Rief перевод с немецкого

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

rief / ruft / gerufen

вызывать

(kommen lassen)

Прослушать



Manchmal rufen Töne Farben hervor.

Иногда нота вызывает цвет.

Больше

призывать

(helfen)

Прослушать



Sie rufen nicht zur Revolution auf.

Они не призывают к революции.

Больше

звать

(Stimme)

Прослушать



Es war erforderlich jemanden zu Hilfe zu rufen.

Надо было кого-то звать на помощь.

Больше

позвать


Прослушать



Kann ich den Lautsprecher benutzen (um meinen Freund zu rufen)?

Я могу воспользоваться громкой связью (чтобы позвать друга)?

Больше

кричать

(Stimme)

Прослушать



Rufen Sie es, welches Jahr?

Громко кричите, какой год?

Больше

другие переводы 4

свернуть

Контексты с «rief»

Am Bahnhof angekommen, rief er sogleich ein Taxi.
Приехав на вокзал, он сразу вызвал такси.

Trotz der Schatten von Krieg und Terrorismus rief ich zu fairen und freien Wahlen auf.
Несмотря на угрозу терроризма и войны, я призывал к честным и свободным выборам.

Der ertrinkende Mann rief um Hilfe.
Утопающий звал на помощь.

Ich hörte, wie jemand meinen Namen rief.
Я услышал, как кто-то позвал меня по имени.

Diese Entscheidung rief in der Öffentlichkeit eine lebhafte Diskussion hervor.
Постановление вызвало оживленную дискуссию в обществе.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Letzte Nacht rief er an und sagte er hat Zweifel.



Прошлой ночью он позвонил и сказал, что засомневался в своем решении.


Also rief ich und fragte CIA für offene…



В общем, я позвонил в ЦРУ и попросил открыть…


Jemand rief letzte Nacht hier an.



Вчера после того, как стемнело, кто-то звонил по телефону.


Frank rief mich zuletzt von außerhalb an.



Последний раз Фрэнк звонил мне за пределами этого дома.


Ich wusste nicht weiter und rief meinen Anwalt an.



Я не знала, что делать, поэтому позвонила своему адвокату.


Kurz darauf rief sie mich an.



Это было сразу после того, как она позвонила мне.


Frau DuMont rief mich nach DIA konfisziert des Manuskripts.



Мисс ДюМонт позвонила мне после того, как военная разведка конфисковала рукопись.


Mr. Cable rief mich gestern panisch an.



М-р Кейбл звонил мне вчера вечером, он в панике.


Eine Nachbarin rief die Polizei noch vor Sonnenaufgang.



На рассвете соседка позвонила в полицию.


Aber letzten Diensttag rief sie an, um unser Abendessen an meinem Geburtstag abzusagen.



Но в прошлый вторник она позвонила, чтобы отменить наш ужин в мой день рождения.


Der Kerl rief 9-1-1, schrie etwas über einen Hund, doch der Telefonist hörte auch davon nichts.



Парень звонил в 911, кричал о собаке, но оператор тоже ничего не слышала.


Paul rief an kurz bevor wir los sind.



Пол звонил перед тем, как я ушла.


Doakes rief sie an gleich nachdem wir die Fahndung ausgerufen haben.



Доакс звонил ей сразу после того, как мы начали облаву.


Sam rief mich an und erzählte mir, du hattest einen entsetzlichen Unfall.



Сэм позвонил мне и сказал, что с тобой случилось что-то ужасное.


Da rief Zodiac an und wollte mit ihm sprechen.



Зодиак позвонил, хотел поговорить с ним.


Nach den Morden rief ich die Familie an.


Aber ihr Mann rief mich 3-mal an, bevor er starb.



Но ее муж звонил мне перед тем, как был убит.


Der Junge rief an, und die Psychiaterin zwang den Vater, darüber zu reden.



Мальчик позвонил, — а психотерапевт заставляет его отца об этом говорить.


Major rief mich an und sagte, der wäre in sein Haus eingebrochen.



Мейджор позвонил мне и сказал, что он влез в его дом.


Er ging raus und rief jemanden an.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат rief

Результатов: 2104. Точных совпадений: 2104. Затраченное время: 83 мс

  • 1
    rief

    Большой немецко-русский словарь > rief

  • 2
    rief

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > rief

  • 3
    rief

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rief

  • 4
    rief

    Универсальный немецко-русский словарь > rief

  • 5
    rief

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > rief

  • 6
    rief nach der Fee

    Универсальный немецко-русский словарь > rief nach der Fee

  • 7
    mit angsterstickter Stimme rief er…

    предл.

    общ.

    он кричал, задыхаясь от страха…

    Универсальный немецко-русский словарь > mit angsterstickter Stimme rief er…

  • 8
    rufen

    1.

    крича́ть, звать

    laut, léise rúfen — крича́ть гро́мко, ти́хо

    lánge rúfen — крича́ть до́лго

    das Kind ruft nach der Mútter — ребёнок зовёт мать

    er hörte jémand(en) rúfen — он слы́шал, как кто-то крича́л

    2.

    1) звать, позва́ть; призыва́ть

    ein Kind rúfen — звать ребёнка

    éinen Hund rúfen — звать соба́ку

    j-n beim Námen rúfen — окли́кнуть [позва́ть] кого́-либо по и́мени

    die Mútter rief die Kínder zum Éssen / nach Háuse / zu sich — мать позвала́ дете́й к обе́ду / домо́й / к себе́

    éinen Arzt rúfen — звать врача́

    ich rief für den Kránken éinen Arzt — я позва́л для больно́го врача́

    sie ließ íhren Sohn éinen Arzt rúfen — она́ веле́ла своему́ сы́ну [попроси́ла своего́ сы́на] позва́ть врача́

    j-n zur Órdnung rúfen — призва́ть кого́-либо к поря́дку

    2) кри́кнуть

    jémand rief séinen Námen — кто-то кри́кнул его́ и́мя

    er rief: «Auf Wíedersehen!» — он кри́кнул: «До свида́ния!»

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > rufen

  • 9
    anrufen

    1.

    звони́ть; вызыва́ть по телефо́ну

    éinen Freund ánrufen — звони́ть дру́гу

    früh, um 3 Uhr náchmittags, am Ábend ánrufen — звони́ть ра́но, в три часа́ дня, ве́чером

    ein Áuto ánrufen — вы́звать маши́ну (по телефо́ну)

    ich wérde dich von zu Háuse ánrufen — я позвоню́ тебе́ из до́му

    ruf mich wíeder an! — позвони́ мне как-нибу́дь!

    2.

    звони́ть по телефо́ну

    bei séinem Bekánnten ánrufen — звони́ть своему́ знако́мому

    im Werk ánrufen — звони́ть на заво́д

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > anrufen

  • 10
    angsterstickt

    mit angsterstickter Stimme rief er… — он кричал, задыхаясь от страха..

    БНРС > angsterstickt

  • 11
    riechen

    1.

    2.

    nach etw. riechen — пахнуть чем-либо

    2) нюхать, обнюхивать , принюхиваться

    БНРС > riechen

  • 12
    anrufen

    1) (по)звонить кому-л. / куда-л. по телефону

    Ich möchte einen Bekannten anrufen. — Я хотел бы позвонить одному знакомому.

    Er muss die Polizei anrufen. — Ему нужно позвонить в полицию.

    Dein Freund hat (dich) angerufen. — (Тебе) звонил твой друг.

    Ich habe das Fundbüro angerufen. — Я позвонил в бюро находок.

    2) позвонить кому-л. куда-л.

    Ich will bei einem Bekannten anrufen. — Я хочу позвонить знакомому.

    Sie hat bei der Bank angerufen. — Она позвонила в банк.

    Ich habe mehrmals bei [in] meiner Dienststelle angerufen. — Я несколько раз звонил на работу.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anrufen

  • 13
    darauf kannst du Gift nehmen

    ugs.

    в этом ты можешь быть совершенно уверен, в этом ты можешь не сомневаться

    Und ich werde noch einige schreiben, darauf können Sie Gift nehmen. (R. Bartsch. Zerreißprobe)

    «Keine Bange! Wenn ich sage, ich komme, so komme ich; da kannst du Gift drauf nehmen!» rief er zurück und verschwand. (F. C. Weiskopf. Lissy)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > darauf kannst du Gift nehmen

  • 14
    das große Wort führen

    хвастаться, бахвалиться

    Einen von deinem früheren Haufen, den traf ich letzthin in der Kneipe, junger Spund, der stand am Tresen und hat das große Wort geführt… (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Oho, rief Meermann, so eine bist du also. Da bist du bei uns gerade richtig. Einmal in der Kneipe und dann gleich großes Wort führen, das haben wir schon gerne. (Max v. der Grün. Stellenweise Glatteis)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das große Wort führen

  • 15
    ein Attentat auf jmdn. vorhaben

    иметь виды на кого-л.; надеяться на кого-л., полагаться на кого-л.

    … rief der Chef an und bat ihn zu sich. «Ich habe ein Attentat auf Sie vor, mein Lieber, ich hoffe, Sie lassen mich nicht im Stich». (G. Geissler. Anfrage)

    Der General lächelte: den beobachte ich schon lange. Der hat ein Attentat auf Sie vor… Ich kenne jedes Wort, das er Ihnen sagen wird, auswendig. (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)

    Demmin nickt mit einem kleinen Lachen. Ich habe einen Anschlag auf dich vor…. Es wird Zeit, dass du uns in größerem Umfang hilfst. (K. Gr. Egel. Dr. Schlüter)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ein Attentat auf jmdn. vorhaben

  • 16
    eine Stecknadel im Heuhaufen suchen

    Frank sah sich verwirrt um: In der Halle hier ist es, wie wenn du eine Nadel im Heuhaufen suchen wolltest, sagte Frank, und er war wütend, und ungehalten rief er nach draußen: Weißmann, nun kommen Sie endlich, wir wollen aufladen. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > eine Stecknadel im Heuhaufen suchen

  • 17
    Hans im Glück

    ugs.

    Ганс-«счастливчик»

    Hans im Glück oder Verlorene Illusionen — Bei Hans im Glück ging es so — und das hat man allzubald spitzgekriegt — wie in diesem Film: Erst scheint ihm eine goldige Zukunft gewiss, am Schluss sah er sich um alles geprellt. «So glücklich wie ich», rief er aus, «gibt es keinen Menschen unter der Sonne». Solch unbeschwertes Naturell, wiewohl damit empfohlen, ist nicht jedem gegeben. Die Architekten des Films «Die Architekten» jedenfalls fühlen sich gar nicht glücklich in ihrer Haut und unter der Sonne. Nachdem sie mit verlorenen Illusionen in eine ungewisse Zukunft grübeln. (BZ. 1990)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Hans im Glück

  • 18
    haut den Lukas!

    ugs.

    Wir bummelten durch die Budenstraßen. Lola nahm mich am Arm, und das war gut, weil vor meinen Augen alles schwankte. «Haut den Lukas», sagte Lola, «Iwan, du bist doch stark, hau du doch mal den Lukas.» Am Lukaspfahl stand einer, der wie ein Boxer aussah… (G. Görlich. Schwarzer Peter)

    Wir setzten uns in den Bach. Die Kiesel stachen. Wir platschten mit beiden Händen auf das Wasser, und das Mädchen kicherte und rief: Haut den Lukas. (Max v. der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > haut den Lukas!

  • 19
    Jacke wie Hose sein

    ugs.

    быть что в лоб, что по лбу

    «Weißt du, Paul, deine Kündigung kann die Verwaltung nicht mehr rückgängig machen, aber im Kompromiss sieht das so aus, dass du zwar gekündigt worden bist, nach drei Tagen aber wieder eingestellt wirst. Verstehst du?» — «Na und,» rief ich. «Das ist doch Jacke wie Hose. Warum denn dieser Aufwand?» (Max v. der Grün. Zwei Briefe an Pospischiel)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Jacke wie Hose sein

  • 20
    jmdn. auf die Schippe nehmen

    ugs.

    подшучивать над кем-л., поднимать на́ смех кого-л.

    Das geht schon lange so, Iswall, die nehmen dich schon seit Jahren auf die Schippe. (H. Kant. Die Aula)

    Aber… war sein Vortrag recht witzig, weil er es verstand, einen Teil unserer Studienräte, die schon zu seiner Zeit dieselben Spitznamen gehabt hatten wie zu unserer Zeit, auf die Schippe zu nehmen. (G. Grass. Katz und Maus)

    Bosskows Gesicht schwoll dunkelrot an. «Sie wollen den dicken Bosskow wohl auf die Schippe nehmen», rief er. «Sie wollen mich wohl verschaukeln!» (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdn. auf die Schippe nehmen

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3

См. также в других словарях:

  • Rief — ist der Name folgender Personen: Carina Maria Rief (* 1981), aus Österreich stammende Schauspielerin und Sprecherin. Hans Herman Rief (1909–2009), deutscher Kunsthistoriker, Kurator und Fachautor sowie Archivar und Sammler Josef Rief (Theologe)… …   Deutsch Wikipedia

  • rief — → rufen * * * rief: ↑ rufen. * * * rief: ↑rufen …   Universal-Lexikon

  • rief — rief; rief·ler; stouth·rief; …   English syllables

  • Rief — Rief, n. [See {Reave}.] Robbery. [Obs. or Scot.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rief — Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑rufen …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • rief — vgl. rufen …   Die deutsche Rechtschreibung

  • rief — ˈrēf variant of reif * * * rief(e Sc. varr. reif; obs. ff. rife a …   Useful english dictionary

  • Rief — Recorded in over fifty different spellings including as examples Rolf, Roffe, Ruff and Ruffell in England, Rudolf and Rotlauf in Germany, Rohlf in Switzerland, Ridulfo and Firidolfi in Italy, and Roelof in the Netherlands, this is a surname of… …   Surnames reference

  • Rief — durch Entrundung entstandene Form von Rueff …   Wörterbuch der deutschen familiennamen

  • RIEF — abbr. Recirculating Isoelectric Focusing …   Dictionary of abbreviations

  • Hans-Herman Rief — (* 11. März 1909 in Hennstedt (Dithmarschen); † 17. August 2009) war ein deutscher Kunsthistoriker, Kurator und Fachautor sowie Archivar und Sammler. Er galt als das „Gedächtnis“ des niedersächsischen Künstlerortes Worpswede.[1]… …   Deutsch Wikipedia

Примеры из текстов

Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.

Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.

Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана

Тайна рукописного Корана

Абу-Бакар, Ахмедхан

Das Geheimnis der Koranhandschrift

Abu-Bakar, Achmedchan

© Verlag Neues Leben, Berlin 1985

»Gauner!« rief der Suffet.

– Вор! – воскликнул суффет.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Und später, gegen ein Uhr des Morgens, rief er nach Beobachtung des Winkels, den die Nadel mit der Verticalen machte, laut: «Jetzt ist der Südpol unter unseren Füßen!»

А позднее, около часа ночи, вычислив угол, который стрелка буссоли образует с вертикальной плоскостью, инженер воскликнул: – Под нами Южный полюс!

Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель

Робур-завоеватель

Верн, Жюль

©Государственное издательство художественной литературы, 1957

Robur der Sieger

Verne, Jules

Ich erstand eine Flasche Cutty Sark, ging damit nach Hause, schloß die Tür ab und rief Lydia an.

Я приобрел еще одну пинту Катти Сарка. Пришел домой, запер дверь и позвонил Лидии.

Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины

Женщины

Буковски, Чарлз

© 1978 by Charles Bukowski

© М. Немцов, перевод с английского, 2009

© ООО «Издательство «Эксмо», издание на русском языке, 2010

Das Liebesleben der Hyäne

Bukowski, Charles

© 1978 Charles Bukowski

© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main

Der Crash von 1998 rief einen Schock hervor, der alles zum Erliegen brachte, die gegenwärtige Krise verläuft wesentlich moderater.

Обвал 1998 г. вызвал шок, парализовавший многие сферы, нынешний кризис протекает значительно спокойнее.

© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

« He, Dunja », rief der Postmeister, « setz den Samowar auf und geh Sahne holen.»

«Эй, Дуня! — закричал смотритель, — поставь самовар да сходи за сливками».

Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol’, Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen

Klassische russische Erzählungen

Puschkin, Alexander,Gogol’, Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton

© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997

© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997

Классические рассказы

Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.

»Was tust du?« rief Matho.

– Что ты делаешь? – воскликнул Мато.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Unter der Pforte aber wandte er sich noch einmal nach den Söldnern um und rief ihnen zu, das solle sie eines Tages gereuen.

Дойдя до ворот, он обернулся к наемникам и крикнул им, что они раскаются.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Sie watete ins Wasser und rief noch einen Fisch herbei und noch einen, griff sie sich und schleuderte sie ans Ufer.

Она вошла в реку, приманила еще одну, и еще, выхватила их из воды и швырнула на берег.

Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд

Диадема со звезд

Клейтон, Джоу

© 1977 by Jo Clayton

© Издательство «Оверлайд», 1992 г.

Diadem von den Sternen

Clayton, Jo

© 1977 by Jo Clayton

© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

„Fliehen wir, Vater!» rief das Mädchen.

– Бежим, отец! – крикнула девушка.

Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана

Тайна рукописного Корана

Абу-Бакар, Ахмедхан

Das Geheimnis der Koranhandschrift

Abu-Bakar, Achmedchan

© Verlag Neues Leben, Berlin 1985

Drogo fiel ein, daß der Ruf jetzt viel weniger Zeit für die ganze Strecke brauchte, da die Anzahl von Posten halbiert worden war.

Теперь, когда часовых на стене стало вдвое меньше, подумал Дрого, голоса перекликающихся проделают свой путь из конца в конец значительно быстрее.

Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste

Die Tatarenwüste

Buzzati, Dino

© 1945 Arnoldo Mondadori Editore

© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990

Татарская пустыня

Буццати, Дино

© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008

© Издательский Дом «Азбука-классика», 2008

Alle dachten angestrengt nach, dann rief Ann aus: „Ei, wie dumm wir doch sind! Wir haben den Reif völlig vergessen!

Все задумались, а потом Энни весело воскликнула: — Какие же мы глупцы, совсем забыли про серебряный обруч.

Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов

Огненный бог Марранов

Волков, Александр

Der Feuergott der Marranen

Wolkow, Alexander

Die vorhin undeutlichen Rufe kamen nun hörbar vom Stadtrand, aus der Nähe des steinigen Hügels.

Разрозненный рокот голосов слился теперь. к сплошной гул где-то на окраине города, у каменистого холма.

Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума

Чума

Камю, Альбер

© Издательство «Радуга», 1989

Die Pest

Camus, Albert

© 1947 by Librairie Gallimard, Paris

©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg

»Und wenn auch keine mehr bliebe, was tut’s!« rief Matho.

– Да хоть бы и были потеряны, мне все равно! – сказал Мато.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Alles rief bei ihnen Staunen und Begeisterung hervor.

Все в Изумрудном городе удивляло и восхищало их.

Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов

Огненный бог Марранов

Волков, Александр

Der Feuergott der Marranen

Wolkow, Alexander

Словосочетания

Ruf— und Signalmaschine

вызывная и сигнальная машина

seinen Ruf wiederherstellen

реабилитироваться

makelloser Ruf

безупречная репутация

Garaus ( entstanden aus dem Ruf: „Gar aus!“ – „Völlig aus!“, mit dem seit dem 15. Jhdt. in Süddeutschland die Polizeistunde eingeleitet wurde)

конец (исторически из Южной Германи, означало конец рабочего дня)

vor den Vorhang rufen

вызывать

zur Ordnung rufen

одернуть

sich ins Gedächtnis rufen

припоминать

sich ins Gedächtnis rufen

припомнить

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Позиции на инферно на английском
  • Как переводится elf с немецкого
  • Шарф полосатый английской резинкой спицами
  • Die unterrichtsstunde перевод с немецкого
  • Слышать английский перевод с русского на английский