Швайне райне перевод с немецкого на русский

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

  • 1
    Schweinerei

    1. сви́нство, неопря́тность, нечистопло́тность;

    2. сви́нство, га́дость, по́длость; безобра́зие;

    3. неприя́тность; неуда́ча;

    4. са́льность, поха́бщина

    Allgemeines Lexikon > Schweinerei

  • 2
    Schweinerei

    / фам. l. свинство, нечистоплотность, грязища. Wer hat denn hier diese Schweinerei angerichtet [hinterlassen]!

    Jemand hat sich hier verewigt. Wer soll bloß diese Schweinerei beseitigen!

    2. подлость, безобразие. Ich habe zwei Monate von ihm kein Kostgeld erhalten, diese Schweinerei habe ich ihm nicht zugetraut.

    Ich halte es [diese Diskriminierung, Unterstellung, Anmaßung, Unfreundlichkeit, Mißwirtschaft] schlichtweg für eine Schweinerei!

    Einer pinkelte an die Laterne am hellichten Tage. Das ist eine bodenlose Schweinerei!

    Eine Schweinerei, daß es hier nichts zu trinken gibt!

    Diese Schweinerei muß eine andere werden! Это надо прекратить! Так нельзя!

    3. похабщина, непристойности. Er schmiß nur so den ganzen Tag mit Schweinereien um sich.

    Seine Kalauer waren lauter Schweinereien.

    Er war scharf auf Photos mit Schweinereien.

    Was macht ihr da für Schweinereien, ihr Lümmel!

    Müßt ihr denn eure Schweinereien vor den Augen aller Leute abwickeln! Legt euch doch zu Hause zusammen ins Bett!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schweinerei

  • 3
    Schweinerei

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schweinerei

  • 4
    Schweinerei

    , -en разг.

    3) неприятность; неудача

    4) сальность, похабщина

    БНРС > Schweinerei

  • 5
    Schweinerei

    сущ.

    1)

    общ.

    гадость, неудача, подлость, неприятность

    3)

    фам.

    безобразие, неопрятность, сальность, похабщина, свинство

    Универсальный немецко-русский словарь > Schweinerei

  • 6
    Schweinerei

    1) свинарник, беспорядок

    Schweineréí ánrichten — устроить свинарник

    2) свинство, безобразие

    Schweineréíen erzählen — рассказывать сальности

    Универсальный немецко-русский словарь > Schweinerei

  • 7
    Schweinerei

    Schweineréi f =, -en фам.

    1. сви́нство, неопря́тность

    2. сви́нство, безобра́зие

    3. поха́бщина, са́льность

    Большой немецко-русский словарь > Schweinerei

  • 8
    Schweinerei

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Schweinerei

  • 9
    Schweinerei

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Schweinerei

  • 10
    -erei

    БНРС > -erei

  • 11
    безобразие

    БНРС > безобразие

  • 12
    пакость

    БНРС > пакость

  • 13
    свинство

    БНРС > свинство

  • 14
    безобразие

    безобразие с 1. (о внешности) Häßlichkeit f 2. (бесчинство) Unfug m 1 а что за безобразие! so eine Gemeinheit ( Schweinerei]!

    БНРС > безобразие

  • 15
    пакость

    БНРС > пакость

  • 16
    свинство

    БНРС > свинство

  • 17
    свинство

    БНРС > свинство

  • 18
    ein heuriger Hase

    ugs.

    маленький ребенок; младенец; неопытный человек, несмышленыш

    «Ich gehe doch mal zur Gewerkschaft und decke den Skandal auf, die ganze Schweinerei mit den Überstunden…» — «Lothar, du redest wie ein heuriger Hase, wir sind dreißig Fahrer und keiner ist organisiert…» (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein heuriger Hase

  • 19
    ausmachen

    I vt

    1. выключить

    погасить

    das Licht, Radio, das Gas ausmachen

    das Feuer, die Zigarette, die Kerze ausmachen.

    2.: ein ausgemachter Schurke, Trottel законченный подлец, дурак. См. тж. ausgemacht.

    3.

    а) etw. macht nichts aus что-л. не играет роли

    всё равно. Die paar Minuten machen nichts [nicht viel] aus.

    Ob du heute oder morgen kommst, das macht nichts aus.

    Dieser kleine Fehler im Stoff macht nichts aus. Man sieht ihn ja nicht.

    б) etw. macht jmdm. etw. aus что-л. значит что-то для кого-л. Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich mitkomme?

    «Mutter kann mir nicht mehr viel mitgeben.» — «Aber das wird nichts ausmachen.»

    4. mepputn. огран. выкапывать

    Kartoffeln, Rüben, einen Baumstumpf ausmachen.

    II vr груб, «наложить», опорожниться. So eine Schweinerei! Wer hat sich denn hier ausgemacht?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausmachen

  • 20
    Himmel

    m: jmd. schwatzt [redet] das Blaue vom Himmel herunter кто-л. болтает без умолку, пустозвонит без конца, jmd. lügt das Blaue vom Himmel herunter кто-л. бессовестно врёт, врёт как сивый мерин. Der Kerl lügt das Blaue vom Himmel herunter und keiner sagt was dagegen. jmd. verspricht das Blaue vom Himmel herunter кто-л. обещает золотые горы (очень много), jmd. schwört das Blaue vom Himmel herunter кто-л. клянётся всеми святыми, jmdm. für jmdn. das Blaue vom Himmel [die Sterne vom Himmel] holen быть готовым на всё для кого-л., быть готовым достать луну с неба. Himmel und Erde [Hölle] in Bewegung setzen делать всё возможное и невозможное

    пускать в ход все средства. Wenn das nicht klappt, dann setze ich Himmel und Hölle in Bewegung, von Himmel fallen [schneien] упасть с неба, свалиться как снег на голову. Wie vom Himmel geschneit, stand er plötzlich vor mir. wie der [ein] Blitz aus heiterem Himmel как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно. См. тж. Blitz. Himmel und Menschen огран. употр. масса людей. Alles rannte wie verrückt zum Bahnhof, Himmel und Menschen und unser ganzes Büro.

    Himmel und Menschen waren auf den Beinen, um den hohen Staatsmann zu begrüßen. sie hat den Himmel auf Erden она живёт как в раю. der Himmel hängt jmdm. voller Geigen кто-л. на верху блаженства, ног под собой не чует. Ihm hängt heute der Himmel voller Geigen, er hat nämlich von seiner Braurden lang ersehnten Brief bekommen, jmdn./etw. in den Himmel heben превозносить кого/что-л. до небес. Er hebt seine Frau in den Himmel.

    In den Zeitungen und im Rundfunk wurde der neue Roman des Schriftstellers in den Himmel gehoben, aus allen Himmeln fallen [stürzen] остолбенеть, быть огорошенным. Wenn der das erfährt, fällt er aus allen Himmeln, im siebenten Himmel sein быть на седьмом небе. etw. stinkt [schreit] zum Himmel что-л. неслыханно, возмутительно. Der Schulze hat doch weiß Gott mehr, als er zum Leben braucht, und trotzdem hilft er seinem notleidenden Vater nicht. Das stinkt zum Himmel, finde ich.

    Dieses Unrecht [dieser Mißstand] schreit zum Himmel, um (des) Himmels willen! ради бога! о Himmel!, gerechter Himmel! о боже!, боже праведный! Himmel noch (ein) mal!, ach du lieber Himmel! бог ты мой! Ach, du lieber Himmel! Wieder kein Fünfer im Lotto!

    Himmel noch einmal! Wieder treibt sich der Bengel wer weiß wo rum!

    Himmel noch mal, wo ist denn meine Aktentasche?

    Himmel noch mal, wann rückt denn diese Schlange mal weiter? der Himmel gnade dir! смотри мне! (угроза), das weiß der (liebe) Himmel

    das mag der Himmel wissen одному богу известно. Das muß der liebe Himmel [mag der Himmel] wissen, wie das zugegangen ist.

    Wer schuld an dieser Sache ist? Das weiß der liebe Himmel. Ich habe keine Ahnung.

    Weiß der Himmel, da hast du mal wieder recht. Himmel… компонент бранных восклицаний: проклятье!, чёрт побери! Himmel, Arsch und Zwirn! Ist das eine Schweinerei!

    Himmel, Arsch! Heute geht alles verkehrt!

    Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Ist das ein Sauwetter!

    Himmel und Donner nochmal! Da kann doch der Blitz hereirischlagen. Solch eine Chance verpassen!

    Himmel, Gesäß und Nähgarn, du heulst schon wieder.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmel

  • См. также в других словарях:

    • Schweinerei — bezeichnet: Schweinerei (Roman) Schweinerei (Spiel) Siehe auch:  Wiktionary: Schweinerei – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen …   Deutsch Wikipedia

    • Schweinerei — ↑Cochonnerie …   Das große Fremdwörterbuch

    • Schweinerei — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Unordnung • Durcheinander Bsp.: • Mein Zimmer ist in einem furchtbaren Zustand …   Deutsch Wörterbuch

    • Schweinerei — die Schweinerei (Aufbaustufe) ugs.: eine sehr große, mit viel Schmutz verbundene Unordnung Synonym: Sauerei (ugs.) Beispiel: Sie haben in dem Lokal eine ziemliche Schweinerei hinterlassen. die Schweinerei, en (Aufbaustufe) ugs.: eine fiese… …   Extremes Deutsch

    • Schweinerei — Sauerei (umgangssprachlich); Ferkelei (umgangssprachlich) * * * Schwei|ne|rei [ʃvai̮nə rai̮], die; , en (ugs.): 1. abstoßender, unordentlicher, schmutziger Zustand: wer hat diese Schweinerei angerichtet? 2. empörendes Verhalten, empörender… …   Universal-Lexikon

    • Schweinerei — a) Schmutz, Unordnung; (österr., schweiz.): Mist; (ugs.): Dreck; (abwertend): Lotterwirtschaft; (ugs. abwertend): Sudelei; (derb abwertend): Sauerei; (salopp abwertend): Saustall. b) Bösartigkeit, Boshaftigkeit, Bosheit, Gemeinheit, Heimtücke,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

    • Schweinerei — Schwein: Der gemeingerm. Tiername mhd., ahd. swīn, got. swein, engl. swine, schwed. svin ist eigentlich ein substantiviertes Adjektiv mit der Bedeutung »zum Schwein, zur Sau gehörig«, vgl. z. B. lat. suinus »vom Schwein« und russ. svinoj »vom… …   Das Herkunftswörterbuch

    • Schweinerei (Spiel) — Schweinerei Die Schweinewürfel Daten zum Spiel Autor David Moffat Verlag David Moffat Enterprises (1977), MB Spiele (1984), Winning Moves (2001), u.a. Erscheinungsjahr …   Deutsch Wikipedia

    • Schweinerei (Roman) — Der Roman Schweinerei mit französischem Originaltitel Truismes wurde 1996 von der französischen Schriftstellerin Marie Darrieussecq geschrieben. Übersetzt in die deutsche Sprache wurde das Werk 1997 von Frank Heibert. Die gesellschaftskritische… …   Deutsch Wikipedia

    • Schweinerei — Schwei·ne·rei die; , en; gespr pej; 1 Schmutz und Unordnung 2 etwas, über das man sich sehr ärgert 3 meist Pl; etwas, das moralisch anstößig ist (besonders im sexuellen Bereich) …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

    • Schweinerei — Schweinereif 1.großerSchmutz;großeUnordnung.1600ff. 2.großeUnannehmlichkeit.Seitdem19.Jh. 3.Niedertracht,Charakterlosigkeit.1600ff 4.unzüchtigesVerhalten;Pornografie.1600ff. 5.Schweinehaltung, zucht,Schweineschlachtfest(scherzhaft).1900ff.… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

    Перевод

    Ваш текст переведен частично.
    Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

    Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

    <>


    das
    Schwein

    ср.р.
    существительное

    Склонение


    Прослушать

    мн.
    Schweine

    свинья

    ж.р.
    (Zool.)

    Прослушать



    Warum kommst du mit einem Schwein?

    Почему ты со свиньёй?

    Больше

    Контексты с «schweine»

    Zufällig sind Schweine das beste Modell.
    и лучшей моделью — так уж случилось, оказались свиньи.

    Schweine sind fast so, wie wir.
    Свиньи на нас очень похожи.

    Schweine, Kälber und die amerikanische Demokratie
    Свиньи, телята и американская демократия

    Das heißt, dass Schweine auch Krankheiten mit uns teilen.
    Значит, у нас также есть общие со свиньями болезни.

    Sie neigen dazu — Schweine zum Beispiel sind mehr wie Hunde.
    Свиньи в этом смысле скорее как собаки.

    Больше

    Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

    OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


    На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


    Wenn Sie Orte besuchen, an denen das Oel schon eine Zeitlang ist, sehen Sie eine noch groessere Schweinerei.



    Если отправиться туда, где нефть уже давно, там еще больший беспорядок.


    Und ich werde nicht für eure Schweinerei bezahlen.


    Wir sollten wirklich für die Schweinerei da drin bezahlen.



    Эй, надо бы кому-нибудь заплатить за бардак, что мы тут натворили.


    Zu dieser Schweinerei haben weder Mads noch ich einen Kommentar.



    Ни Мадс, ни я не будем комментировать подобную гадость.


    Ich wollte nur, dass du ihm erzählst, was du mir gesagt hast, bevor ich eine Schweinerei anstelle.



    Я просто хотел, чтобы ты рассказала ему то же, что рассказала мне, перед тем, как я устрою беспорядок.


    Du, ein Mann, wischt eine Schweinerei auf die von Anna gemacht wurde, einer Frau, welche sie, ebenso eine Frau, auf dich verschüttet hat, einen Mann.



    Ты, мужчина, убираешь беспорядок, оставленный Анной, женщиной, а она, будучи женщиной, — испачкала тебя, мужчину.


    Jede Schweinerei kannst du mit ihr machen.



    50 фунтов, и можешь делать с ней, что захочешь.


    Bei dieser Schweinerei steckte ich mittendrin.



    Я сразу же разобрался с этой заварухой.


    Schauen Sie sich die Schweinerei an.


    Ich sagte, ‘ne Schweinerei.


    Eine blutige Schweinerei, das kommt vor.



    Ну да, так всегда бывает при кровавой расправе.


    Wir können nicht noch eine brutale Schweinerei brauchen.



    Нам не нужна еще одна кровавая расправа.


    Wir müssen die Leiche loswerden, die Schweinerei sauber machen und uns so verhalten als wäre nichts passiert.



    Мы должны избавится от тела, Убрать все и вести себя так как-будто ничего не случилось.


    Ich weiß, wie man eine Schweinerei wegmacht.


    Nun, Sie haben da eine ziemliche Schweinerei angerichtet, Detective.


    Je weniger Schweinerei entsteht, desto weniger muss ich wegmachen.



    Чем меньше мусора, тем легче мне убирать.


    Ich muss ein paar Leute anrufen, die diese Schweinerei beseitigen.


    Wir haben versucht, sie dazu zu bringen, diese Schweinerei aufzuräumen.



    Мы все пытаемся их вызвать, чтобы все тут убрали.


    Nach der Schweinerei brauche ich ein paar Bohnen.


    Du solltest unten sein und deinem Freund dabei helfen, die Schweinerei aufzuräumen.

    Ничего не найдено для этого значения.

    Результатов: 121. Точных совпадений: 121. Затраченное время: 58 мс

    Примеры из текстов

    So konnte man auf der Haut von Toten Schimpfworte lesen wie: »Schwein!« »Raubtier!« »Dreck!« oder Spöttereien wie: »Fang mich!« oder »Ich habs verdient!«

    И на трупах можно было прочесть ругательства вроде: свинья, шакал, гад , а иногда насмешки: «Вот тебе!» или же «Поделом мне!»

    Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

    »Du mieses Schwein«, sagte Sara.

    — Ах ты сукин сын, — сказала Сара.

    Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины

    Женщины

    Буковски, Чарлз

    © 1978 by Charles Bukowski

    © М. Немцов, перевод с английского, 2009

    © ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2010

    Das Liebesleben der Hyäne

    Bukowski, Charles

    © 1978 Charles Bukowski

    © 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

    »Nanu, so was von Schwein«, sagte der Budenbesitzer nur und reichte uns die Sachen.

    – Ведь вот как везет! – сказал владелец павильона, передавая нам вещи.

    Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища

    Три товарища

    Ремарк, Эрих Мария

    © Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002

    Drei Kameraden

    Remarque, Erich Maria

    © 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

    Aber ich hätte es wissen müssen, daß du ein Schwein bist.

    Но мне пора усвоить, что ты свинья.

    Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого

    Бильярд в половине десятого

    Белль, Генрих

    © Изд-во «Радуга», 1988

    © Пер. с нем. — Л. Черная

    Billard um halbzehn

    Böll, Heinrich

    © Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974

    Ich glaube, im Dezember werden in Deutschland die meisten Schweine geschlachtet – wohl eine eigene Opferbringung gegenüber Bacchus oder Christus.

    Думаю, что именно в декабре забивают рекордное количество немецких свиней: своеобразное жертвоприношение то ли Вакху, то ли Христу.

    Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

    ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.

    Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.

    Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С

    © www.baschkirienheute.de 2004-2005

    «Raus, ihr undankbaren Schweine!» rief Fritzi unversöhnlich.

    Вон, неблагодарные мерзавцы! — крикнула нам вслед непримиримая Фрици.

    Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск

    Черный обелиск

    Ремарк, Эрих Мария

    © Kiepenheuer & Witsch 1956

    © 1998 Аст

    Der schwarze Obelisk

    Remarque, Erich Maria

    © Kiepenheuer & Witsch 1956

    Zeit genug um von Projekten im Bereich Schweine— und Geflügelhaltung zu profitieren.

    Этого времени вполне достаточно, чтобы окупились совместные планы в области евино- и птицеводства.

    © Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

    Er hätte getan, als ahne er nicht, daß er als Trottel und Einfaltspinsel dastand, und hätte die heimliche Absicht dieser frischgebackenen Circe erkundet, die Männer in Schweine verwandelte.

    Прикинулся бы, что ни о чем не догадывается, что остаётся в роли болвана и простачка, а сам исподволь выведал бы, в чем состоит тайный замысел этой новоявленной Цирцеи, превращающей мужчин в свиней.

    Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2

    Алмазная колесница, Том 2

    Акунин, Борис

    Die Diamantene Kutsche

    Akunin, Boris

    Dennoch ist die Importquote gerade bei Geflügel-, Schweine-und Rindfleisch noch immer sehr hoch.

    Кроме того, по-прежнему остаются достаточно высокими квоты на импорт птицы, свинины и говядины.

    © Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

    Gesteh nur, meine brennenden Schweine haben uns mehr genützt als die spartanische Phalanx!«

    Признайся, мое свиное стадо принесло нам больше пользы, чем фаланга спартиатов.

    Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

    Spendius ließ sofort Schweine aus den Meierhöfen holen, bestrich sie mit dem Erdöl, zündete es an und ließ die Tiere auf Utika hetzen.

    Тогда Спендий велел взять свиней на фермах, обмазал их нефтью, зажег и пустил по направлению к Утике.

    Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

    Der Koch steckte den Kopf durch die Tür, seine kleinen Schweinsaugen blinzelten über den Hängebacken.

    В дверь просунул голову повар, его маленькие глаза по‑свинячьи блестели над толстыми щеками.

    Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер

    Дэвид Старр – космический рейнджер

    Азимов, Айзек

    © Издательство «Авотс», 1991

    Lucky Starr

    Asimov, Isaac

    © Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.

    Mittwoch vormittags kam gewöhnlich ein Schweinskopf herein mit Schlapphut und zuckenden Hosenbeinen: der Gefängnisarzt Dr. Rosenblatt, und überzeugte sich, daß alle vor Gesundheit strotzten.

    По средам, обыкновенно с утра, являлась поросячья голова в мягкой шляпе и с трясущимися ногами: тюремный врач, доктор Розенблат; он удостоверялся в том, что все пышут здоровьем.

    Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем

    Der Golem

    Meyrink, Gustav

    © 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig

    Zudem fordert der russische Verband der Schweinehalter einen Importstopp für Schlachtschweine.

    Кроме того, российский союз свиноводов требует введения запрета на импорт свиней для убоя.

    WAS WIR AUS DERAUS DER SCHWEINEGRIPPE LERNEN KÖNNEN.

    КАКИЕ УРОКИ МЫ МОЖЕМ ИЗВЛЕЧЬ ИЗ СИТУАЦИИ СО СВИНЫМ ГРИППОМ?

    © Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

    Добавить в мой словарь

    Schwein1/3

    Сущ. среднего родасвиньяПримеры

    ein Schwein schlachten — заколоть свинью

    Schweine züchten — выращивать свиней

    Словосочетания

    Edelschwein

    свинья улучшенной породы

    Frontschwein

    фронтовой солдат

    Schlachtschwein

    свинья для убоя

    Schweinefilet

    свиная вырезка

    Schweinefutter

    корм для свиней

    Schweineglück

    большая удача

    Schweineglück

    большое везение

    Schweineglück

    большое счастье

    Schweinehüterkrankheit

    безжелтушный лептоспироз

    Schweinehüterkrankheit

    водная лихорадка

    Schweinehüterkrankheit

    дальневосточный лептоспироз

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Уроки французского как зовут главного героя какой
  • Приора на английском как пишется
  • Перевод transparent на русский язык с английского
  • Cedarwood перевод с английского на русский
  • Проплешины на голове у французского бульдога