead teach the living Used to justify dissections of human cadavers in order to understand the cause of death.
mortuum flagellas you are flogging a dead (man) From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) [better known as Erasmus] collection of annotated Adagia (1508). Criticising one who will not be affected in any way by the criticism.
mos maiorum the custom of our ancestors an unwritten code of laws and conduct, of the Romans. It institutionalized cultural traditions, societal mores, and general policies, as distinct from written laws.
motu proprio on his own initiative Or «by his own accord.» Identifies a class of papal documents, administrative papal bulls.
mulgere hircum to milk a male goat From Gerhard Gerhards’ (1466–1536) [better known as Erasmus] collection of annotated Adagia (1508). Attempting the impossible.
mulier est hominis confusio woman is man’s ruin «Part of a comic definition of woman» from the Altercatio Hadriani Augusti et Secundi.[105] Famously quoted by Chauntecleer in Geoffrey Chaucer’s Canterbury Tales.
multa paucis Say much in few words
multis e gentibus vires from many peoples, strength Motto of Saskatchewan
multitudo sapientium sanitas orbis a multitude of the wise is the health of the world From the Vulgate, Wisdom of Solomon 6:24. Motto of the University of Victoria.
multum in parvo much in little Conciseness. The term «mipmap» is formed using the phrase’s abbreviation «MIP»; motto of Rutland, a county in central England.
Latin phrases are often multum in parvo, conveying much in few words.
mundus senescit the world grows old
mundus vult decipi the world wants to be deceived Ascribed to Roman satirist Petronius. Also in Augustine of Hippo’s De Civitate Dei contra Paganos (5th century AD), Sebastian Franck’s Paradoxa Ducenta Octoginta (1542), and in James Branch Cabell’s 1921 novel Figures of Earth.[106][107][108][109]
mundus vult decipi, ergo decipiatur the world wants to be deceived, so let it be deceived Ascribed to Roman satirist Petronius. Also in Augustine of Hippo’s De Civitate Dei contra Paganos (5th century AD) as «si mundus vult decipi, decipiatur» («if the world will be gulled, let it be gulled»), and only the first part, «mundus vult decipi» («the world wants to be deceived»), in Sebastian Franck’s Paradoxa Ducenta Octoginta (1542) and in James Branch Cabell’s Figures of Earth (1921).[106][107][108][109]
munit haec et altera vincit this one defends and the other one conquers Motto of Nova Scotia.
mutata lex non perit the law that does not evolve dies Motto of Seneca the Younger
mutatis mutandis after changing what needed to be changed «with the appropriate changes»
mutato nomine de te fabula narratur change but the name, and the story is told of yourself Horace, Satires, I. 1. 69. Preceded by Quid rides? («Why do you laugh?»; see Quid rides).

N[edit]

Latin Translation Notes
nanos gigantum humeris insidentes Dwarfs standing on the shoulders of giants First recorded by John of Salisbury in the twelfth century and attributed to Bernard of Chartres. Also commonly known by the letters of Isaac Newton: «If I have seen further it is by standing on the shoulders of giants».
nascentes morimur finisque ab origine pendet As we are born we die, and our end hangs from our beginning
nasciturus pro iam nato habetur, quotiens de commodis eius agitur The unborn is deemed to have been born to the extent that his own inheritance is concerned Refers to a situation where an unborn child is deemed to be entitled to certain inheritance rights.
natura abhorret a vacuo nature abhors vacuum Pseudo-explanation for why a liquid will climb up a tube to fill a vacuum, often given before the discovery of atmospheric pressure.
natura artis magistra Nature is the teacher of art The name of the zoo in the centre of Amsterdam; short: «Artis».
natura nihil frustra facit nature does nothing in vain Cf. Aristotle: «οὐθὲν γάρ, ὡς φαμέν, μάτην ἡ φύσις ποιεῖ» (Politics I 2, 1253a9) and Leucippus: «Everything that happens does so for a reason and of necessity.»
natura non contristatur nature is not saddened That is, the natural world is not sentimental or compassionate. Derived by Arthur Schopenhauer from an earlier source.
natura non facit saltum ita nec lex nature does not make a leap, thus neither does the law Shortened form of «sicut natura nil facit per saltum ita nec lex» (just as nature does nothing by a leap, so neither does the law), referring to both nature and the legal system moving gradually.
natura non facit saltus nature makes no leaps A famous aphorism of Carl Linnaeus stating that all organisms bear relationships on all sides, their forms changing gradually from one species to the next. From Philosophia Botanica (1751).
natura valde simplex est et sibi consona Nature is exceedingly simple and harmonious with itself Sir Isaac Newton’s famous quote, defining foundation of all modern sciences. Can be found in his Unpublished Scientific Papers of Isaac Newton: A selection from the Portsmouth Collection in the University Library, Cambridge, 1978 edition[110]
naturalia non sunt turpia What is natural is not dirty Based on Servius’ commentary on Virgil’s Georgics (3:96): «turpis non est quia per naturam venit.»
naturam expellas furca, tamen usque recurret. You may drive out Nature with a pitchfork, yet she still will hurry back You must take the basic nature of something into account.
– Horace, Epistles, Book I, epistle X, line 24.
navigare necesse est, vivere non est necesse to sail is necessary; to live is not necessary Attributed by Plutarch to Gnaeus Pompeius Magnus, who, during a severe storm, commanded sailors to bring food from Africa to Rome. Translated from Plutarch’s Greek «πλεῖν ἀνάγκη, ζῆν οὐκ ἀνάγκη».
ne plus ultra nothing more beyond Also nec plus ultra or non plus ultra. A descriptive phrase meaning the best or most extreme example of something. The Pillars of Hercules, for example, were literally the nec plus ultra of the ancient Mediterranean world. Holy Roman Emperor Charles V’s heraldic emblem reversed this idea, using a depiction of this phrase inscribed on the Pillars – as plus ultra, without the negation. The Boston Musical Instrument Company engraved ne plus ultra on its instruments from 1869 to 1928 to signify that none were better. Non plus ultra is the motto of the Spanish exclave Melilla.
ne puero gladium do not give a sword to a boy Never give dangerous tools to someone who is untrained to use them or too immature to understand the damage they can do.
ne supra crepidam sutor iudicaret a shoemaker should not judge beyond the shoe see Sutor, ne ultra crepidam
ne te quaesiveris extra do not seek outside yourself line from the Roman satirist Persius inscribed on the boulder to the right of Sir John Suckling in the painting of the aforementioned subject by Sir Anthony van Dyck (ca. 1638) and invoked by Ralph Waldo Emerson at the opening of his essay Self-Reliance (1841)
Nec aspera terrent They are not terrified of the rough things They are not afraid of difficulties. Less literally «Difficulties be damned.» Motto for 27th Infantry Regiment (United States) and the Duke of Lancaster’s Regiment. Nec = not; aspera = rough ones/things; terrent = they terrify / do terrify / are terrifying.
Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodus (inciderit) That a god not intervene, unless a knot show up that be worthy of such an untangler «When the miraculous power of God is necessary, let it be resorted to: when it is not necessary, let the ordinary means be used.» From Horace’s Ars Poetica as a caution against deus ex machina.
nec dextrorsum, nec sinistrorsum Neither to the right nor to the left Do not get distracted. Motto for Bishop Cotton Boys’ School and the Bishop Cotton Girls’ School, both located in Bangalore, India.
nec spe, nec metu without hope, without fear
nec tamen consumebatur and yet it was not consumed Refers to the Burning Bush of Exodus 3:2. Motto of many Presbyterian churches throughout the world.
nec temere, nec timide neither reckless nor timid Motto of the Dutch 11th Air Manoeuvre Brigade and the city of Gdańsk, Poland
nec vi, nec clam, nec precario Without permission, without secrecy, without interruption The law of adverse possession
neca eos omnes, Deus suos agnoscet kill them all, God will know his own alternate rendition of Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius. by Arnaud Amalric
necesse est aut imiteris aut oderis you must either imitate or loathe the world Seneca the Younger, Epistulae morales ad Lucilium, 7:7
necesse est credere unam tantum esse potentiam absolutam It is necessary to believe that there is only one absolute power
necessitas etiam timidos fortes facit need makes even the timid brave Sallust, The Conspiracy of Catiline, 58:19
nemine contradicente (nem. con., N.C.D.) with no one speaking against Less literally, «without dissent». Used especially in committees, where a matter may be passed nem. con., or unanimously, or with unanimous consent.
nemini parco I spare no one. Death reminding mankind we all have the same fate; found in the Middle Ages engraved in death’s scythe
nemo contra Deum nisi Deus ipse No one against God except God himself From Goethe’s autobiography From my Life: Poetry and Truth, p. 598
nemo dat quod non habet no one gives what he does not have Thus, «none can pass better title than they have»
nemo est supra legem nobody is above the law; or nemo est supra leges, nobody is above the laws
Nemo igitur vir magnus sine aliquo adflatu divino umquam fuit No great man ever existed who did not enjoy some portion of divine inspiration From Cicero’s De Natura Deorum, Book 2, chapter LXVI, 167[111]
nemo iudex in causa sua no man shall be a judge in his own cause Legal principle that no individual can preside over a hearing in which he holds a specific interest or bias
nemo malus felix peace visits not the guilty mind Also translated to «no rest for the wicked.» Refers to the inherent psychological issues that plague bad/guilty people.
nemo me impune lacessit No one provokes me with impunity Motto of the Order of the Thistle, and consequently of Scotland, found stamped on the milled edge of certain British pound sterling coins. It is the motto of the Montressors in the Edgar Allan Poe short story «The Cask of Amontillado». Motto of the San Beda College Beta Sigma Fraternity.
nemo mortalium omnibus horis sapit No mortal is wise at all times The wisest may make mistakes.
nemo nisi per amicitiam cognoscitur No one learns except by friendship Used to imply that one must like a subject in order to study it.
nemo propheta in patria (sua) no man is a prophet in his own land Concept present in all four Gospels (Matthew 13:57; Mark 6:4; Luke 4:24; John 4:44).
nemo saltat sobrius Nobody dances sober The short and more common form of Nemo enim fere saltat sobrius, nisi forte insanit, «Nobody dances sober, unless he happens to be insane,» a quote from Cicero (from the speech Pro Murena).
nemo tenetur se ipsum accusare no one is bound to accuse himself (the right to silence) A maxim banning mandatory self-incrimination. Near-synonymous with accusare nemo se debet nisi coram Deo. Similar phrases include: nemo tenetur armare adversarium contra se (no one is bound to arm an opponent against himself), meaning that a defendant is not obligated to in any way assist the prosecutor to his own detriment; nemo tenetur edere instrumenta contra se (no one is bound to produce documents against himself, meaning that a defendant is not obligated to provide materials to be used against himself (this is true in Roman law and has survived in modern criminal law, but no longer applies in modern civil law); and nemo tenere prodere se ipsum (no one is bound to betray himself), meaning that a defendant is not obligated to testify against himself.
neque semper arcum tendit Apollo nor does Apollo always keep his bow drawn Horace, Carmina 2/10:19-20. The same image appears in a fable of Phaedrus.
Ne quid nimis Nothing in excess
nervos belli, pecuniam infinitam Endless money forms the sinews of war In war, it is essential to be able to purchase supplies and to pay troops (as Napoleon put it, «An army marches on its stomach»).
nihil ad rem nothing to do with the point That is, in law, irrelevant and/or inconsequential.
nihil boni sine labore nothing achieved without hard work Motto of Palmerston North Boys’ High School
nihil dicit he says nothing In law, a declination by a defendant to answer charges or put in a plea.
nihil enim lacrima citius arescit nothing dries sooner than a tear Pseudo-Cicero, Ad Herrenium, 2/31:50
nihil humanum mihi alienum nothing human is alien to me Adapted from Terence’s Heauton Timorumenos (The Self-Tormentor), homo sum humani a me nihil alienum puto («I am a human being; nothing human is strange to me»). Sometimes ending in est.
nihil in intellectu nisi prius in sensu nothing in the intellect unless first in sense The guiding principle of empiricism, and accepted in some form by Aristotle, Aquinas, Locke, Berkeley, and Hume. Leibniz, however, added nisi intellectus ipse (except the intellect itself).
nihil nimis nothing too Or nothing to excess. Latin translation of the inscription of the Temple of Apollo at Delphi.
nihil novi nothing of the new Or just «nothing new». The phrase exists in two versions: as nihil novi sub sole (nothing new under the sun), from the Vulgate, and as nihil novi nisi commune consensu (nothing new unless by the common consensus), a 1505 law of the Polish–Lithuanian Commonwealth and one of the cornerstones of its Golden Liberty.
nihil obstat nothing prevents A notation, usually on a title page, indicating that a Roman Catholic censor has reviewed the book and found nothing objectionable to faith or morals in its content. See also imprimatur.
nihil sine Deo nothing without God Motto of the Kingdom of Romania, while ruled by the Hohenzollern-Sigmaringen dynasty (1878–1947).
nihil ultra nothing beyond Motto of St. Xavier’s College, Calcutta
nil admirari be surprised at nothing Or «nihil admirari». Cicero, Tusculanae Disputationes (3,30), Horace, Epistulae (1,6,1), and Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, (8,5). Motto of the Fitzgibbon family. See John FitzGibbon, 1st Earl of Clare
nil desperandum nothing must be despaired at That is, «never despair».
nil igitur fieri de nilo posse fatendumst nothing, therefore, we must confess, can be made from nothing From Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things), I.205
Nil igitur mors est ad nos Death, therefore, is nothing to us From Lucretius’ De rerum natura (On the Nature of Things), III.831
nil mortalibus ardui est nothing is impossible for humankind From Horace’s Odes. Motto of Rathkeale College, New Zealand and Brunts School, England.
nil nisi bonum (about the dead say) nothing unless (it is) good Short for nil nisi bonum de mortuis dicere. That is, «Don’t speak ill of anyone who has died». Also Nil magnum nisi bonum (nothing is great unless good), motto of St Catherine’s School, Toorak, Pennant Hills High School and Petit Seminaire Higher Secondary School.
nil nisi malis terrori no terror, except to the bad Motto of The King’s School, Macclesfield
nil per os, rarely non per os (n.p.o.) nothing through the mouth Medical shorthand indicating that oral foods and fluids should be withheld from the patient.
nil satis nisi optimum nothing [is] enough unless [it is] the best Motto of Everton F.C., residents of Goodison Park, Liverpool.
nil sine labore nothing without labour Motto of many schools
nil sine numine nothing without the divine will Or «nothing without providence». State motto of Colorado, adopted in 1861. Probably derived from Virgil’s Aeneid Book II, line 777, «non haec sine numine divum eveniunt» (these things do not come to pass without the will of Heaven). See also numen.
nil volentibus arduum Nothing [is] arduous for the willing Nothing is impossible for the willing
nisi Dominus frustra if not the Lord, [it is] in vain That is, «everything is in vain without God». Summarized from Psalm 127 (126 Vulgate), nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit (unless the Lord builds the house, they work on a useless thing who build it; unless the Lord guards the community, he keeps watch in vain who guards it); widely used motto.
nisi paria non pugnant it takes two to make a fight Irascetur aliquis: tu contra beneficiis prouoca; cadit statim simultas ab altera parte deserta; nisi paria non pugnant. (If any one is angry with you, meet his anger by returning benefits for it: a quarrel which is only taken up on one side falls to the ground: it takes two men to fight.) Seneca the Younger, De Ira (On Anger): Book 2, cap. 34, line 5.
nisi prius unless previously In England, a direction that a case be brought up to Westminster for trial before a single judge and jury. In the United States, a court where civil actions are tried by a single judge sitting with a jury, as distinguished from an appellate court.
nitimur in vetitum We strive for the forbidden From Ovid’s Amores, III.4:17. It means that when we are denied of something, we will eagerly pursue the denied thing. Used by Friedrich Nietzsche in his Ecce Homo to indicate that his philosophy pursues what is forbidden to other philosophers.
nobis bene, nemini male Good for us, Bad for no one Inscription on the old Nobistor [de] gatepost that divided Altona and St. Pauli
nolens volens unwilling, willing That is, «whether unwillingly or willingly». Sometimes rendered volens nolens, aut nolens aut volens or nolentis volentis. Similar to willy-nilly, though that word is derived from Old English will-he nil-he ([whether] he will or [whether] he will not).
noli me tangere do not touch me Commonly translated «touch me not». According to the Gospel of John, this was said by Jesus to Mary Magdalene after his resurrection.
noli turbare circulos meos Do not disturb my circles! That is, «Don’t upset my calculations!» Said by Archimedes to a Roman soldier who, despite having been given orders not to, killed Archimedes at the conquest of Syracuse, Sicily.
nolle prosequi to be unwilling to prosecute A legal motion by a prosecutor or other plaintiff to drop legal charges, usually in exchange for a diversion program or out-of-court settlement.
nolo contendere I do not wish to contend That is, «no contest». A plea that can be entered on behalf of a defendant in a court that states that the accused doesn’t admit guilt, but will accept punishment for a crime. Nolo contendere pleas cannot be used as evidence in another trial.
nomen amicitiae sic, quatenus expedit, haeret the name of friendship lasts just so long as it is profitable Petronius, Satyricon, 80.
nomen dubium doubtful name A scientific name of unknown or doubtful application.
nomen est omen the name is a sign Thus, «true to its name».
nomen nescio (N.N.) I do not know the name Thus, the name or person in question is unknown.
nomen mysticum mystic name secret members’ name in some organizations[112]
nomen nudum naked name A purported scientific name that does not fulfill the proper formal criteria and therefore cannot be used unless it is subsequently proposed correctly.
non Angli sed angeli, si forent Christiani They are not Angles, but angels, if they were Christian A pun, ascribed (in a different wording) by Bede to Pope Gregory I, said to have been uttered by the latter on seeing pale-skinned Angle children at a slave market.
non auro, sed ferro, recuperanda est patria Not with gold, bu