Силезский диалект немецкого языка

Диалекты, группы диалектов

Силезский диалект немецкого языка

Силе́зский диале́кт неме́цкого языка́ (Schlesisch), диалект силезских немцев, сформировавшийся в 12–13 вв. вследствие миграции в Силезию (в ареал западнославянских народов) немцев – выходцев с западных территорий Средней (Центральной) Германии, областей распространения восточнофранкского и верхнесаксонского диалектов немецкого языка. Представляет собой продукт колониального смешения носителей этих диалектов с носителями славянских диалектов и наречий. Из них вобрал в себя значительное число лексических единиц. Территориально относится к восточносредненемецким диалектам.

В 1-й половине 17 в. Силезия оказалась репрезентативным с точки зрения развития немецкого литературного языка ареалом. Это произошло благодаря деятельности выходцев из Силезии – представителей первой поэтической силезской школы (М. Опиц, А. Грифиус, П. Флеминг, Ф. фон Логау), с которой связаны процессы формирования региональных наддиалектных типов немецкого языка.

Литература на силезском диалекте представлена отдельными опытами авторов – выходцев из Силезии. Одно из наиболее известных произведений – драма Г. Гауптмана «Ткачи» («Die Weber», 1892) о восстании силезских ткачей 1844 г.

Силезский диалект был утрачен после Второй мировой войны (после депортации и эмиграции силезских немцев в Германию).

Опубликовано 6 марта 2023 г. в 14:52 (GMT+3). Последнее обновление 6 марта 2023 г. в 14:52 (GMT+3).

Силезские диалекты

Силезские диалекты, относящиеся к восточносредненемецкой группе, представляют собой огромный пласт самобытной лексики, аутентичной морфологии и грамматики.

Некогда на них говорили по всей Силезии и в отдельных районах Судет, однако сейчас силезские диалекты вымирают. Во время всеобщей глобализация такая тенденция характерна для многих региональных наречий, но у силезских говоров положение особо бедственное: если до Второй мировой войны их активно использовали более 7 миллионов человек, то сейчас число их носителей едва ли превышает несколько десятков тысяч. И все они свободно общаются не только на родных наречиях, но и на национальных стандартах соответствующих стран: Польши, Чехии и Германии.

Основной чертой всех силезских диалектов является обилие славянизмов (Plotsch –DummkopfPuusch – WaldPieronstwo – Ramsch), что роднит их с западнославянскими языками. Имеются и ярко выраженные фонетические особенности.

Классификация силезских диалектов

  • Вроцлавский. На вроцлавском диалекте до 1945 года весьма активно говорили во Вроцлаве (Бреслау), однако после поражения Германии во Второй мировой войне немцев выселили из этого региона. Немногочисленные потомки оставшихся иногда общаются на родном наречии в быту. Характерными чертами фонетики вроцлавского диалекта является смещение ударения во многих словах и произнесение умлаута ü как краткого i. Уменьшительно-ласкательные формы образуются при помощи суффикса -l (Brötl – Brötchen, Gärtl – Gärtchen).
  • Бжег-гродкувский диалект. Иногда это наречие используется в польских местечках между Ополем и Вроцлавом, но и оно практически исчезло из обихода.
  • Горносилезский. Ранее этот диалект был чрезвычайно распространен в Верхней, Нижней и Австрийской Силезии, на юге Судет, севере Моравии и северо-востоке Богемии. Из-за массовой послевоенной депортации немцев с тех земель граница распространения горносилезских диалектов придвинулась вплотную к Германии. Горносилезские диалекты весьма неоднородны по составу, однако это сейчас интересует преимущественно лингвистов.
  • Глацкий. Глацкий диалект пока еще жив и локально используется в некоторых населенных пунктах Польши (на территории почившего графства Глац) и в чешской Богемии. Глацкий диалект имеет весьма самобытную фонетику.
  • Кройтский. Типичный крестьянский диалект, бытовавший ранее в некоторых прусских округах. Название свое кройтский диалект получил потому, что использовался, в основном, крестьянами-огородниками (Krautbauer).
  • Найдерландский. На этом диалекте говорили некогда на севере Нижней Силезии.
  • Северобогемский. Он был очень распространен в Северной Богемии, территория которой ныне принадлежит Чехии. Сейчас северобогемский диалект практически вытеснен чешской языковой нормой.
  • Верхнелужицкий. Диалект Верхней Лужицы сохранился относительно неплохо, так как часть этой исторической области после раздела отошла к Германии. Зачастую верхнелужицкий относят к лужицким диалектам и выделяют в отдельную группу. Для него характерно широкое использование славянских заимствований, озвончение немецкого l . сдвиги гласных и дифтонгов. Имеются особенности и в словообразовании.
  • Верхнесилезский. Географически немецкий верхнесилезский был очень близок к польскому силезскому, что не могло не привести к их взаимопроникновению. Например, уменьшительно-ласкательные формы имен образуются при помощи польских суффиксов. Однако и этот силезский диалект помнят лишь немногие старики.

Хотите узнать больше о немецком языке и созвездии его диалектов и сленгов? Приходите в лингвистическую школу «дасПРОЕКТ», где работают истинные энтузиасты немецкого языка во всех его проявлениях!

From Wikipedia, the free encyclopedia

Silesian
Lower Silesian, Silesian German
Schläsisch, Schläs’sch, Schlä’sch, Schläsch
Native to Germany, Poland, Czech Republic
Region Silesia; also spoken in Czech Republic and German Silesia (area that was part of Prussian Province of Silesia, more or less around Hoyerswerda, now in Saxony)
Ethnicity Silesians

Native speakers

(undated figure of 12,000 in Poland)[1]
11,000 in the Czech Republic (2001 census)

Language family

Indo-European

  • Germanic

    • West Germanic
      • High German
        • Central German
          • East Central German
            • Schlesisch–Wilmesau
              • Silesian
Language codes
ISO 639-3 sli
Glottolog lowe1388
ELP Lower Silesian

Silesian (Silesian: Schläsisch, Schläs’sch, Schlä’sch, Schläsch, German: Schlesisch), Silesian German or Lower Silesian is a nearly extinct German dialect spoken in Silesia. It is part of the East Central German language area with some West Slavic and Lechitic influences. Silesian German emerged as the result of Late Medieval German migration to Silesia,[2] which had been inhabited by Lechitic or West Slavic peoples in the Early Middle Ages.

Until 1945, variations of the dialect were spoken by about seven million people in Silesia and neighboring regions of Bohemia and Moravia.[3] After World War II, when the province of Silesia was incorporated into Poland, with small portions remaining in northeastern Czech Republic and in eastern Germany, the local communist authorities expelled the German-speaking population and forbade the use of the language.

Silesian German continued to be spoken only by individual families, only few of them remaining in their home region, but most of them expelled to the remaining territory of Germany. Most descendants of the Silesian Germans expelled to West and East Germany no longer learned the dialect, and the cultural gatherings were less and less frequented.

A remaining German minority in Opole Voivodeship continues use of German in Upper Silesia, but only the older generation speaks the Upper Silesian dialect of Silesian German in today’s Poland.

History[edit]

Historical area of distribution of Silesian German

In origin, Silesian German appears to derive from 12th-century dialects of Middle High German, including medieval forms of Upper Saxon German, East Franconian German and Thuringian. The German-speaking inhabitants of Silesia are thought to be descendants of settlers from Upper Lusatia, Saxony, Thuringia and Franconia who first arrived in Silesia (back then part of Piast Poland) in the 13th century.[2]

By migration over the Sudetes, the language spread to neighboring regions of Bohemia. In the 13th century, German-speaking settlers from Silesia arrived at the region around Trautenau (Trutnov), and the region around Freiwaldau (Jeseník), often founding settlements in previously uninhabited mountainous areas.[4]

After World War II, local communist authorities forbade the use of the language. After the forcible expulsion of the Germans from Silesia, German Silesian culture and language nearly died out when most of Silesia became part of Poland in 1945. Polish authorities banned the use of the German language. There are still unresolved feelings on the sides of both Poles and Germans, largely because of Nazi Germany’s war crimes on Poles and the forced expulsion and ethnic cleansing of native Germans from former German territories that were transferred to Poland in the wake of the Potsdam Agreement.

The German Silesian dialect is not recognized by the Polish State in any way, although the status of the German minority in Poland has improved much since the 1991 communist collapse and Polish entry into the European Union.

Silesian can be grouped like this:[5]

  • Ostmitteldeutsch (East Central German or East Middle German)
    • Schlesisch (Silesian)
      • Gebirgsschlesisch (Mountain Silesian)
        • Löwenbergisch
        • Schweidnitzisch
        • Glatzisch
      • Südostschlesisch (South-East Silesian)
        • Oelsisch
        • Briegisch
        • Strehlisch
      • Mittelschlesisch (Middle or Central Silesian)
      • Westschlesisch (West Silesian)
      • Neiderländisch

A rough division can be made into: Nord- oder Reichsschlesisch and Süd- oder Sudetenschlesisch (influenced by Central Bavarian).[6]

Silesian German was the language in which the poetry of Karl von Holtei and Gerhart Hauptmann was written, during the 19th century.[citation needed]

Grammar[edit]

Personal pronoun[edit]

[7]

1st Person Singular 2nd Person Singular 3rd Person Singular
Masculine Feminine Neuter
Nominative ć͜h [NL, minimal-emphasised], ić͜h, eć͜h [Südglatz] ić͜h, īć͜h, aić͜h [NL], ẹ̄ć͜h [NL, south-eastern], ić͜hə [most-emphasised, rarer inside of sentences and more commonly standing alone; LS] d [before voiced sounds], də du, dū, dūe [most-emphasised, rarer inside of sentences and more commonly standing alone] a, ar hā, hār, ār, ę̄r ſə [ſ̌ə after r; sə after voiceless p, t, k, s, f, ch] ſī [GS, LS], ſẹ̄, ſai [both NL], ſīə, ſīne [denoting female animals, prolonged forms] s [becomes š after r], əs
Genitive [ maint, mainst, mẹ̄nt, mẹ̄nst, menərt ] [ daint-, denərt ] ər, er īr, ẹ̄r, air s
Dative mr̥, mer mīr [GS, LS], mẹ̄r, mę̄r, mair [all three NL] dr̥, der dīr [GS, LS], dẹ̄r, dę̄r, dair [all three NL] m̥, n̥ īm, ẹ̄m [NL, also], aim [NL, more common], īn [LS, northern], ain [NL, northern] ər, er īr [GS, LS], ẹ̄r, air [both NL] m̥, n̥ [northern]
Accusative məć͜h, mić͜h, meć͜h, mīć͜h mić͜h, mīć͜h, maić͜h, mẹ̄ć͜h ć͜h, dəć͜h, deć͜h, dić͜h, dīć͜h dīć͜h, daić͜h, dẹ̄ć͜h n̥ [NL, LS], a [GS] īn [LS, GS], ẹ̄n [NL, also; Südglätzisch], ain [NL, more common] = Nom. = Nom.
1st Person Plural 2rd Person Plural 3rd Person Plural
Nominative mr̥, mer [both GS, LS near to GS], br̥, ber [both LS near to NL, NL] mīr [GS, LS near to GS], bīr [LS near to NL], bẹ̄r [NL, mostly], bair [NL, rarer (Festenberg, Trachenberg)] r̥, er īr [GS, LS], ẹ̄r [NL, mostly], air [NL, rarer] ſə ſī, ſẹ̄, ſai
Genitive inser, ọnſər, ọ̄inſr̥ oi-ər, aiər ər īr, īər, air
Dative s, es [both Glätzisch], [ſes], ins, ọns, ọ̄ins [both Glätzisch] ins, ons ć͜h [NL], ić͜h [Glätzisch], oić͜h, aić͜h oić͜h, aić͜h [Glätzisch] n̥, a īn
Accusative = Dat. = Dat. = Nom.

Notes:

  • Contrasted are: unemphasised form / emphasised form
  • Abbreviations: GS := Gebirgsschlesisch, LS := Lausitz-Schlesisch, NL := Niederländisch
  • Symbols, transcribed into IPA: e = [ɛ], ę̄ = [ɛː], ẹ̄ = [eː], ə = [ə], i = [ɪ], ī = [iː], o = [ɔ], ọ = [o], ọ̄ = [oː], u = [ʊ], ū = [uː], ć͜h = [ç], ſ = [z], s = [s], ſ̌ = [ʒ]

See also[edit]

  • Alzenau dialect
  • Wymysorys language

References[edit]

  1. ^ Silesian at Ethnologue (16th ed., 2009) Closed access icon
  2. ^ a b Weinhold, Karl (1887). Die Verbreitung und die Herkunft der Deutschen in Schlesien [The Spread and the Origin of Germans in Silesia] (in German). Stuttgart: J. Engelhorn.
  3. ^ Klaus Ullmann: Schlesien-Lexikon, 2. Band der Reihe Deutsche Landschaften im Lexikon, 3. Auflage 1982, Adam Kraft Verlag GmbH & Co. KG Mannheim, pp. 260–262.
  4. ^ Charles Higounet. Die deutsche Ostsiedlung im Mittelalter (in German). pp. 166–167.
  5. ^ Wolfgang Putschke:
      • Ostmitteldeutsch. In: Lexikon der Germanistischen Linguistik. Herausgegeben von Hans Peter Althaus, Helmut Henne, Herbert Ernst Wiegand. 2nd ed., Max Niemeyer Verlag Tübingen, 1980 (1st ed. 1973), here p. 474–477
      • Ostmitteldeutsche Dialektologie. In: Ludwig Erich Schmitt (ed.): Germanische Dialektologie. Festschrift für Walther Mitzka zum 80. Geburtstag. I. (Zeitschrift für Mundartforschung. Beihefte, Neue Folge 5.) Franz Steiner Verlag GmbH, Wiesbaden 1968, p. 105–154, here p. 132 and 143 [uses the terms ostmitteldeutscher Dialektraum on the 1st level, then on the 2nd level (adjective ending in -er) Dialektverband and on the 3rd (adjective ending in -e) Dialektgruppe]

  6. ^ Sprachgeschichte: Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung. Herausgegeben von Werner Besch, Anne Betten, Oskar Reichmann, Stefan Sonderegger. 3. Teilband. 2nd ed. Volume 2.3 of Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Handbooks of Linguistics and Communication Science / Manuels de linguistique et des sciences de communication) (HSK). Walter de Gruyter, Berlin / New York, 2003, p. 2748
  7. ^ Das Pronomen in der schlesischen Mundart (I. Teil, I. Kapitel) – Inaugural-Dissertation von Theodor Schönborn. Breslau, Verlag von M. & H. Marcus, 1910

Запишись на урок и обсуди эту тему с нами!

Кто бы подумал, что в такой небольшой стране как Германия собрано великое множество немецких диалектов. Дело в том, что диалекты немецкого языка – не такая сложная наука. Разобраться при желании можно. Такое разнообразие обычно пугает новичков, которые только открыли для себя немецкий язык.

И только профессиональный преподаватель поможет разобраться начинающим полиглотам в тонкостях диалектов немецкого языка в Германии. Некоторые могут успокаивать себя тем, что даже сами немцы, находясь в другом регионе Германии, с трудом могут понять своих соотечественников – настолько немецкие диалекты могут отличаться.

Курсы немецкого для начинающих в блоге Divelang предоставляют хорошую профессиональную возможность разобраться в этих тонкостях. Условия и подробности обучения можно узнать здесь.

Немецкие диалекты: почему так много

Основная причина кроется в историческом прошлом Германии. Два тысячелетия назад территорию делили разные племена и народности. Яблоком вражды и раздора были, конечно, земли. Каждое племя стремилось расширить свои границы за счет территории обитания врагов. Постепенно племена передвигались, завоёвывали новые земли, осваивались, перемешивались с другими народностями.

Великое переселение народов, когда часть населения переместилась на север к Альпам, сыграло очень большую роль в возникновении немецких диалектов. Языки племен франков и саксов, баварцев и швабов, гессов и фризов разбавились новыми языковыми особенностями. На месте племен образовались германские княжества. Например, на территориях алеманских племен сейчас расположена часть Австрии и Баварии, Баден-Вюртемберг, небольшая территория Швейцарии и земли Франции (граничат с Эльзасом – немецкой границей).

Так рождались диалекты немецкого языка. Примером диалектического произношения является «передвижение согласных». Произношение наречия на юге будет не “s”, а именно “sch”. Это швабский диалект, который встречается у обитателей земель, находящихся южнее Штутгарта (Ройтлинген, Тюбинген, Констанца).

Сколько диалектов в немецком языке?

Если говорить о распространении специфического говора в географическом пространстве, то немецкоговорящие территории занимают меньше площади, в сравнении с англоязычными. Но, несмотря на это, диалекты немецкого языка намного разнообразнее.

Основная особенность немецких диалектов – их существенное отличие от литературного немецкого языка. Так сколько же их на самом деле? Диалекты европейской Германии подразделяются на три основных вида:

  • Фризский, нижнефранский, нижнесаксонский объединяются в Нижненемецкий.
  • Франский итюрингийский,верхнесаксонский и силезский – Средненемецкий.
  • Верхнефранкский,алеманский,баварский представляют Верхненемецкий диалект.

Эта классификация показывает, что они распределяются по региональному признаку, разделяя Германию на так называемые регионы диалектов. Но не нужно думать, что постичь немецкий со всеми его диалектами очень сложно. Совсем нет, если есть специалисты, которые смогут всему обучить. Divelang предлагает интенсивный курс немецкого.

Баварский диалект

Представляет собой южную часть Германии. Один из самых распространённых немецких диалектов и один из самых любимых видов разговорной речи. Самое удивительное, он не понятен даже для самих баварцев. Особенности его отличия заключаются в следующем:

  • Звук «р» отличается звонким и чётким произношением. Даже русский язык не идет с ним ни в какое сравнение.
  • Родительный падеж отсутствует.
  • Очень много уменьшительных суффиксов.
  • Произношение довольно мягкое: твердость согласных смягчается, а мягкие еще больше смягчаются.

Есть даже шуточное замечание, что агрессивное общение с примесью баварского акцента звучит мягко, без негатива.

Австрийский диалект

Это название говорит само за себя – конечно, это Австрия. Официальным является Hochdeutsch — классический немецкий язык. Это официальный вариант, на котором обычно разговаривают с иностранцами. В повседневном общении слышен австрийский говор. Это Ӧsterreichisches Deutsch – немецкий диалект с австрийским уклоном, который имеет существенные отличия, например:

  • Согласные звуки, такие как «т», «п», «к» как бы проглатываются, не произносятся.
  • Мягкость произношению придает суффикс «l».
  • Есть несовпадения с литературным официальным языком, это касается существительных по родам.
  • Австрийский диалект отличает также наличие слов из других языков. Например, французского, итальянского, славянского.

Швейцарский

Швейцария – такая разная страна. Разнообразие языков, которые признаны государственными, удивляет. Это итальянский, французский, немецкий и ретороманский языки. Их используют для написания официальных писем, в печати и СМИ, при деловом общении.

В свободном общении на первый план выходит вариант с австрийским оттенком, что отбрасывает этот немецкий диалект еще дальше от классического варианта. Это проявляется в следующих примерах немецких диалектов:

  • звук «s» — глухой;
  • «t», «p», «k» не произносятся, проглатываясь во время произношения;
  • звук «л» переродился в «у». Он как будто поется, протягиваясь;
  • дательный падеж успешно заменил родительный;
  • употребление глаголов возможно как в начале, так и в конце предложения.

Нижнесаксонский

Этот немецкий диалект возник в противовес английскому языку еще во времена присутствия англо-саксов. После того, как представители этой народности покинули Германию и уехали на Британский остров, немецкий и английский язык разделились. А нижнесаксонский диалект остался и перемешал в себе немецкий, английский и французский языковые признаки. Есть следующие основные особенности немецкого диалекта. Например:

  • «doon» — это глагольная форма, с помощью которого задается вопрос (английский вариант это «to do»);
  • буква «р» особенна. Она выговаривается, как будто картавя.
  • гласные буквы выговариваются протяжно, вытягивая.
  • звонкие согласные заглушаются.

Говоры с восточно-немецкой окраской

К таким немецким диалектам относятся берлинский и бранденбургский языковые оттенки. Если сравнивать с литературным официальным языком, то есть некоторые несоответствия.

  • В случае, когда буква «е» стоит перед согласной без ударения, она исчезает.
  • Фонема «ch» меняется на «sch».
  • Обе словоформы «bm» и «dm» перевоплощаются и произносятся как «m».
  • «z» изменилась, и теперь произносится как глухая «ss».

Откуда взялись Müsli

Удивительно, но благодаря немецкому языку со швейцарским акцентом, суффикс <–li>

в свое время преобразил слово Müsli. Оно настолько плотно вошло в нашу повседневную жизнь, что все уже давно забыли о том, что раньше это был диалект. Доктор из Швейцарии предложил своим пациентам, страдающим лишним весом, употреблять в пищу диетический продукт пюре из фруктов под названием Mus. И именно швейцарский суффикс <–li> преобразил Mus вMüsli.

Несколько вариантов «Hallo»

Казалось бы, обычное приветствие «Hallo» на улицах Баварии и окрестностях можно услышать «Grüß Gott», а на молодежном сленге молодежь повествует – «Servus». Любое специфическое произношение часто выделятся несколькими фонемами. Диалекты немецкого языка в Германии не являются в этом смысле исключением.

Жителей Кёльна можно определить по особенному произношению фонемы <ch>. В переводе на русский язык, фонема звучит как мягкий звук «х» (хь).

Если двигаться севернее, то жители этих территорий выделяются другими особенностями. Отличие немецких диалектов заключаются в изменении произношения в конце слова «s» как «t». К примеру: dat и das, wat и was, diet и dies. Всем известный диалект Берлина запоминается многим как ick (ich) и dat (das).

Официальный Hochdeutsch против немецких диалектов

В Германии распространена практика, когда немецкие диалекты широко распространены в повседневной жизни. Жители свободно употребляют как литературный язык, так и диалект. Первый вариант носит название Hochdeutsch. Это язык документов, телевидения, радио, газет, книг, одним словом, официальных источников. Но когда необходимо подчеркнуть происхождение конкретного героя (Кельна, Баварии, Штутгарта) во время съёмок или представлений, то вполне допустимо перейти на диалект, чтобы подчеркнуть это.

Диалекты немецкого языка в Германии: хорошо или плохо?

Тем, кто говорит на диалекте, бывает трудно, например, делать доклад на Hochdeutsch. Очень часто это тяжело скрыть, и тогда на всеобщее обозрение выходят грубые ошибки и запинки. Напряжение, стеснение и некомфортное состояние лектора в этом случае сильно видно. Многие сходятся во мнении, что в таких случаях лучше преподносить информацию со словами немецкого диалекта. Это намного лучше для восприятия, чем тугие попытки освоить официальный язык. В некоторых случаях немцы оценят именно диалектные формы немецкого языка при общении. Ведь именно диалекты немецкого языка смогут подчеркнуть знание вами народных особенностей отдельных районов Германии. Иногда очень сложно преодолеть языковой барьер. Даже поздороваться и извиниться не сразу получается. Блог Divelang расскажет о том, как извиниться на немецком.

Таким образом, немецкий язык тоже со временем меняется, обрастая новыми особенностями, приобретая специфическую отличительную и этническую окраску. Немецкие диалекты кочуют по регионам, приобретая новые черты, и изменяя другие языковые формы. Именно этот факт постепенно объединяет, так как все они приобретают общие черты. Немецкие диалекты становятся понятными для многих. Даже разносторонне развитые люди, любители литературных вариантов языков все больше стремятся разнообразить свою речь диалектическими оборотами и словоформами. Благодаря этому, речь становится ярче, колоритнее, приобретает эмоциональные краски. В блоге Divelang есть отличная возможность на достойном уровне освоить курсы немецкого языка для детей.

Лексическое и грамматическое разнообразие немецкого настолько широко, что может стать причиной серьезного недопонимания при общении собеседников, даже хорошо владеющих этим языком (в том числе для его носителей). Не случайно исконные жители Гамбурга, выезжая в Баварию, берут с собой немецко-баварский разговорник.

Стоит напомнить, что немецкий язык считается «своим» не только в Германии, но также в Австрии и Швейцарии, Лихтенштейне и Бельгии, Италии и Франции. Разумеется, в разных странах можно обнаружить заметные отличия в морфологии, лексике и фонетике. Впрочем, лингвисты отмечают, что стандартизированное европейское образование, всеобщая интеграция и другие глобальные изменения приводят к уменьшению разнообразия диалектов, а также к смешению разных диалектических групп. Вместе с тем существует и другой тренд: на неформальном уровне, дома, в магазинах, в кругу друзей немцы зачастую с удовольствием, а то и принципиально общаются на своем родном диалекте. 

«ОБЩЕПРИНЯТЫЙ» НЕМЕЦКИЙ

Классическим, стандартным, «эталонным» и как минимум понятным для большинства немецкоязычных граждан и для туристов считается Hochdeutsch – так называемый литературный, он же высокий немецкий язык. Именно его преподают в школах, на нем говорят на ведомственном уровне, его используют в СМИ. Как вы догадываетесь, литературный немецкий в Германии, Швейцарии и Австрии имеет свои особенности и отличия.

Отдельно стоит упомянуть и о современном гибриде немецкого и английского языков, часто именуемом Denglish. Это современные англо-немецкие слова, англицизмы (например, downloaden), в которых можно «узнать» что-то знакомое. Опытные туристы тем иностранным гражданам, которые планируют поездку в ФРГ, советуют не полагаться только на знание английского языка – правильным решением будет взять хотя бы несколько уроков Hochdeutsch.

ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ДИАЛЕКТОВ

Традиционными причинами появления разных диалектов в любом языке являются исторические и политические события, коснувшиеся определенных народностей и племен, живших на разных территориях (в нашем случае это германские племена). Если говорить конкретно о Германии, то все существующие здесь диалекты (некоторые ученые насчитывают десятки вариантов) разделены на 3 большие основные группы:

Верхненемецкие диалекты

(южные земли)

Средненемецкие диалекты

(центральные земли)

Нижненемецкие диалекты

(северные немецкие низменности)

Oberdeutsch

Mitteldeutsch

Niederdeutsch

Каждая из этих групп в свою очередь включает несколько западных и восточных подгрупп. Несведущий  человек запросто запутается в многочисленных немецких тональностях, поскольку в Берлине с ним будут говорить на берлинском наречии, в Дрездене – на саксонском, во Франкфурте – на гессенском, в Гамбурге – на нижненемецком, а в Штутгарте – на швабском. О многоликом немецком языке в свое время высказался даже великий русский ученый Михаил Васильевич Ломоносов, отметивший, что «баварский крестьянин в Германии мало разумеет мекленбургского или бранденбургский швабского, хотя все – того ж немецкого народа».  

Чтобы примерно представить разницу между классическим или стандартным немецким и диалектом, сравните 2 варианта одной и той же фразы:

Я дал это ему.

Ich habe es ihm gegeben. (Hochdeutsch)

I hoos eahm gem. (Bairisch)

или:

Прекрасная погода, не так ли?

Nicht wahr?(Hochdeutsch)

Schönes Wetter heute, was? (Oberdeutsch)

Основой отличий между диалектами Oberdeutsch, Mitteldeutsch и Niederdeutsch стало произношение согласных. Данное явление получило название Lautverschiebung и означает второе немецкое перемещение согласных (относительно старогерманских диалектов). Наибольшие изменения произошли в произношении племен, проживающих на южных, возвышенных территориях Германии. Именно здесь переход согласных k, p, t, d, g к различным вариациям максимально выражен. Но это, разумеется, – не единственное отличие, в чем можно убедиться, послушав, как говорят берлинцы и баварцы. Верхненемецкие или южные диалекты, к которым относится, например, баварский, – наиболее далеки от стандартного немецкого языка.

КАКОЙ ДИАЛЕКТ ПРЕДПОЧИТАЮТ НЕМЦЫ?

Если верить результатам опросов, почти треть немцев отдает предпочтение дружелюбному баварскому диалекту, который, впрочем, отпугивает иностранцев (да и самих немцев) своими лексическими головоломками. Жители Баварии, одной из самых богатейших земель ФРГ, традиционно используют уменьшительно-ласкательные суффиксы (Grüßle, Leckerle), удивляют мягким выговором буквы r и шипящим «sch» вместо «s». Второе место занимает гамбургское нижненемецкое (северное) наречие. В Баварии – более мягкое произношение, тогда как на севере Германии люди говорят более четко и звонко.

Третье место занимает кельнский диалект (он же кельш), голос за который отдали примерно 15% опрошенных немцев. Прислушаться к кельнскому наречию, которое выделяет некоторая замедленность речи, однозначно стоит, тем более если вы собираетесь посетить знаменитый Рейнский фестиваль, который проходит здесь уже более 180 лет подряд. Целую неделю участников фестиваля ждут зрелищные шоу, игры и, конечно, легендарное местное пиво – Kölsch. Гости Кельна, прислушиваясь к говору местных жителей, уверяют, что в нем есть что-то от голландского и даже от мелодичного итальянского языков.

Меньше всего повезло саксонскому и пфальцскому диалектам, за которые проголосовали всего 5 и 3% немцев соответственно.

По статистике, носителями немецкого языка в разных диалектных вариациях являются более 100 миллионов человек во всем мире. Еще 80 миллионов владеют им как иностранным в той или иной степени. 

Еще интересное:

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Французские сады эпохи барокко
  • Listen перевод с французского
  • Английский язык 3 класс рабочая тетрадь комарова учебник ответы
  • Купить немецкую овчарку щенка в мурманской области
  • Oft как переводится с немецкого