Романс как переводится с французского

  • 1
    романс

    БФРС > романс

  • 2
    Романс в миноре

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Романс в миноре

  • 3
    Romanze in Moll

       1943 – Германия (100 мин)

         Произв. Tobis (Герман Грунд)

         Реж. ХЕЛЬМУТ КАУТНЕР

         Сцен. Хельмут Каутнер, Вилли Клевер

         Опер. Георг Брукбауэр

         Муз. Лотар Брюне, Вернер Айсбреннер

         В ролях Марианна Хоппе (Мадлен), Пауль Дальке (муж Мадлен), Зигфрид Бройер (Виктор), Фердинанд Мариан (Михаэль), Элизабет Фликеншидт (жена консьержа), Эрик Хельгар (брат Михаэля).

       Париж, 1880-е гг. Служащий банка возвращается с работы поздно и обнаруживает свою жену Мадлен в постели без сознания. Муж раздавлен горем. Но Мадлен жива, и мужу предстоит очень срочно найти деньги на ее лечение. Он собирает вещи, среди которых ― ее колье, и приходит к ростовщику, где с удивлением узнает, что колье стоит целое состояние. Он находит ювелира, продавшего колье. Тот рассказывает о женщине (Мадлен), которая взяла за привычку задерживаться у витрины и восторженно смотреть на колье. Некий человек по имени Михаэль, желая познакомиться с этой женщиной, купил колье и попросил ювелира подарить его ей, но женщина не приняла подарок. На этом заканчивается рассказ ювелира.

       В другой части города Михаэль говорит брату, что убил человека. Его рассказ начинается с той же точки, на которой закончился рассказ ювелира. Он убедил Мадлен в том, что украл колье ради нее, поскольку он – профессиональный вор. Мадлен видит его роскошный особняк и понимает, что это неправда, но позволяет Михаэлю ухаживать за ней. На самом деле Михаэль – дирижер и композитор. Он пишет романсы. Прослушав один романс, Мадлен советует играть и петь его в миноре, потому что так он будет звучать выразительнее. Мадлен становится любовницей Михаэля и, наконец, принимает в подарок колье. Дождавшись, когда муж уедет на ревизию счетов банковского филиала, она проводит сутки с Михаэлем в деревне. За ней ухаживает друг Михаэля Виктор. Перед отъездом она заявила Михаэлю, что не уйдет от мужа, и больше после этого они не виделись.

       В Париже к Мадлен начал приставать Виктор. Возглавив банк вместо своего дяди, он становится начальником мужа Мадлен и отправляет его в дальние командировки, чтобы тот не мешался под ногами. Он шантажирует Мадлен, угрожая рассказать ее мужу о связи с Михаэлем, если она не отдастся. Она уступает, после чего пытается покончить с собой. Михаэль получает письмо, из которого узнает о мотивах ее поступка; он вызывает Виктора на дуэль и убивает его. Рассказ Михаэля завершен. Он приходит к мужу, убитому горем, и кладет колье на грудь умершей Мадлен.

     Романс в миноре, в основу которого положена новелла Ги де Мопассана «Драгоценности» (Les bijoux, не упомянутая в титрах), – фильм, насыщенный нюансами, причудливыми изгибами и частыми недомолвками; это переплетение диалогов и визуальных лейтмотивов, которые то появляются, то исчезают, то возникают снова. Как и романс, упомянутый в сюжете, фильм написан и снят в миноре, что делает его еще выразительнее. Грустная и почти отчаянная элегичность интонации роднит его с шедеврами итальянского каллиграфизма (Маломбра, Malombra; Старомодный мирок, Piccolo mondo antico, 1941, и т. д.). Утонченный стиль Каутнера словно плетет кокон, возводит клетку из тонкого стекла вокруг женщины-пленницы, загнанной в угол и не видящей иного выхода, кроме смерти. Фильм не вешает ярлыков и лишен пропагандистского заряда, не осуждает неверную и «оступившуюся» героиню, и эта свобода от морализаторства сама по себе оказалась достаточным основанием для скандала. Как и произведения итальянских каллиграфистов, фильм достоин уважения за упорное – и тайное – сопротивление общественно-политической среде тех лет. На структурном уровне флэш-беки (фильм сыграл важную роль в исторической эволюции этого повествовательного приема, начало которому положил День начинается, Le Jour se lève) обладают двойной функцией. Они еще больше усиливают нарочитую и драгоценную сложность, извилистость картины и прекрасно сочетаются с продуманной утонченностью режиссерского стиля, в особенности с движениями камеры. Поскольку события, происходящие с персонажами, далеко не просты, они не должны казаться простыми ни художнику, пересказывающему их судьбы, ни зрителю, созерцающему их. Разделить с персонажами сложность переживаний – значит проникнуть в глубину их душ. Кроме того, конструкция из флэшбеков, к которой приучит (и пристрастит) публику американский нуар, несет в себе определенный заряд безнадежности. Такая конструкция рассказывает о людях, чья участь предрешена и чью судьбу изменить невозможно. Если использовать ее максимально логично, эта конструкция становится роковой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Romanze in Moll

  • 4
    grand bien lui fasse!

    ирон.

    ну, как угодно!, желаю успеха!, ну и на здоровье!

    Carmosine. — C’est une romance espagnole, et notre roi don Pèdre l’aime beaucoup. N’est-ce pas, Minuccio? Minuccio. — Il me l’a dit, et la reine aussi l’a fort approuvée. Maître Bernard. — Grand bien leur fasse! Un air d’enterrement. (A. de Musset, Carmosine.) — Кармозина. — Это испанский романс, который очень нравится нашему королю дону Педро. Не правда ли, Минуччо? Минуччо. — Так он мне сказал, и королева тоже очень одобрила этот романс. Мэтр Бернар. — Ну и на здоровье! Похоронная музыка.

    Ulric Guttinger […] a chanté: — Quel heureux temps que le collège! Grand bien lui fasse! J’y suis resté pendant neuf années; et pendant neuf années j’y ai souffert. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) — Ульрих Гуттингер […] восклицал: — Счастливое время коллежа! Ну, и дай ему бог! А я провел в коллеже девять лет, и все эти девять лет страдал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > grand bien lui fasse!

  • 5
    La Belle équipe

       1936 — Франция (101 мин)

         Произв. Cine-Ares Production

         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ

         Сцен. Шарль Снак, Жюльен Дювивье

         Опер. Жюль Крюжер, Марк Фоссар

         Муз. Морис Ивен

         В ролях Жан Габен (Жан), Шарль Ванель (Шарль), Реймон Эмос (Реймон по прозвищу Тентен), Вивиан Романс (Жина), Мишлин Шейрель (Югетт), Рафаэль Медина (Марио), Шарль Дора (Жак), Жак Бомер (мсье Жюбетт), Марсель Жениа (бабушка), Реймон Корди (пьяница), Шарль Гранваль (владелец), Шарнен (жандарм).

       5 друзей — 4 безработных и беженец из Испании Марио — выигрывают в лотерею и, по настоянию одного, Жана, покупают на берегу Марны участок земли с разрушенным домом, который они собираются своими руками преобразить в кабачок под названием «У нас». Первым «славную компанию» покидает Жак: он влюбился в Югетт, невесту Марио. Жак всегда мечтал уехать в Канаду. Перед официальным открытием кабачка 4 партнера приглашают друзей и знакомых на прогулку по участку. Реймон поднимается на крышу, падает и разбивается насмерть, омрачив праздник. В тот же вечер Марио получает предписание покинуть страну и уезжает за границу вместе с Югетт. Жан и Шарль остаются вдвоем, однако желание открыть кабачок в них не угасло. Но Жан становится любовником Жины, фотомодели и бывшей жены Шарля. Когда Жан понимает, что из-за этой интрижки над их предприятием нависает угроза (поскольку Шарль по-прежнему любит свою жену), он расстается с Жиной и предлагает Шарлю поступить так же. Так они и делают. Однако в день открытия кабачка, когда клиенты толпой валят в новое заведение, Жина приходит отомстить. Ей удается настроить Шарля против Жана. Шарль обвиняет друга во все грехах: он якобы отнял у него жену, подтолкнул Жака к отъезду, подстроил гибель Реймона и выдал Марио властям. Жан, обезумев от отчаяния, убивает Шарля из револьвера. Когда за ним приходит жандарм, он, не переставая, повторяет: «Это была славная идея… славная идея».

    Как и в случае с Преступлением мсье Ланжа, Le Crime de Monsieur Lange, фильм пропитан идеологией Народного фронта: радостное братство, ощущение, будто внезапно все стало возможно, а все препятствия и иерархические условности чудесным образом растворились в воздухе. Но для такого закоренелого пессимиста, как Дювивье, это всего лишь временная иллюзия, утопия, на смену которой непременно придет горчайшее разочарование. И Славная компания — не что иное, как история болезненного и фатального разочарования. Великодушие одного друга, политический статус другого, злосчастная судьба 3-го и любовное соперничество двух остальных приводят к краху славной компании и славной идеи, что, возможно, доставляет режиссеру мрачное наслаждение, придающее фильму скрытый лиризм. Габен создает в этом фильме свой самый красивый образ народного героя — образ, который со временем стал почти легендарным. Опасаясь провала и подчиняясь давлению продюсера, Дювивье снял 2-й финал: героиня Вивиан Романс, пришедшая разлучить персонажей Ванеля и Габена, возвращается не солоно хлебавши; в этот момент телеграмма от Жака (Шарль Дора) сообщает друзьям о его скором прибытии. Как ни странно, 1-й финал (в отличие от 2-го, согласующийся с сутью и общей интонацией фильма) оказывается гораздо слабее и надуманнее второго. Револьвер возникает незнамо откуда; обвинения в устах героя Ванеля звучат фальшиво, как и ярость героя Габена. Можно понять, почему этот финал оттолкнул публику — не сутью своей, а формой. Это лишний раз доказывает, что режиссура предполагает не только мастерство построения внутренней логики, но и (возможно, даже в большей степени) точность в деталях и правдивость момента. И, если уж судить откровенно, ни один финал не совершенен.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Belle équipe

  • 6
    La Route du bagne

       1948 – Франция (103 мин)

         Произв. Sirius

         Реж. ЛЕОН МАТО

         Сцен. Пьер Лестренгес по роману Пьера-Жиля Вебера «Манон 326» (Manon 326)

         Опер. Леонс-Анри Бюрель

         Муз. Анри Верден

         В ролях Вивиан Романс, Люсьен Коэдель, Полетт Эламбер, Жан Мейер, Сильви, Симона Валер.

       Девушка Манон убила сутенера и осуждена на 20 лет. Поскольку правительство Второй империи, вслед за англичанами в Австралии, хочет стимулировать колонизацию, Манон добивается отсрочки наказания, обязуясь уехать в Кайенну, вступить там в брак с каторжником и никогда не возвращаться во Францию. На корабле она влюбляется в военного врача, который должен жениться на дочери губернатора Кайенны. Чтобы спасти репутацию возлюбленного, Манон, как и предполагалось, выходит за каторжника, но не допускает его к своему телу. Ища новой встречи с врачом, она наталкивается на грубость и унижения. Тогда она подталкивает мужчин к бунту, а позже стреляется из револьвера.

       Вивиан Романс – одна из немногих подлинных звезд французского кинематографа, т. е. актриса, способная вдохновить авторов на связный и узнаваемый сюжет, характер, детективную интригу. Как правило, ее героини – страстные женщины, балансирующие между разочарованием и отчаянием и живущие в мелодраматическом и авантюрном мире. Дорога на каторгу – один из самых скромных, но и наиболее типичных фильмов с се участием.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Route du bagne

  • 7
    lied

    БФРС > lied

  • 8
    nocturne

    1. adj

    2. m

    2) церк. часть заутрени

    3) иск. ноктюрн, ночная сцена

    4) pl ночные бабочки; ночные птицы

    3. , f

    БФРС > nocturne

  • 9
    romance

    f

    pousser une romance, y aller de sa romance прост. — петь

    БФРС > romance

  • 10
    голос

    м.

    низкий, высокий голос — voix basse, haute

    2) муз. voix f, partie f

    подать голос за кого-либо, за что-либо — donner sa voix à qn, a qch, voter pour qn, pour qch

    4) перен. avis m

    ••

    БФРС > голос

  • 11
    слово

    с.

    1) mot m, terme m; parole f

    дар слова — don m de la parole, de l’élocution

    2) discours m

    3) parole f

    4) mot m, parole f

    5) уст.

    «Слово о полку Игореве» — «le Dit de la compagnie d’Igor»

    ••

    одним словом сказать разг. — en un mot, en somme, bref

    другими, иными словами — en d’autres termes, autrement dit

    со слов, по словам — d’après, au dire de…

    не нахожу слов (от возмущения и т.п.) — je ne trouve pas de mots pour…

    не на словах, а на деле — non en paroles mais en actes

    БФРС > слово

  • 12
    цыганский

    БФРС > цыганский

  • 13
    lied

    Французско-русский универсальный словарь > lied

  • 14
    nocturne

    1.

    прил.

    2.

    сущ.

    1)

    общ.

    выставка, открытая ночью, ночная торговля в магазине, ночные птицы, ночная работа , ночной сеанс, ночные бабочки

    5)

    муз.

    романс на два голоса, серенада , ноктюрн

    Французско-русский универсальный словарь > nocturne

  • 15
    romance

    Французско-русский универсальный словарь > romance

  • 16
    La Bandera

       1935 — Франция (100 мин)

         Произв. Societe Nouvelle de Cinematographic

         Реж. ЖЮЛЬEН ДЮВИВЬЕ

         Сцен. Жюльен Дювивье, Шарль Снак по одноименному роману Пьера Макорлана

         Опер. Жюль Крюжер, Марк Фоссар

         Муз. Жан Винер, Ролан Манюэль

         В ролях Жан Габен (Пьер Жильет), Аннабелла (Аиша Ля Слауи), Марго Лион («Доска»), Робер Ле Виган (Фернандо Лука), Вивиан Романс (девушка), Пьер Ренуар (капитан Веллер), Гастон Модо (солдат Мюллер).

       Убив человека на улице Сен-Венсан в Париже, Пьер Жильет покидает родину и уезжает в Барселону. Обобранный до нитки мошенниками, умирая с голоду, он записывается в Испанский легион. Там его изводит другой легионер, скрывающий, что на самом деле работает в полиции. В Марокко Жильет влюбляется в танцовщицу из борделя Аишу Ля Слауи и погибает вместе с товарищами на невыполнимом задании по защите Рифа. Полицейский остается в живых один.

    При участии знаменитых актеров, превосходно вписывающихся в свои роли (за исключением Аннабеллы, к которой обратились уже после начала съемок с просьбой заменить переутомившуюся актрису), Дювивье возносит романтичный репортаж об Испанском легионе до уровня легенды. В память зрителя тех лет врежется персонаж Габена: отчаянный авантюрист, обретающий новое, трагическое достоинство в ссылке, среди опасностей и в рядах Легиона, где царит свой, маргинальный порядок. Визуальный стиль Дювивье зачастую великолепен; его камера упорно и неотступно преследует персонажей, словно обволакивая их тугой паутиной, вырваться из которой персонажам не удается (в этом смысле Дювивье предстает полной противоположностью Ренуара). И, что совершенно типично для его стиля, самыми удачными сценами становятся те, что сняты в павильонах.

       Критика того времени единодушно расхваливала воодушевленный и позитивный тон картины. В 1959 г. при повторном прокате, ее не менее единодушно заклеймили за неприятную старомодность и лубочность. Истина, несомненно, находится не здесь, а в том 3-м фильме, который в наши дни явно проступает в Роте, ставшем теперь классикой. Это картина с почти нездоровой атмосферой, где пессимист Дювивье ухитряется с дикарским ликованием (взрывающимся в финальных сценах) нарисовать портреты маленькой группы людей, изъятых из мира живых и уже одной ногой стоящих в могиле. Их самоубийственная храбрость, пьянящая жажда битвы как будто выражают их глубокую ненависть к жизни. Прикрываясь верным следованием литературному первоисточнику, Дювивье не столько выражает идеологию или мифологию эпохи, сколько раскрывает собственные мрачные фантазии и изгоняет собственных демонов.

       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарии и диалоги в журнале «L’Avant-Scene», № 285–286 (1982).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Bandera

  • 17
    Carmen Jones

       1955 — США (107 мин)

         Произв. Fox, Garble Prod. (Отто Преминджер)

         Реж. ОТТО ПРЕМИНДЖЕР

         Сцен. Гарри Клейнер по мюзиклу Оскара Хаммерстайна II, написанному по мотивам оперы Жоржа Бизе, Мейака и Алеви по мотивам новеллы Проспера Мериме

         Опер. Сэм Ливитт (DeLuxe Color. Cinemascope)

         Муз. Хершел Бёрк Гилберт по мотивам музыки Жоржа Бизе

         Титры Сол Басс

         Хореогр. Херберт Росс

         В ролях Дороти Дэндридж (Кармен Джоунз), Гарри Белафонте (Джо), Ольга Джеймс (Синди Лу), Пёрл Бейли (Фрэнки), Джо Эдамз (Эскимос Миллер), Дайэнн Кэрролл (Мёрт), Рой Гленн (Ром), Ник Стюарт (Динк), Брок Питерз (сержант Браун); поют — Мэрилин Хорн (Кармен), Леверн Хатчерсон (Джо), Бернис Питерсон (Мёрт), Брок Питерз (Ром), Марвин Хейз (Эскимос Миллер), Джо Кроуфорд (Динк).

       Америка во время Второй мировой войны. Синди Лу навещает жениха, капрала Джо, по месту службы — в учебной части в Джексонвилле. В этот день он уезжает из части поступать в летную школу. В столовой на глазах у Синди Лу с Джо кокетничает Кармен Джоунз, работница парашютной мастерской, расположенной в части. Когда Кармен уходит, Джо просит Синди Лу выйти за него замуж. Кармен в своей мастерской яростно дерется с коллегой; ее арестовывают, и Джо должен немедленно отвезти ее в тюрьму Мейсонвилля. Он увозит ее на джипе. На железнодорожном переезде она сбегает и запрыгивает в товарный состав. Джо ловит ее и, связав, везет дальше, однако вскоре под джипом обрушивается мостик, и машина падает в воду. Кармен предлагает Джо сесть на поезд до Мейсонвилля, но для этого надо дойти до соседнего города, где родилась Кармен. Там Кармен заманивает Джо к себе домой и кормит обедом. Она пробует его соблазнить, и он не в силах устоять перед ее чарами. Позже он обнаруживает, что она исчезла, оставив ему записку.

       Синди Лу навещает Джо, отбывающего срок на гауптвахте. Он же думает только о Кармен, которая прислала ему розу. Каждый вечер она ждет его в кафе Билли Пастора. Как-то вечером в кафе торжественно входит Эскимос Миллер, знаменитый боксер-чемпион. Он замечает Кармен и требует у своего менеджера, чтобы тот взял Кармен в их чикагское турне. Подружка менеджера Фрэнки уговаривает Кармен согласиться на эту поездку, поскольку об Эскимосе говорят, что он умеет быть щедрым, когда добивается своего. В тот же вечер Джо наконец освобождают, и он приходит в кафе к Кармен. Он препирается со старшим по званию сержантом Брауном и отправляет его в нокаут. Чтобы снова не сесть в тюрьму, он сбегает вместе с Кармен, и оба едут в Чикаго на том же поезде, что и Эскимос Миллер.

       Джо разыскивает военная полиция, поэтому он не выходит из комнаты. Но Кармен может жить только свободной как ветер, и она приходит на тренировку Эскимоса Миллера, а вечером появляется в гостиничном номере, где Эскимос живет со своей свитой. Кармен гадает на картах, и ей выпадает Смерть. Она страстно целует боксера. Джо, удирая от полиции, раскрывшей его логово, приходит в зал, где тренируется Эскимос. Он видит Кармен в объятиях боксера и бросается на него с ножом. Их разнимают, и Джо убегает перед самым приходом полиции. Он отталкивает Синди Лу, пришедшую за ним. Эскимос поднимается на ринг и побеждает соперника. На выходе после матча Джо подстерегает Кармен и тащит за собой в отдельную комнату. Там он умоляет ее вернуться к нему. Она отказывается. Он угрожает. Она смеется ему в лицо, и он ее душит. Его уводит полиция.

    Персонаж, созданный Мериме, вдохновлял множество кинематографистов — от Уолша до Де Милля, от Лубича до Фейдера, — однако единственное идеальное и по-настоящему творческое экранное воплощение обрел в Кармен Джоунз: действие новеллы Мериме перенесено здесь в современность, в среду чернокожих американцев. Это преображение стало результатом множества переработок, и тут надо уточнить, что сценарий фильма в некоторых немаловажных моментах отступает от либретто мюзикла Оскара Хаммерстайна II (например, Кармен ничуть не виновата в ссоре, разгоревшейся между Джо и сержантом). По сравнению с прежними постановками, Кармен Джоунз ближе к содержанию и точке зрения новеллы Мериме: Кармен тут показана отстраненно, холодно, как человек, частично (и, несомненно, в самой главной своей части) непостижимый. Все составляющие ее характера — пылкость, эротическое обаяние, фатализм, трагичность — пересматриваются заново, чтобы окончательно поместить фигуру героини в центр драмы (все прочие персонажи существуют лишь во взаимодействии с ней) и исключить из ее окружения местный колорит и связанную с ним красочность и приторность. В этом отношении произведение Хаммерстайна — пусть в нем и нет такого местного колорита, как в других адаптациях. — по своей природе является театральным и условным (в Америке нет ни единого настолько дружного чернокожего сообщества). Прекрасно сознавая это, Преминджер попытался устранить условность в высшей степени реалистичным использованием пространства и декораций при помощи нового широкоэкранного формата «Cinemascope». Редкие фильмы так далеко заходили в отказе от экспрессионизма. Воинская часть, столовая самообслуживания, многолюдная улица Чикаго, боксерский ринг хоть и анонимны, но в то же время неоспоримо конкретны, что пошло на пользу этой обнаженной и обновленной версии трагедии Кармен.

       Хронологически фильм расположен между 1 этапами в творческом пути Преминджера. Его Кармен, хоть и с некоторыми существенными оговорками (например, в ее характере нет нервозности и склонности к ностальгии), можно поставить в один ряд с персонажами, типичными для его ранних фильмов (Падший ангел, Fallen Angel; Ангельское личико, Angel Face и т. д.): их героини растрачивают силы, приближая собственную смерть, и, при всей своей пылкости, несут в себе мощный отрицательный заряд. Но тем, как автор размещает своего персонажа в открытом, просторном, динамичном пространстве, фильм предвещает «позитивные» фрески его позднего периода (Исход, Exodus; Кардинал, The Cardinal и т. д.). На эстетическом уровне это срединное положение рождает в фильме внутреннее напряжение, а в героине — столь удачно показанные мучительные колебания между жизнелюбием и сексуальностью — и мрачным фатализмом. Эти колебания сильно изменили внешность и суть персонажа Кармен.

       Преминджер, вторично (после фильма Луна голубая, The Moon Is Blue, 1953) выступая независимым продюсером, с большим трудом добился реализации своего проекта. Студия «United Artists» отказалась участвовать в создании чернокожей Кармен, и только Зэнак — заклятый враг Преминджера со времен Лоры, Laura, ставший затем его главным заступником, — помог ему пристроить проект в студии «Fox». Однако бюджет, предоставленный Преминджеру, был крайне скуден (особенно для мюзикла), к тому же съемки пришлось уложить в феноменально короткий срок — 4 недели. В отличие от других фильмов с полностью чернокожим составом актеров (Зеленые пастбища, Green Pastures, Уильям Кейли, 1936; Хижина в небе, Cabin in the Sky, Миннелли, 1943), Кармен Джоунз пользовалась большим успехом, о чем Преминджер написал в автобиографии: «Кармен Джоунз — один из редких моих фильмов, которому удалось примирить критику с публикой». Только лишь абсурдный запрет со стороны наследников Бизе помешал французской публике познакомиться с фильмом в нормальном прокате вплоть до 1981 г.; но, естественно, киноманы пересекли границы, чтобы посмотреть его.

       N.В. 1-е титры, сделанные для Преминджера Солом Бассом. За долгий период сотрудничества с режиссером (1954–1965), который 1-м попросил его сделать титры для фильма, Сол Басс стал в графическом плане чем-то вроде «двойника» Преминджера. Художников объединяли поиски сильной и точной идеи, красоты, простоты в сочетании с эффективностью. В песенных номерах Дороти Дэндридж и Гарри Белафонте дублированы (причем великолепно) голосами Мэрилин Хорн и Леверна Хатчерсона. Пёрл Бейли сама поет свою партитуру. Помимо Дороти Дэндридж и Империо Аргентины (см. статью Кармен из Трианы, la Carmen de Triana), главными Кармен в истории кино стали Аста Нильсен (в фильме Урбана Гада Смерть в Севилье, Der Tod in Sevilla, 1913). Джералдина Фаррар (Кармен, Carmen, Де Милль, 1917), Пола Негри (Кармен, Лубич, 1918), Ракель Меллер (Кармен, Фейдер, 1926), Долорес Дель Рио (Любови Кармен, The Loves of Carmen, Уолш, 1927), Вивиан Романс (Кармен, Кристиан-Жак, 1943). Рита Хейуорт (Любови Кармен, The Loves of Carmen, Видор, 1948 — первая Кармен в цвете), Лаура Дель Соль (Кармен, Саура, 1983). Элен Делаво, Зехава Гал и Эва Саурова (в трех версиях Трагедии Кармен Питера Брука, 1983), Хулия Мигенес-Джонсон (Кармен, Рози, 1984).

       БИБЛИОГРАФИЯ: о различиях между Кармен Бизе, Хаммерстайна и Преминджера — см. Olivier Euquem, «А propos de quelques Carmen» в журнале «L’Avant-Scene», № 211–212 (1978). Список всех Кармен, чей образ впрямую или отдаленно основан на опере Бизе, см. в журнале «L’Avant-Scene». № 360 (1987). О злоключениях фильма во Франции см. журнал «Presence du cinema», № 11 (1962), книги Роже Фердинанда «Дело Кармен Джоунз» (Roger Ferdinand. L’affaire Carmen Jones) и Мишеля Мурле «От Веласкеса до Пикассо или от Бизе до Преминджера» (Michel Mourlet. De Velasquez a Picasso ou de Bizet a Preminger).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Carmen Jones

  • 18
    The Great Sinner

       1949 — США (110 мни)

         Произв. MGM (Готфрид Райнхардт)

         Реж. РОБЕРТ СИОДМАК

         Сцен. Ладислас Фодор, Кристофер Ишервуд по одноименному рассказу Ладисласа Фодора и Рене Фулон-Миллера

         Опер. Джордж Фолси

         Муз. Бронислав Капер

         В ролях Грегори Пек (Федор), Ава Гарднер (Полина Островская), Мелвин Даглас (Арман де Гласе), Уолтер Хьюстон (генерал Островский), Этель Бэрримор (бабушка), Фрэнк Морган (Аристид Атар), Агнес Мурхед (Эмма Гетцель).

       Висбаден, 1860 г. Писатель влюбляется в женщину, страстно увлеченную игрой в рулетку. Он пытается избавить ее от этого пристрастия. Ему это удается, но затем он сам попадает под власть демона казино.

    Роскошный, отточенный, но немного чопорный стиль «MGM», несомненно, ослабил ту долю таланта, которую мог внести Сиодмак в этот рассказ о двойной страсти (страсти к женщине и страсти к игре), доходящей до головокружения после того, как страсть, словно зараза, переходит от одного героя другому. Но, помешав свободному раскрытию его таланта, эти стилевые ограничения в то же время прекрасно проявили подлинную природу Сиодмака; режиссера, которого вечно тянет к барокко, вечно разрывает между строгим классицизмом (иногда даже академизмом) и другим, более спонтанным, более инстинктивным, а потому более сильным влечением к безумию, взрыву страстей, экстравагантности.

       N.В. Сценарий и все его многочисленные варианты были основаны на романе Достоевского «Игрок» и на фактах биографии самого писателя. В конце концов было решено не упоминать в титрах ни о том, ни о другом. Эрве Дюмон в книге о Сиодмаке «Век человека» (Herve Dumont, L’age d’homme, 1981) утверждает, будто бы фильм доделывал Джек Конуэй, и указывает, что Сиодмак приписывал появление «25-минутной заплаты» Мервину Лерою, хотя сам Лерой так и не подтвердил этого (***). Роман Достоевского был экранизирован в Германии Герардом Лампрехтом: Der Spieler, 1938 (параллельная фр. версия снималась Лампрехтом и Луи Дакеном с Пьером Бланшаром и Вивиан Романс в главных ролях). Также он был экранизирован во Франции Клодом Отаном-Лара: Le joueur, 1955 с Жераром Филипом в главной роли.

    ***

       — Хэл Эриксон в «Полном киносправочнике» (Hal Erickson, All Movie Guide) утверждает, Сиодмак отказался переснимать любовные сцены, и продюсеры поручили это Лерою.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Great Sinner

  • 19
    Panique

       1946 – Франция (100 мин)

         Произв. Filmsonor

         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ

         Сцен. Шарль Спак, Жюльен Дювивье по роману Жоржа Сименона «Помолвка господина Ира» (Les fiançailles de Monsieur Hire)

         Опер. Николя Айер

         Муз. Жак Ибер

         В ролях Вивиан Романс (Алис), Мишель Симон (мсье Ир), Лита Ресио (Вивиана), Поль Бернар (Альфред), Женни Ледюк (Ирма), Люка Гриду (мсье Фортен), Шарль Дора (Миле), Макс Дальбан (Капулад), Эмиль Дрен (Бретой).

       Жалкий бандит убил старушку. Господин Ир, чудак, живущий в этом же квартале и ненавидимый всеми соседями, заявляет, будто у него есть неопровержимое доказательство, которое позволит опознать убийцу. Убийца поручает своей любовнице соблазнить мсье Ира, а затем подбросить ему сумку убитой. Когда улика обнаружена, жители квартала готовы линчевать мсье Ира за якобы совершенное им преступление. Скрываясь от преследователей, он убегает по крышам и падает. Полицейский находит при нем фотографию настоящего убийцы, сделанную в момент злодеяния.

     Дювивье вернулся из Голливуда, полный отвращения к хэппи-эндам, столь любимым «фабрикой грез»; теперь он полон решимости творить в самой мрачной тональности и высказывать миру все, что он о нем думает. Но пребывание в Америке сказалось и на его стиле: он стал более догматичным, искусственным, тяжеловесным. Но, кроме того, и более абстрактным. Дювивье теряет тот реализм, что придает такую убедительность его довоенным фильмам, и берет на вооружение экспрессионизм, словно пришедший из кошмарного сна. В этом отношении обратите внимание на последнюю четверть часа: бегство мсье Ира от обезумевшей черни. Квартала, служащего обрамлением действия (место, в котором все знают друг друга и поддерживают между собой тесные отношения), не существует ни в одном из крупных городов, и, уж конечно, вы не найдете его в Париже. Это ирреалистический микрокосмос, собирательный и инфернальный образ тесного общежития в самом пошлом и гнусном виде; он позволяет Дювивье выразить всю глубину своего отвращения. Холодный, но все же братский и нежный взгляд Сименона уступает место взгляду безжалостного мизантропа, безжалостно порицающего слабости человечества. Игра Мишеля Симона поразительна: работая в сдержанной, интравертной тональности, он поражает зрителя не меньше, чем в самой безудержной, взрывной манере игры.

       N.B. Совершенно безжизненный ремейк Патриса Леконта под названием Господин Ир, Monsieur Hire, 1989.

       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровки обоих фильмов (Паника: 493 плана, Господин Ир: 503 плана) в журнале «L’Avant-Scène», № 390–391 (1990).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Panique

  • 20
    Le Puritain

       1937 – Франция (97 мин)

         Произв. Films Derby

         Реж. ЖЕФФ МЮССО

         Сцен. Жефф Мюссо, Лиэм О’Флёрти по одноименному роману Лиэма О’Флёрти

         Опер. Курт Куран

         Муз. Жефф Мюссо, Жак Дален

         В ролях Жан-Луи Барро (Франсис Ферритер), Пьер Френэ (комиссар Лаван), Вивиан Романс (Молли), Алла Донель (Тереза Бёрк), Мади Берри (мадам Келли), Александр Рино (доктор О’Лири), Луи-Жак Буко (мсье Келли).

       «Однажды вечером, в некоем городе…» молодой, экзальтированный и одержимый журналист Франсис Ферритер закалывает проститутку. В его сознании этот поступок имеет религиозное и искупительное значение. На допросе в полиции Ферритер обвиняет в убийстве того, кто, по его мнению, несет на себе подлинную ответственность за падение жертвы ― то есть доктора О’Лири, сына влиятельного члена общества блюстителей нравственности, в котором когда-то состоял и Ферритер. Он вышел из этого общества, решив, что оно не менее продажно, чем остальной мир. Пока комиссар играет с ним в кошки-мышки, Ферритер идет в церковь исповедаться. Священник его не понимает, и между ними разгорается яростный спор. Ферритер переживает нравственный и религиозный переворот. Он шатается по кабакам с проституткой и напивается вдрызг. В одном заведении он проповедует словно ясновидящий. Он арестован на квартире у проститутки и на допросе у комиссара признается в убийстве. Он только что осознал, что на преступление его толкнули неудовлетворенное желание и любовь. Но вдобавок он хотел и удивить человечество. Он заявляет, что у каждого человека есть своя божественная миссия. Его уводят в камеру в полном беспамятстве.

     Фильм знаменит тем, что совершенно не похож на французский кинематограф того времени. Пуританин, экранизация романа ирландского писателя Лиэма О’Флёрти (по роману того же автора Форд снял Осведомителя, The Informer), не вписывается ни в один традиционный жанр французского кино 30-х гг. Достаточно ли это для того, чтобы признать за фильмом большие достоинства? Навряд ли. Жан-Луи Барро играет одного из тех фанатичных персонажей, к которым он питал особое пристрастие, но при этом не выходит за рамки карикатуры и гротеска. (В том же духе, но гораздо лучше выстроена его роль в фильме Деланнуа Теневая сторона, La part de l’ombre, 1945.) Содержание напоминает романы Достоевского, но тоже нагружено такой фальшью и таким пафосом, что близко к карикатуре. (В этом отношении Жефф Мюссо также значительно уступает Марку Аллегре и его фильму Глазами Запада, Sous les yeux d’occident, вышедшему годом ранее.) Авторы не осмелились ни как следует воссоздать в декорациях Дублин, как это сделает Ив Аллегре в Сумасшедшей, Lajeune folle, 1952, ни перенести ирландские реалии в Париж. Они выбрали полумеру: туманную абстракцию (возможно, навеянную поэтическим реализмом Карне), которая нисколько не проясняет запуганную психологию и мораль главного героя, чей ход мыслей так и останется совершеннейшей загадкой. Как это часто происходит сегодня (хотя до войны бывало гораздо реже), фильм был оценен за свою очевидную амбициозность и маргинальность, а не за свои подлинные достоинства. В 1938 г. он был награжден призом Деллюка.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Puritain

  • Значение слова «романс»

    • РОМА́НС, -а, м.

      1. Вокально-поэтическое произведение для голоса с сопровождением фортепьяно или каких-л. других инструментов, имеющее более сложную, чем песня, форму. Романс на слова Пушкина. Романсы Глинки.После чаю Ярцев пел романсы, аккомпанируя себе на гитаре. Чехов, Три года. || Название инструментальных пьес певучего, мелодического характера.

      2. Небольшое лирическое стихотворение песенного типа, преимущественно на тему о любви.

      [Франц. romance]

    Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х
    т. / РАН,
    Ин-т лингвистич.
    исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.;
    Полиграфресурсы,
    1999;
    (электронная версия): Фундаментальная
    электронная
    библиотека

    • Рома́нс (фр. romance) — многозначный музыкальный и литературный термин, в наиболее распространённом значении — небольшое музыкальное сочинение для голоса в сопровождении инструмента, написанное на стихи лирического содержания.

    Источник: Википедия

    • РОМА’НС, а, м. [фр. romance]. 1. Небольшое вокальное произведение для одного или двух голосов на слова какого-н. стихотворения

      с аккомпанементом одного инструмента (муз.).
      || В инструментальной музыке — небольшая пьеса с преобладанием мелодии песенного лирического характера (муз.). 2. В различных средневековых западноевропейских литературах и в подражательной поэзии позднейших поэтов — лирическое любовное стихотворение песенного народного складка (лит.). || В испанской литературе — старинное стихотворение с историческим или эпическим сюжетом (лит.).

    Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940);
    (электронная версия): Фундаментальная
    электронная
    библиотека

    • рома́нс

      1. муз. небольшое произведение для голоса с сопровождением фортепиано или каких-либо других инструментов (гитары, арфы и т. п.) После чаю Ярцев пел романсы, аккомпанируя себе на гитаре. Чехов, «Три года»

      2. небольшая музыкальная пьеса с преобладанием мелодии песенного лирического характера

      3. лирическое стихотворение песенного народного склада (в западноевропейской литературе эпохи Средневековья и в подражательной поэзии позднейших времен)

    Источник: Викисловарь

    Делаем Карту слов лучше вместе

    Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
    Карту слов. Я отлично
    умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

    Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

    Вопрос: экспатриант — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

    Ассоциации к слову «романс»

    Синонимы к слову «романс»

    Предложения со словом «романс»

    • В первом отделении она поёт романсы девятнадцатого века, а во втором – двадцатого.
    • Столик у окна, уютная обстановка ресторана, бутылочка армянского коньяка, хорошая закуска и неумолкающая, льющаяся музыка – вечная музыка русского романса.
    • Я поощрял это и заставлял племянницу петь цыганские романсы.
    • (все предложения)

    Цитаты из русской классики со словом «романс»

    • Если вы нынешнюю уездную барышню спросите, любит ли она музыку, она скажет: «да» и сыграет вам две — три польки; другая, пожалуй, пропоет из «Нормы» [«Норма» — опера итальянского композитора Винченцо Беллини (1801—1835).], но если вы попросите спеть и сыграть какую-нибудь русскую песню или романс, не совсем новый, но который вам нравился бы по своей задушевности, на это вам сделают гримасу и встанут из-за рояля.
    • Оказалось, что Пепко, кроме поэтического жара, владел сладким искусством тренькать на гитаре какие-то ветхозаветные романсы и под аккомпанемент этого треньканья распевал «пшеничным тенорком» очень жалобные и чувствительные строфы.
    • Он любил музыку, певал, аккомпанируя себе на фортепьяно, романсы приятеля своего А…, цыганские песни и некоторые мотивы из опер; но ученой музыки не любил и, не обращая внимания на общее мнение, откровенно говорил, что сонаты Бетховена нагоняют на него сон и скуку и что он не знает лучше ничего, как «Не будите меня, молоду», как ее певала Семенова, и «Не одна», как певала цыганка Танюша.
    • (все
      цитаты из русской классики)

    Каким бывает «романс»

    Понятия со словом «романс»

    • Рома́нс (фр. romance) — многозначный музыкальный и литературный термин, в наиболее распространённом значении — небольшое музыкальное сочинение для голоса в сопровождении инструмента, написанное на стихи лирического содержания.

    • Русский романс — жанр поэтического и вокально-инструментального искусства романса, сформировавшийся на волне веяний романтизма в первой половине XIX века. Ведущий вклад в его становление внесли композиторы Алябьев, Варламов и Гурилёв. Во многих романсах обыгрываются цыганские мотивы (т. н. «цыганщина»). В продолжение XIX века сформировалось несколько поджанров — салонный романс, жестокий романс и др.

    • Городско́й рома́нс (бытовой) — разновидность русского романса, бытовавшая как фольклор в России конца XIX — первой половины XX века. Основными отличительными признаками городского романса с литературной точки зрения являются конкретика в образах, ступенчатая композиция, представление лирического героя о самом себе, как о бывалом человеке, недостижимость объекта любви. С музыкальной точки зрения городской романс отличают гармонический минор и характерные для него шаблонные каденции и секвенции, включая…

    • (все понятия)

    Отправить комментарий

    Дополнительно

    (исп. romance, от позднелат. romanice, буквально ≈ по-романски, т. е. по-испански), камерное музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением. Термин «Р.» возник в Испании ещё в средневековье и первоначально обозначал светскую песню на испанском («романском», а не на латинском, принятом в церковных песнопениях) языке, вскоре вошёл в обиход и в других странах. В некоторых странах Р. и песня обозначаются одним словом: немецким Lied, англиским Song. В России вокальное произведение с текстом на французском языке (хотя и написанное русским композитором) вначале называлось Р., с текстом на русском языке ≈ российской песней.

    В Р. мелодия теснее, чем в песне, связана со стихом, отражает не только общий его характер и поэтическую структуру, но и отдельные образы, ритмической и интонационной частности. Инструментальное сопровождение в Р. имеет важное значение, зачастую являясь равноправным с вокальной партией элементом единого целого. Жанровые разновидности Р. ≈ баллада, элегия, баркарола, романс в танцевальных ритмах и др. Романсное стихотворение лишено твёрдых жанровых признаков: обычно небольшое лирическое произведение, строфическое, рифмованное, со стихами средней длины, с напевным типом интонирования (см. Мелодика стиха ).

    Расцвет Р. как синтетического музыкально-поэтического жанра начался во 2-й половине 18 в. в Германии, Франции и России. Большое влияние на его развитие оказало творчество крупнейших поэтов: И. В. Гёте, Г. Гейне, А. С. Пушкина,

    М. Ю. Лермонтова, А. А. Фета и др. В 19 в. складываются яркие национальные школы Р.: немецкая и австрийская (Ф. Шуберт, Р. Шуман, И. Брамс, Х. Вольф), французская

    (Г. Берлиоз, Ш. Гуно, Ж. Бизе, Ж. Массне), русская (М. И. Глинка,

    ═А. С. Даргомыжский, М. А. Балакирев, Ц. А. Кюи, М. П. Мусоргский, А. П. Бородин, Н. А. Римский-Корсаков, П. И. Чайковский, С. В. Рахманинов, С. И. Танеев). Наряду с камерно-вокальной классикой развивался бытовой Р., рассчитанный на певцов-любителей, в русской музыке ≈ и цыганский романс .

    Русские композиторы 19 в. уделяли особое внимание проблеме декламационности (Даргомыжский, Мусоргский). У Чайковского и Рахманинова Р. нередко приближается к арии с широким, симфонизированным развитием. Стремясь углубить выразительные возможности Р., композиторы зачастую объединяют их в вокальный цикл. Один из таких ранних циклов принадлежит Л. Бетховену («К далёкой возлюбленной», 1816). Первые зрелые образцы вокального цикла созданы Шубертом («Прекрасная мельничиха» и «Зимний путь»), в дальнейшем к этой форме обращались Шуман, Брамс, Г. Малер, Вольф и многие другие композиторы, в том числе русские: Глинка, Мусоргский, Римский-Корсаков. Во 2-й половине 19 ≈ начале 20 вв. в области Р. выдвигаются представители чешской, польской, финской, норвежской национальных школ.

    В 20 в. композиторы, отказываясь от типовых жанров, ищут в жанре Р. главным образом новых путей синтеза музыки и слова; зачастую они называют свои произведения не Р., а «стихотворениями для голоса с сопровождением» (Вольф, К. Дебюсси, Танеев, поздний Рахманинов, С. С. Прокофьев и др.).

    Советский Р. характеризуется творческим развитием классических камерно-вокальных жанров (А. Н. Александров, Н. Я. Мясковский, Ю. А. Шапорин, Ю. В. Кочуров) и обновлением их через усиление песенного (Г. В. Свиридов) или декламационного, характеристического (С. С. Прокофьев, Д. Д. Шостакович) начал. Расширяется круг выразительных средств Р., появляются циклы для нескольких исполнителей-певцов или для голоса и ансамбля инструментов.

    Р. часто называют инструментальные пьесы певучего, напевного характера ≈ для скрипки, виолончели и других инструментов, а также лирические стихотворения, не имеющие музыкального сопровождения, но построенные по той же системе интонационных приёмов, что и характерные романсные тексты (романсами названы: «Желание» В. П. Жуковского, сборник «Романсы без слов» П. Верлена, «Под вечер, осенью ненастной» А. С. Пушкина).

    Лит.: Кюи Ц. А., Русский романс, СПБ, 1896; Левашова О. Е., Романс и песня. А. Д. Жилин, Д. Н. Кашкин, в кн.: Очерки по истории русской музыки. 1790≈1825, Л., 1956; Васина-Гроссман В. А., Русский классический романс XIX века, М., 1956; ее же, Романтическая песня XIX века, М., 1966; её же, Мастера советского романса, М., 1968; Moser Н. J., Das deutsche Lied seit Mozart, Bd 1≈2, B.≈Z., [1937]; Gougelot Н., La romance françaisesous la Révolution et l’Empire, Melun, 1943; Noske F., La mélodie française de Berlioz a Dupare, P. ≈ Amst., 1954.

    В. А. Васина-Гроссман.

    Перевод

    Ваш текст переведен частично.
    Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

    Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

    <>


    la
    romance

    ж.р.
    существительное

    Прослушать

    мн.
    romances

    romance / romançai / romancé


    romancé

    прилагательное

    Прослушать

    romancé / romancée / romancés / romancées

    Контексты с «romance»

    Notre société aime romancer l’idée de l’inventeur unique, solitaire qui, travaillant tard dans le laboratoire, une nuit, fait une découverte époustouflante, et voilà, tout change du jour au lendemain.
    Нашему обществу нравится романтизировать идею об изобретателе-одиночке, который, однажды заработавшись допоздна в лаборатории, делает сногсшибательное открытие, и вуаля, в одночасье всё меняется.

    Mais ça construisait une romance.
    И он был окутан романтикой.

    Donc, ma romance s’est temporairement déplacé.
    Так моя романтика слегка поменяла направление.

    Mais pour moi c’était vraiment une romance.
    Но для меня это было настоящей романтикой.

    Je voulais revenir là où se trouvait la romance.
    я хотел попасть туда, назад, где была романтика.

    Больше

    Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

    OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

    РОМАНС

    — (франц. romance &LT; roman — романский, на романском языке) — ннебольшое стихотворное произведение, предназначенное для сольного пения с аккомпанементом. Для стихотворного текста, положенного в основу Р. , характерны напевность, мелодичность, как правило, простой синтаксис. Многие стихотворения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.А. Фета, Ф.И. Тютчева, А.К. Толстого и др., положенные на музыку, стали известными Р. , например романс «Я помню чудное мгновенье..» М.И. Глинки, написанный на стихи А.С. Пушкина.

    Синонимы:

    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНСЕРО →← РОМАН В СТИХАХ

    Смотреть что такое РОМАНС в других словарях:

    РОМАНС

    (исп. romance, от позднелат. romanice, буквально — по-романски, т. е. по-испански)        камерное музыкально-поэтическое произведение для голоса с инс… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС, -а, м. Небольшое лирическое музыкально-поэтическое произведениедля голоса с музыкальным сопровождением. Старинные русские романсы. II прил.романсный, -ая, -ое (спец.). Романсная лирика…. смотреть

    РОМАНС

    романс м. 1) а) Небольшое произведение для голоса с сопровождением фортепиано или каких- л. других инструментов (гитары, арфы и т.п.). б) Небольшая музыкальная пьеса с преобладанием мелодии песенного лирического характера. 2) Лирическое стихотворение песенного народного склада (в различных средневековых западно-европейских литературах и в подражательной поэзии позднейших времен).<br><br><br>… смотреть

    РОМАНС

    романс
    См. песнь…
    Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999.
    романс
    шансон
    Словарь русских синонимов.
    романс
    сущ., кол-во синонимов: 4
    • жанр (41)
    • песня (161)
    • романсик (1)
    • шансон (13)
    Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013.
    .
    Синонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС (исп. romance, от позднелат.
    romanice, букв.- по-романски, т. е. по-испански), камерное муз.-поэтич.
    произведение для голоса с инструментальны… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС — употребляется в двух значениях. 1. В применении к испанской литературе Р. — от старокастильского прилагательного «romance» — «ром… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС — употребляется в двух значениях.1. В применении к испанской литературе Р. — от старокастильского прилагательного «romance» — «романский, просто… смотреть

    РОМАНС

            (испан. romance) — камерное вок. произведение для голоса с инструментальным сопровождением. Термин «Р.» возник в Испании и первоначально обозна… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС(фр.). Песня, лирическое стихотворение для пения с музыкою; в музыке занимает место между песней и балладой, имея более мелодической плавности, ч… смотреть

    РОМАНС

    РОМА́НС — жанр камерной вокальной музыки для голоса с инструментальным сопровождением (фп., гитары, арфы и др.). Термин «Р.» возник в Испании и первоначально означал светскую песню на исп. яз., в отличие от церк. песнопений, исполнявшихся на латыни. Из Испании Р., как лит. жанр, перешел в поэзию др. стран и стал обозначать жанр лирич. стихотв., предназначенного для пения, а также жанр вокальной музыки. Большую популярность этот жанр приобрел в 18 в. во Франции. В России Р. первонач. называли вокальные произв., написанные на франц. текст (рус. композиторами в т. ч.), тогда как вокальные произв. на рус. яз. назывались «российскими песнями». Укоренение Р. на рус. почве в кон. 18 — нач. 19 в. тесно связано с распространением сентиментализма. Особую популярность в этот период приобретает жанр Р.-элегии, наиболее ярко отразивший настроения культуры рус. сентиментализма. В рус. Р. с начала его возникновения сочетались две линии европ. сентиментализма — «мещанская» и «аристократическая», бытовая городская, провинциально-усадебная и столичная (творчество Ф. М. Дубянского, А. Д. Жилина, ранние произведения А. А. Алябьева). Две линии рус. Р. развивались параллельно на протяжении всего 19 в., представленные, с одной стороны, рассчитанным на певцов-любителей бытовым Р. и, с другой, композиторской вокальной классикой, предназначенной для исполнителей-профессионалов. Эти две области жанра Р. постоянно взаимодействовали. Этим обусловлены неоспоримые художеств. достоинства бытовых Р. А. Л. Гурилева, П. П. Булахова и др. Р. стал одним из ведущих жанров романтич. ветви рус. музыки 19 в., представленной сочинениями М. И. Глинки, А. С. Даргомыжского, М. А. Балакирева, А. П. Бородина, Ц. А. Кюи, М. П. Мусоргского, П. И. Чайковского, Н. А. Римского-Корсакова, С. В. Рахманинова и др. Романтич. характер поэтики Р. отличает его от другого распространенного жанра камерно-вокальной музыки — песни. Границы этих жанров особенно отчетливы в творчестве Даргомыжского, Бородина, Мусоргского, где оба жанра сосуществуют. Различие заключается в выборе текстов, в их образно-эмоциональном строе, в характере стихосложения и, соответственно, в муз.стилистике. Сфера Р. — внутренний мир человека, эмоциональное богатство, противоречивость и сложность его души. Поэтическая основа Р. — лирическое стихотв. Песня же тяготела, с одной стороны, к фольклорной тематике, с другой — к обобщениям явлений социальной действительности. Интонационный строй рус. Р. 19 в. — при всем индивидуальном своеобразии композиторских стилей — опирался в целом на широкий круг общелирических и декламационных интонаций и на танцевальные ритмы европ. музыки того времени. При всем многообразии музыкально-поэтического строя рус. Р. 19 в. прослеживаются сквозные линии его развития на протяжении всего столетия. Любовная лирика — центральная линия, ее гл. тема — любовь как сильное и светлое чувство (Глинка «Я помню чудное мгновенье», Чайковский «День ли царит»). Ее трагическая антитеза — мотив несостоявшегося счастья, одиночества (Чайковский «Снова, как прежде, один»). Др. линия рус. Р. — созерцательная, к к-рой относятся и пейзажная лирика, и жанр «восточного романса», и миниатюры, запечатлевшие мгновения красоты (Даргомыжский «Вертоград», Рахманинов «Островок», «Сирень»). Начиная с Глинки и Даргомыжского, формируется еще одна устойчивая жанровая ветвь — медитативная элегия (Даргомыжский «И скучно, и грустно», Рахманинов «Вчера мы встретились»). Традиционная линия рус. Р. — антологическая лирика, основными направлениями к-рой являются пламенная лирика застолий (Глинка «Кубок янтарный») и созерцательная картинная лирика (Даргомыжский «Юноша и дева», Кюи «Царскосельская статуя», Рахманинов «Муза»). Общий кризис романтизма в начале 20 в. предопределил и значит. изменения в жанре Р. Само название Р. используется уже реже. Появляется, в частности, новый жанр «стихотворения с музыкой», более соответствующий новой эстетической реальности. В сер. 20 в. вновь актуализируется жанр песни.<p class=»tab»>Лит.: Васина-Гроссман В. А. Русский классический романс 19 в. М., 1956; Она же. Романтическая песня 19 в. М., 1966; Русская поэзия в отечественной музыке (до 1917 г.). Вып. 1-2. М., 1966-69.</p>… смотреть

    РОМАНС

    РОМА́НС, у, ч.1. Невеликий словесно-музичний твір, звичайно ліричного змісту, для голосу з музичним супроводом (фортепіано, гітари, арфи і т. ін.).З дв… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС а, м. romance f. ит. romanza. 1. В различных средневековых западно-европейских литературах и в подражательной поэзии позднейших времен — лириче… смотреть

    РОМАНС

    Приходилось вам когда-нибудь слышать, как об одном из иностранных языков говорят, что он относится к романским или к «романской группе»? Если и прихо… смотреть

    РОМАНС

        РОМАНС — у нас, как и во Франции, название стихотворения с характером любовной песни. Это название охотно придавал своим стихотворениям Лермонтов; … смотреть

    РОМАНС

    РОМА´НС (испан. romance, от позднелат. romance — по-романски, т. е. по-испански) — старинная форма испанского стиха, чаще восьмисложного (хорей), в ко… смотреть

    РОМАНС

    ЛЮБО́В (любовні стосунки), ЛЮ́БОЩІ мн., ЛЮ́БІСТЬ рідше, РОМА́Н розм., ФІ́ГЛІ-МІ́ГЛІ мн., розм., ШУ́РИ-МУ́РИ мн., розм., АМУ́РИ мн., розм. заст., РОМА́Н… смотреть

    РОМАНС

    (исп. romance) — небольшое стихотворное и музыкальное произведение лирического содержания для сольного пения с аккомпанементом.
    Рубрика: роды и жанры л… смотреть

    РОМАНС

    исп. romance – песня на романском языке), 1) испанская эпическая песня, которая возникла в конце 14 в. в военной среде королевства Арагон, воевавшего с мусульманской Гранадой. Были популярны циклы романсов о полководце-герое Сиде, о рыцарях древнего короля франков Карла Великого, о короле Педро Жестоком и др. Испанские романсы имеют устойчивую форму: силлабический восьмисложник, без деления на строфы, все нечетные стихи холостые, а четные связаны вместо рифм общим ассонансом.
    2) В русской литературе второй пол. 19 в. жанр напевной лирики: четверостишия связаны синтаксическими повторами, обычно указывающими на психологическое состояние лирического героя; здесь часто встречаются символизация пейзажных деталей, различные виды параллелизма, мотив воспоминания. Характерный образец – стихотворение А. А. Фета «Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали…»…. смотреть

    РОМАНС

    -а, м.
    1.Вокально-поэтическое произведение для голоса с сопровождением фортепьяно или каких-л. других инструментов, имеющее более сложную, чем песня, … смотреть

    РОМАНС

    (ісп. romance — романський) — 1. Одноголосний камерний вокальний твір з інструментальним супроводом, який виник в Іспанії та набув поширення в інших країнах. Особливий розвиток Р. мав в творчості композиторів Й.Брамса, Р.Глієра, М.Глінки, Ш.Гуно, О.Даргомижського, М.Лисенка, Ж.Массне, М.Мусоргського, Ф.Надененка, С.Прокоф’єва, С.Рахманінова, М.Римського — Корсакова, Г.Свиридова, Б.Сметани, К.Стеценка, І.Стравінського, П.Чайковського, Д.Шостаковича, Ф.Шуберта, Р.Шумана та ін. 2. Назва інструментальної п’єси наспівного, мелодійного характеру (напр., Р. з музики до кінофільму ‘Овод’ Д.Шостаковича). Приклади інструментального Р. спостерігаються в творчості Л.Бетховена, Ф.Ліста, Г.Свиридова, Ф.Шопена та ін…. смотреть

    РОМАНС

    Романс
    (исп. romance) – музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным сопровождением, важнейший жанр камерной вокальной музыки.
    … смотреть

    РОМАНС

    1) Орфографическая запись слова: романс2) Ударение в слове: ром`анс3) Деление слова на слоги (перенос слова): романс4) Фонетическая транскрипция слова … смотреть

    РОМАНС

    -у, ч. 1) Невеликий словесно-музичний твір, перев. ліричного змісту, для голосу з музичним супроводом (фортепіано, гітари, арфи і т. ін.). || В інстру… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС романса, м. (фр. romance). 1. Небольшое вокальное произведение для одного или двух голосов на слова какого-н. стихотворения с аккомпанементом одного инструмента (муз.). || В инструментальной музыке — небольшая пьеса с преобладанием мелодии песенного лирического характера (муз.). 2. В различных средневековых западноевропейских литературах и в подражательной поэзии позднейших поэтов — лирическое любовное стихотворение песенного народного складка (лит.). || В испанской литературе — старинное стихотворение с историческим или эпическим сюжетом (лит.).<br><br><br>… смотреть

    РОМАНС

    м.1) romanza fсборник романсов — romancero mроманс на стихи (+ род. п.) — romanza con versos de2) лит. romance m

    РОМАНС

    -у, ч. 1》 Невеликий словесно-музичний твір, перев. ліричного змісту, для голосу з музичним супроводом (фортепіано, гітари, арфи і т. ін.).|| В інст… смотреть

    РОМАНС

    романс сущ.муж.неод. (2)ед.им.РомансС7 (загл.).мн.вин.Французские романсы вам поют И верхние выводятГоУ 2.5.

    РОМАНС

    романс [фр. romance < гогпап романский]- 1) небольшое музыкально-поэтическое произведение для голоса с сопровождением (иа фортепьяно, гитаре в т. п.); … смотреть

    РОМАНС

    корень — РОМАНС; нулевое окончание;Основа слова: РОМАНСВычисленный способ образования слова: Бессуфиксальный или другой∩ — РОМАНС; ⏰Слово Романс содерж… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС (испанское romance), произведение для голоса с инструментальным (главным образом фортепьянным и гитарным) сопровождением. Основной жанр камерной вокальной музыки. Популярен в России (назван — с начала 19 в.), в том числе цыганский романс, в других европейских странах — под различными названиями. <br>… смотреть

    РОМАНС

    (испанское romance), произведение для голоса с инструментальным (главным образом фортепьянным и гитарным) сопровождением. Основной жанр камерной вокальной музыки. Популярен в России (назван — с начала 19 в.), в том числе цыганский романс, в других европейских странах — под различными названиями…. смотреть

    РОМАНС

    Rzeczownik романс m Literacki romans m

    РОМАНС

    романсרוֹמַנסָה נ’* * *רומןСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    романс; ч.
    (фр., від романський)
    1. Невеликий словесно-музичний твір, звичайно ліричного змісту, для голосу з музичним супроводом (фортепіано, гітари, арфи і т. ін.) 2. Невеликий ліричний, переважно інтимного характеру твір, покладений на музику; пісня.
    3. діал. Роман…. смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС (исп . romance), музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным (главным образом фортепианным) сопровождением, важнейший жанр камерной вокальной музыки. Название «романс» носят и некоторые инструментальные пьесы напевного характера.<br><br><br>… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС (исп. romance) — музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным (главным образом фортепианным) сопровождением, важнейший жанр камерной вокальной музыки. Название «романс» носят и некоторые инструментальные пьесы напевного характера.<br>… смотреть

    РОМАНС

    (2 м); мн. рома/нсы, Р. рома/нсовСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    — (исп. romance) — музыкально-поэтическое произведение для голоса синструментальным (главным образом фортепианным) сопровождением, важнейшийжанр камерной вокальной музыки. Название «»романс»» носят и некоторыеинструментальные пьесы напевного характера…. смотреть

    РОМАНС

    м.romance fстаринный романс — vieille romanceСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где romance &LT; лат. romanice. См. роман. Романс буквально — «народная песня».Синонимы:
    жанр, песня, романси… смотреть

    РОМАНС

    рома́нс,
    рома́нсы,
    рома́нса,
    рома́нсов,
    рома́нсу,
    рома́нсам,
    рома́нс,
    рома́нсы,
    рома́нсом,
    рома́нсами,
    рома́нсе,
    рома́нсах
    (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку»)
    .
    Синонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон… смотреть

    РОМАНС

    романс, ром′анс, -а, м. Небольшое лирическое музыкально-поэтическое произведение для голоса с музыкальным сопровождением. Старинные русские ~ы.прил. ~н… смотреть

    РОМАНС

    РОМАНС, -а, м. Небольшое лирическое музыкально-поэтическое произведение для голоса с музыкальным сопровождением. Старинные русские романсы. || прилагательное романсный, -ая, -ое (спец.). Романсная лирика…. смотреть

    РОМАНС

    Ром Роман Романс Рао Рон Рано Роса Сан Сарм Сма Сом Сон Рамс Рам Сонар Осман Сонм Оса Орн Омар Нос Норма Сорм Нора Ном Наос Морс Манс Манор Ман Арон Арно Аон Амон Срам Мао Марс Масон Мор Оман Сор Орс… смотреть

    РОМАНС

    рома́нс[романс]-нсу, м. (ў) -н’с’і, мн. -нсие, -н’с’іў

    РОМАНС

    м. romance f старинный романс — vieille romance

    РОМАНС

    рома́нс
    (франц. romance, від roman – романський)
    1. Музично-поетичний твір для голосу з інструментальним супроводом.
    2. Різновид інструментальної музики, в якій переважають інтимні мотиви…. смотреть

    РОМАНС

    сущ. муж. родамуз.романс -у

    РОМАНС

    романс рома́нсрод. п. -а. Из франц. rоmаnсе – то же, которое восходит через исп. rоmаnсе, ст.-франц. romanz к лат. rōmānice (Гамильшег, ЕW 770). Ср. ро… смотреть

    РОМАНС

    Рома́нс. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где romance < лат. romanice. См. роман. Романс буквально — «народная песня».

    РОМАНС

    Ударение в слове: ром`ансУдарение падает на букву: аБезударные гласные в слове: ром`анс

    РОМАНС

    мromança fСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    музыкально-поэтическое произведение для голоса с инструментальным, главным образом фортепианным, сопровождением. Жанр камерной вокальной музыки.

    РОМАНС

    мLied n, Romanze fСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    рома́нсСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    род. п. -а. Из франц. rоmаnсе – то же, которое восходит через исп. rоmаnсе, ст.-франц. romanz к лат. romanice (Гамильшег, ЕW 770). Ср. роман.

    РОМАНС

    мromansСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    ром’анс, -аСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    муз. романс (фортепьяно немесе гитара, арфат. б. аспаптың сүйемелдеуінде айтылатын жеке дауысқа арналған музыкалы-поэтикалық шығарма)

    РОМАНС

    浪漫曲 làngmànqǔ, 抒情歌曲 shūqíng gēqǔСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    Романс — вокальное сочинение, написанное на небольшое стихотворение лирического содержания, преимущественно любовного.

    РОМАНС

    syngestykkeСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    рома’нс, рома’нсы, рома’нса, рома’нсов, рома’нсу, рома’нсам, рома’нс, рома’нсы, рома’нсом, рома’нсами, рома’нсе, рома’нсах

    РОМАНС

    романс м Lied n 1b, Romanze f cСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    см.:финансыСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    романсRomanzeСинонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    м. муз.
    романс (лирикалык мүнөздө, көбүнчө обон менен айтылуучу, кичинекей музыкалуу чыгарма).

    РОМАНС

    Начальная форма — Романс, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное

    РОМАНС

    м.
    romanza f
    Итальяно-русский словарь.2003.
    Синонимы:
    жанр, песня, романсик, шансон

    РОМАНС

    сущ.муж.романс (лирикӑллӑ юрӑ); старинные русские романсы авалхй вьгрӑс романсӗсем

    РОМАНС

    романс = м. song; (название инструментальной пьесы) romance.

    РОМАНС

    Рома́нс, -су, в -сі; -ма́нси, -сів

    РОМАНС

    Романс- fabula cantica (mediaevalis);

    РОМАНС

    М mus. romans (lirik məzmunlu kiçik vokal əsər).

    РОМАНС

    {рома́нс} -нсу, м. (ў) -нсі, мн. -нсие, -нсіў.

    РОМАНС

    Читать — счастье в любви; писать — волнение.

    РОМАНС

    д! ПІСНЯ; (під вікном коханої) а. серенада.

    РОМАНС

    рома́нс
    іменник чоловічого роду

    РОМАНС

    романсм τό τραγούδι, ἡ ρομάντσα.

    РОМАНС

    романс м το ρομάντζο (τραγούδι)

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Двери межкомнатные с английской решеткой
  • Английский язык 5 класс биболетова страница 133 номер 5
  • Проблемы молодежи 9 класс немецкий открытый урок
  • Уроки французского психоанализа скачать бесплатно
  • The hound of the baskervilles краткое содержание на английском языке