Рассказ о себе на собеседовании на немецком языке

Vorstellungsgespräch.

— Guten Tag , Frau Moritz! Bitte nehmen Sie Platz!

— Guten Tag! Danke!

— Also, Frau Moritz, Sie bewerben sich um die Stellung der Fremdsprachensekretärin bei unserer Firma. Stimmt das?

— Ja, genau.

— Bitte, erzählen Sie mir etwas über sich.

Диалог: Собеседование о приеме на работу на немецком языке

— Na, ich bin 30 Jahre alt. Ich komme aus Leipzig her. Nach der Schulabsolvierung, um meine Sprachkenntnissen in Englisch zu verbessern, habe ich zwei Jahre lang als Kindermädchen in einer Gastfamilie in England gearbeitet. Danach habe ich mich um einen Studienplatz an der Uni Leipzig abgelegt. Nach dem Studium arbeitete ich bei einer Computerfirma als Sekretärin. Jetzt bin ich nach Berlin übergesiedelt und deshalb muss mir eine neue Stellung suchen.

— Klar. Es heißt, dass Sie Englisch gut beherrschen, stimmt das?

— Ich kann Englisch in Schrift und Mund. Außerdem spreche ich fließend Russisch, kann etwas Französisch und Spanisch. Ich reise sehr gern und die Sprachen sind meine Hobbys.

— Sehr gut. Wie sieht es mit ihren Computerkenntnissen aus? Welche Programme können Sie anwenden?

— Ich kenne gut MS-Office, besonders MS Word, Excel und Power Point.

— Ausgezeichnet! Und letzte Frage, was halten Sie für Ihre besondere Vorteile?

— Na, ich bin kreativ, teamfähig, organisiert, verantwortlich und nervenstark.

— Sehr gut.

— Darf ich etwas fragen?

— Ja, natürlich.

— Bietet die Stellung Fortbildungs- und Aufstiegsmöglichkeiten an?

— Ja, selbstverständlich ist unsere Firma daran interessiert, dass die Professionalität unserer Mitarbeiter sich erhöht.

— Das freut mich sehr. Das und ein gutes Arbeitsklima sind für mich wichtiger als ein hohes Gehalt.

— Seien Sie ruhig, wir haben ein einmütiges, kreatives und sehr professionelle Kollektiv. Und das Gehalt enttäuscht Sie nicht. Also, ich meine Sie passen uns. Können Sie am Montag die Arbeit beginnen?

— Ja, freilich! Ich bin so froh die Stellung bekommen!

— Einverstanden. Bis Montag dann!

— Bis Montag! Vielen Dank! Auf Wiedersehen!

Собеседование о приеме на работу.

— Добрый день, госпожа Моритц! Присаживайтесь, пожалуйста!

— Здравствуйте! Спасибо!

— Вы подали документы на должность секретаря по работе с иностранными клиентами, не так ли?

— Да, верною

— Пожалуйста, расскажите мне немного о себе.

— Ну, мне 30 лет. Я из Лейпцига. После окончания школы, чтобы улучшить свои знания английского, я два года работала няней в гостевой семье в Англии. После этого я поступила в университет Лейпцига. После окончания университета я работала секретарем в компьютерной фирме. Сейчас я переехала в Берлин и поэтому вынуждена искать себе новое место работы.

— Понятно. Значит, Вы хорошо владеете английским языком, не так ли?

— Да, я владею письменным и устным английским языком, кроме того бегло говорю по-русски, немного знаю французский и испанский. Я очень люблю путешествовать и языки это мое хобби.

— Очень хорошо. Как у вас обстоят дела со знанием компьютера? С какими программами Вы можете работать?
— Я хорошо знаю MS-Office, особенно Word, Excel и Power Point.

— Отлично! И последний вопрос. Какие черты Вы считаете своими достоинствами?

— Ну, я креативна, умею работать в команде, организована и стрессоустойчивая.

— Очень хорошо.

— Можно спросить?

— Да, конечно.

— Предполагает ли эта должность возможности для дальнейшего образования и карьерного роста?

— Да, разумеется, наша фирма заинтересована в росте профессионализма наших сотрудников.

— Это радует. Это и хорошая рабочая атмосфера важнее для меня, чем высокая зарплата.

— Не беспокойтесь, у нас дружный, креативный и очень профессиональный коллектив. Да и зарплата Вас не разочарует. Итак, я думаю, Вы нам подходите. Вы можете начать в понедельник?

— Да, конечно! Я так рада получить это место!

— Договорились. Тогда до понедельника?

— До понедельника! Большое спасибо! До свидания!

Эта статья будет полезна тем, кто планирует трудоустройство в Германии или международной компании, деятельность которой так или иначе связана с этим государством. Первое и самое важное при трудоустройстве – правильно подготовиться к собеседованию. Об этом мы сегодня поговорим.

Почему важно подготовиться с собеседованию на немецком, а не действовать наобум

В международных компаниях очень серьезно относятся к подбору кадров. Поэтому собеседование на немецком языке будет проводить квалифицированный менеджер, который с первого взгляда определит, насколько серьезно вы относитесь к возможности стать частью слаженного коммерческого механизма.

Собеседование может продолжаться 20-30 минут и не потребовать особых знаний. Но в ряде случаев Vorstellungsgespräch затягивается на час и более, сопровождается каверзными вопросами и проходит в достаточно напряженной атмосфере.

В первую очередь, это зависит от масштабов компании и должности, которую вы собираетесь занять, но не в последнюю, от придирчивости «экзаменатора» и его желания раскрыть ваши положительные и отрицательные стороны. К этому нужно быть готовым морально, а ничто так не придает веса вашим словам, как структурированные знания, вложенные в долговременную память.

С чего начать подготовку

В подавляющем большинстве случаев люди интересуются только собой и тем, что им близко. Менеджер по кадрам не исключение. Соответственно, чтобы ответить на вопрос «Что вы знаете о нашей компании?» (Was wissen Sie über unser Unternehmen?), вам нужно узнать как можно больше деталей.

История, имя основателя, направления деятельности, новости, ближайшие и долговременные планы, принципы работы, отзывы – все это несложно найти в интернете и рекламных буклетах предприятия. Очень хорошо, если вам удастся поговорить с действующим сотрудником, который сможет рассказать о реальном положении вещей.

Получив достаточно информации, составьте список вопросов, которые вам могут задать на собеседовании, и ответов на них. Проговорите их на немецком языке до полного автоматизма. Самые сложные фразы постарайтесь проработать в нескольких вариантах. Вы ведь не знаете, какую форму вопроса предпочтет потенциальный работодатель.

Самые распространенные вопросы на собеседовании в Германии

1. Представьтесь, пожалуйста! — Stellen Sie sich bitte vor.

Назовите свои имя и фамилию, расскажите об образовании и опыте работы. Будьте кратки. На данном этапе собеседования на немецком приемную комиссию не интересуют ваше семейное положение, увлечения и другие подробности. Это может выглядеть следующим образом:

— Guten Tag, Frau Moritz! Bitte nehmen Sie Platz!
Добрый день, госпожа Моритц! Присаживайтесь, пожалуйста!

— Guten Tag! Danke!
Здравствуйте! Спасибо!

— Also, Frau Moritz, Sie bewerben sich um die Stellung der Fremdsprachensekretärin bei unserer Firma. Stimmt das?
Вы подали документы на должность секретаря по работе с иностранными клиентами, не так ли?

— Ja, genau.
Да, верною.

— Bitte, erzählen Sie mir etwas über sich.
Пожалуйста, расскажите мне немного о себе.

— Na, ich bin 30 Jahre alt. Ich komme aus Leipzig her. Nach der Schulabsolvierung, um meine Sprachkenntnissen in Englisch zu verbessern, habe ich zwei Jahre lang als Kindermädchen in einer Gastfamilie in England gearbeitet. Danach habe ich mich um einen Studienplatz an der Uni Leipzig abgelegt. Nach dem Studium arbeitete ich bei einer Computerfirma als Sekretärin. Jetzt bin ich nach Berlin übergesiedelt und deshalb muss mir eine neue Stellung suchen.
Ну, мне 30 лет. Я из Лейпцига. После окончания школы, чтобы улучшить свои знания английского, я два года работала няней в гостевой семье в Англии. После этого я поступила в университет Лейпцига. После окончания университета я работала секретарем в компьютерной фирме. Сейчас я переехала в Берлин и поэтому вынуждена искать себе новое место работы.

2. Какие 3 ваши сильные стороны вы можете назвать? — Welche 3 Stärken zeichnen Sie aus?.

В данном случае вам нужно определиться с тем, в чем вы действительно сильны, и грамотно сформулировать ответ. Например:

• я быстро применяю новые знания — ich kann neues Wissen schnell umsetzen;
• я хорошо справляюсь со стрессом — ich kann mit Stress gut umgehen;
• я очень надежн(а) — ich bin sehr zuverlässig;
• я умею профессионально работать над допущенными ошибками — ich kann mit Fehlern professionell umgehen;
• я расставляю приоритеты и целенаправленно работаю — ich setze Prioritäten und arbeite zielorientiert;
• я хорошо лажу с коллегами — ich arbeite mit den Kollegen sehr gut zusammen;
• я умею эффективно разрешать конфликтные ситуации — ich kann Konflikte erfolgreich lösen.

3. Далее работодатель наверняка захочет узнать о ваших недостатках.

Не говорите, что у вас их нет. Немцы любят честность, причем, не только в отношении окружающих, но и перед собой. Задав вопрос, менеджер по кадрам будет внимательно наблюдать за вашей реакцией. Что же ответить? Вот несколько вариантов, которые помогут вам с честью выйти из этого испытания:

• есть, у меня недостаточно опыта публичных выступлений перед большой аудиторией/недостаточно опыта презентации служебных докладов сотрудникам и т. п. — wenig Erfahrung darin haben Vorträge oder Themen vor Anderen zu präsentieren;

• во время работы с некоторыми компьютерными программами могут возникать небольшие проблемы — beim Arbeiten mit gewissen Computerprogrammen noch Schwächen haben;

• иногда берусь за выполнение множества заданий одновременно — manchmal zu viele Aufgaben auf einmal bewerkstelligen möchten;

• я знаю английский и немецкий, но другие языки, например, французский или китайский пока не выучил(а) — noch keine weitere Fremdsprache gelernt haben;

Раскрыв карты, обязательно скажите, что постоянно работаете над собой и надеетесь, что со временем достигнете совершенства там, где сегодня есть пробелы. Многие компании приветствуют такой подход и даже отправляют инициативных сотрудников на разнообразные курсы, в том числе, компьютерные и языковые.

4. Как описали бы Вас Ваши друзья и близкие люди? — Wie würden Ihre Freunde Sie beschreiben?

Этот вопрос менеджер задает с единственной целью – выяснить, способны ли вы адекватно себя оценивать, а также узнать, как вы относитесь к критике в свой адрес. Будьте честны. Говорите как о достоинствах, так и о недостатках. Разумеется, недостатки должны быть малозначимыми для выполнения обязанностей, которые предполагает вакантная должность. Например:

• спортивный, любознательный, общительный, веселый — sportlich, wissbegierig, aufgeschlossen, gut gelaunt;

• я неохотно занимаюсь спортом — Ich treibe Sport nicht gern.

Обратите внимание: ваши слабые стороны должны соответствовать статусу вашей личности. Так, отсутствие опыта у студента или выпускника вуза вполне закономерно. В то же время некомпетентность в тех или иных вопросах, показанная на собеседовании соискателем старше 30 лет выглядит подозрительно для работодателя.

5. Почему вы подали заявку именно у нас? — Warum haben Sie sich gerade bei uns beworben?

Очень важно убедить работодателя, что основное для вас – философия и ценности компании, а не деньги или престиж. Кроме того, воздержитесь от желания рассказывать на собеседовании о других местах, в которые вы подали резюме. «Правильный» ответ может звучать следующим образом:

— Mir gefallen die Philosophie und das Auftreten Ihres Unternehmens. Ich glaube, dass ich mich hier sehr wohl fühlen würde und meine Fähigkeiten hier am besten zum Tragen kämen.

Мне нравится философия вашей компании. Думаю, именно здесь я буду чувствовать себя комфортно и смогу полностью реализовать все свои способности.
 

Помните о важной детали: работодатель ищет человека для долгосрочного сотрудничества. Покажите, что планируете работать на постоянной основе.

6. Почему вы? — Warum sind sie der/die Richtige für die angebotene Stelle?

Это стандартный вопрос для любого собеседования. Вам нужно лаконично и емко убедить работодателя в том, что именно вы должны занять эту должность. Не стоит перечислять пункты требований из объявления о вакансии или утомлять собеседника долгим перечислением собственных преимуществ. Говорите о главном. Например:

— Ich kann das, was für diese Stelle gefordert ist.

— Я умею то, что требуется для этой должности.

— Mich reizt die Aufgabe, sie entspricht meinen Berufszielen.

Меня стимулирует задача, она соответствует моим профессиональным целям.

— Ich denke, ich könnte gut zum Unternehmen passen.

Я думаю, что хорошо подхожу для этого бизнеса.

7. Есть у вас вопросы к нам/нашей фирме?

Даже если вы уже все знаете о фирме, задавать вопросы обязательно. Это покажет вашу заинтересованность компанией и станет преимуществом, которое выделит вас среди других кандидатов. Диалог в этом случае может выглядеть так:

— Darf ich etwas fragen?
Можно спросить?

— Ja, natürlich.
Да, конечно.

— Bietet die Stellung Fortbildungs- und Aufstiegsmöglichkeiten an?
Предполагает ли эта должность возможности для дальнейшего образования и карьерного роста?

— Ja, selbstverständlich ist unsere Firma daran interessiert, dass die Professionalität unserer Mitarbeiter sich erhöht.
Да, разумеется, наша фирма заинтересована в росте профессионализма наших сотрудников.

— Das freut mich sehr. Das und ein gutes Arbeitsklima sind für mich wichtiger als ein hohes Gehalt.
Это радует. Это и хорошая рабочая атмосфера важнее для меня, чем высокая зарплата.

— Seien Sie ruhig, wir haben ein einmütiges, kreatives und sehr professionelle Kollektiv. Und das Gehalt enttäuscht Sie nicht. Also, ich meine Sie passen uns. Können Sie am Montag die Arbeit beginnen?
Не беспокойтесь, у нас дружный, креативный и очень профессиональный коллектив. Да и зарплата Вас не разочарует. Итак, я думаю, Вы нам подходите. Вы можете начать в понедельник?

— Ja, freilich! Ich bin so froh die Stellung bekommen!
Да, конечно! Я так рада получить это место!

— Einverstanden. Bis Montag dann!
Договорились. Тогда до понедельника?

— Bis Montag! Vielen Dank! Auf Wiedersehen!
До понедельника! Большое спасибо! До свидания!

sobesedovanie-na-nemeckom

Помните, чем лучше вы подготовитесь, тем больше шансов у вас получить работу своей мечты. Хорошим подспорьем в этом отношении станет материал для немецкого языка на нашем сайте. Заходите в раздел «НЕМЕЦКИЙ» и занимайтесь с удовольствием!

Составляя рассказ о себе на немецком языке, воспользуйтесь предложенным планом.

Обычно, рассказывая о себе — называют свое имя, возраст, откуда человек родом, профессию, семейное положение, хобби… Почти все эти темы уже были затронуты мной в этом блоге. Поэтому я вас буду отправлять в нужные места.

Итак, …

1 .  Первое, что мы делаем при рассказе о себе — это приветствие и представление себя.

Hallo! Mein Name ist… — Привет! Меня зовут… Это простейшая фраза с которой можно начать. Некоторые называют фамилию, другие — просто имя. Всё зависит от ситуации и места.

Можно  углубиться в этот пункт, сделать свой рассказ о себе на немецком языке более длинным и нестандартным — можете назвать свою девичью фамилия, имя которым вас называют близкие, или сказать — что вас назвали в честь бабушки. Все эти тонкости  вы отыщите в статье: Как тебя зовут по-немецки.

2. Некоторые, рассказывая о себе — указывают свой возраст или даже дату рождения.

Ich bin 30 Jahre alt. — Мне 30 лет. Это стандартная и легкая фраза.

Ich bin  1990 geboren. — Я родился в 1990 году.

Если НЕ хотите выдавать свой истинный возраст можете воспользоваться такими сочетаниями: «мой возраст приближается к 30», или же кокетливое: «я уже совершеннолетняя». Эти предложения на немецком языке есть в моей статье: Про возраст по-немецки.

3. Откуда вы родом и где проживаете?

Ich komme aus Polen. — Я родом из Польши.

Meine Heimat ist Russland, weil meine ganze Familie aus Russland stammt und ich dort aufgewachsen bin. Aber ich lebe schon seit fünf Jahren in Köln. Die Stadt ist meine zweite Heimat geworden. — Моя родина — Россия, так как оттуда родом вся моя семья, и я там вырос.Но я живу в Кёльне  уже пять лет. Этот город стал мне второй родиной.

Ich bin meiner Herkunft Russe. — Я по своему происхождению русский.

Ich wohne in einem Dorf bei Frankfurt. In meinem Ort wohnen nur 5000 Menschen. — Я живу в деревне неподалеку от Франкфурта. Там проживает лишь 5000 человек.

Можно упомянуть о том, где именно вы родились:

Ich bin in Moskau geboren. — Я родился в Москве.

Если же  во втором пункте (про возраст) вы уже упоминали когда вы родились — там же можно рассказать о месте, чтобы не повторяться…

4. Далее следует упомянуть свою семью. А также замужем ли вы, женаты, обручены? Эти фразы уже имеются в блоге, а именно в  статье «Семья на немецком языке».

А также указать с кем проживаете: с родителями, детьми, бабушкой, другом… Также можете немного рассказать о том — сколько у вас братьев и сестер, кто по профессии ваш муж/жена/родители. Особенно стоит рассказать о профессии, если вы пошли по стопам кого-то из родственников — смотрите пример в конце заметки.

Ich bin verheiratet und habe 2 Kinder, eine Tochter und einen Sohn. — Я замужем и у меня два ребенка: сын и дочь.

Mein Vater ist Arzt von Beruf, und meine Mutter ist Hausfrau. — Мой отец врач по профессии, моя мать — домохозяйка.

Рассказ о себе на немецком языке: профессия, хобби, знание языков

5. Пятым пунктом можно рассказать о своей профессии или о том, где вы учитесь и кем станете.

Ich bin … von Beruf. — Я по профессии…

Список профессий можно найти вот здесь. И там же вы можете найти полезные для этого пункта фразы: например, можно ведь рассказать, что у вас посменная работа, или скользящий график, или (не дай Бог!) ваша должность была сокращена и теперь вы в поиске новой возможности.

Про учебу:

Ich studiere eine Kombination aus zwei Fächern: Germanistik und Soziologie. — Я изучаю сочетание двух предметов — немецкого языка и социологии.

Ich mache seit ein Jahr Ausbildung beim Frisör. — Я уже год обучаюсь у парикмахера.

Ich wäre gern ein berühmter Wissenschaftler. — Я бы хотел стать известным ученым.

6. Не забудьте рассказать и про ваше хобби. Что вы любите делать в свободное время? Это будет очень интересно всем слушающим. Любите ли вы читать, решать кроссворды, плавать, а может быть — прыгать с парашютом? Заглядывайте в статью «Хобби на немецком языке» и черпайте оттуда полезные идеи для этого пункта.

Ich gehe oft zu klassischen Konzerten. Ich interessiere mich sehr für klassische Musik. — Я часто хожу на классические концерты. Я интересуюсь классической музыкой.

Если у вас нет любимого хобби, то расскажите о вашем любимом празднике, любимом блюде или любимом домашнем питомце.

Mein Lieblingsfest ist Silvester. — Мой любимый праздник — Новый год.  (Список праздников на немецком языке вы найдете ТУТ)

7. Если этот рассказ о себе вы приготовили для урока немецкого — то почему бы не упомянуть о своих языковых способностях. Например так:

Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch. Mein Niveau ist jetzt viel besser als am Anfang. — Я учу немецкий два года. Мой уровень на сегодняшний день намного лучше, чем в начале.

Ich spreche Russisch, Deutsch und ein bisschen Japanisch. — Я говорю на русском, немецком и немного на японском.

Ну или какие-нибудь другие фразы, найденные вот ТУТ!

8. В рассказе о себе можно написать несколько характеризующих вас определений.

Ich bin offen und hilfsbereit. — Я человек открытый и готовый прийти на помощь.

Meine Freunde schätzen an mir, dass ich mit jedermann locker ein Gespräch anfangen kann. — Мои друзья ценят во мне, что я могу спокойно начать разговор с любым человеком.

Was mich auszeichnet ist mein Sinn von Humor.  — Что меня характеризует — так это моё чувство юмора.

9. Завершая рассказ о себе на немецком языке можно сказать:

Das ist alles was ich über mich erzählen wollte. — Это все, что я хотел рассказать о себе.

Soviel dazu. — Это всё.

Es wäre alles dazu. — Пожалуй, это всё.

Danke für die  Aufmerksamkeit. — Спасибо за внимание.

Рассказ о себе на немецком языке: пример с переводом

Hallo! Mein Name ist Michael. Ich trage den Namen meines Großaters. — Привет, меня зовут Михаил. Я назван в честь своего деда.

 Ich bin fast 21 Jahre alt. Morgen habe ich Geburtstag. — Мне  почти 21 год. Завтра у меня день рождения.

Ich bin in Kasachstan geboren, aber mit 15 Jahren nach Russland gekommen. — Я родился в Казахстане, но в 15 лет приехал в Россию.

Ich wohne mit meinen Eltern. — Я живу со своими родителями.

Mein Vater ist Koch von Beruf und ich lerne das Gleiche wie er. Ich mache die Lehre in einem kleinen Restaurant, aber später möchte ich in ein großes Hotel wechseln. — Мой отец по профессии повар, и я тоже учусь этому. Сейчас я прохожу обучение в маленьком ресторане, но позже я хочу работать в большой гостинице.

In meiner Freizeit gehe ich ins Kino oder treffe mich mit Freunden. — В свободное время я хожу в кино или встречаюсь со своими друзьями.

Das ist alles für heute. Danke für die Aufmerksamkeit. — На сегодня это все. Спасибо за внимание.

Хотите получить работу в немецкой компании? Это стабильность, надёжность, респектабельность. Однако следует понимать, что рекрутеры немецких компаний очень ответственно подходят к новым сотрудникам: интервью, или Vorstellungsgespräch, может продолжаться час и более. Собеседование на немецком языке требует серьезной подготовки.

2.4 Блок вопросов о предыдущем опыте работы.

Подготовка к собеседованию на немецком языке. 

Необходимый уровень немецкого языка для собеседования на немецком.

Для начала необходимо определиться с областью, в которой вы планируете искать работу. От этого будет зависеть, кроме всего прочего, ещё и уровень языковых знаний, который вам потребуется для трудоустройства. Теоретически, для получения работы в Германии достаточно наличия сертификата уровня А1 по немецкому языку- это самый базовый уровень. И его будет достаточно для получения низкоквалифицированной работы. Если же вы рассчитываете на более ответственную и высокооплачиваемую работу, свои знания придётся подтянуть. В противном случае вы можете просто не понять вопроса интервьюера, да и в дальнейшей работе хороший уровень языка явно пригодится.

После того, как желаемая профессиональная область определена, пора переходить к выбору компании, анализу рынка труда, составлению резюме. При положительном исходе дела вы получаете приглашение на собеседование на работу на немецком. И здесь начинается самый важный этап подготовки.

Для успешного прохождения собеседования на немецком языке Вам может понадобиться уровень немецкого B1, подтвержденный сертификатом Института Гете. Подробнее о сертификате и экзаменах вы можете прочесть здесь.

Что вы знаете о нашей компании? Was wissen Sie über unser Unternehmen?

В первую очередь необходимо найти максимальное количество информации о работодателе. При этом лучше всего использовать разные источники. Внимательнее всего стоит изучить сайт компании, узнать принципы работы, ценности, корпоративную культуру. Не лишним будет ознакомиться с историей предприятия, именами её основателей и ключевых фигур. Также следует найти отзывы о фирме, если это возможно.

Идеальным вариантом будет пообщаться с кем-нибудь из сотрудников, чтобы узнать необходимую информацию из первых рук. Для лучшего качества подготовки материалы к собеседованию на немецком языке необходимо или черпать из немецкоязычных источников, или переводить их на немецкий — это будет очень важной дополнительной практикой и расширит специализированный словарный запас.

Собранные данные помогут развёрнуто ответить на излюбленный вопрос отдела кадров: Was wissen Sie über unser Unternehmen? (Что вы знаете о нашей компании?) Качественный ответ покажет, что вы действительно заинтересованы в этой работе. Помимо этого, на основе полученных о компании сведений, вы сможете составить ряд вопросов, которые вас интересуют. Это также будет играть вам на руку и сформирует положительное впечатление о вас, как об ответственном и компетентном сотруднике. 

Пример собеседования на немецком языке с переводом.

Однако собеседование — это в первую очередь интервью, и большую часть вопросов здесь будет задавать HR-менеджер. К ним нужно серьёзно подготовиться. Лучшим решением будет выписать себе вопросы для собеседования на немецком и ответы на них, и выучить наизусть. Это будет хорошей языковой практикой и не застанет вас врасплох в важный и ответственный момент собеседования. Ниже мы рассмотрим пример собеседования на немецком с переводом, самые распространённые вопросы и типичные ответы на них. Как правило, они делятся на логические группы.

Die Vorstellung (вас попросят представиться)

Stellen Sie sich bitte vor. Erzählen Sie bitte über sich selbst. Эти фразы будут выступать в качестве вопросов.

  • Ich heiße… Mein Name ist… (Меня зовут…) 
  • Ich bin … Jahre alt. (Мне … лет) 
  • Ich stamme aus… Ich komme aus… (Я родом из…) 
  • Ich studierte… (Я изучал..)
  • Ich habe … [Uni, Fakultät] absolviert. (Я окончил … [университет, факультет]) 
  • Ich bin in … als … tätig.  Ich habe in … als … gearbeitet. (Я работал в…[где и кем])

Обращаем ваше внимание, что в данном логическом блоке следует быть кратким и лаконичным. Вряд ли менеджера по подбору персонала будет волновать ваша личная жизнь или ваши увлечения. Достаточно назвать себя, сообщить, сколько вам лет, рассказать об образовании и прошлых местах работы. Это часть интервью гарантированно идёт первой, остальные части могут следовать в произвольном порядке на усмотрение сотрудника компании.

Vorteile/Nachteile (расскажите о ваших сильных и слабых сторонах)

  • Nennen Sie bitte Ihre starken/schwachen Seiten. Welche Stärken/Schwächen zeichnen Sie aus?
  • Ich bin zuverlässig. (надёжный) 
  • Ich kann mit dem Stress gut umgehen/dem Stress widerstehen. (стрессоустойчив) 
  • Ich bin teamfähig. (способен работать в команде) 
  • Ich kann leicht Konflikte lösen. (легко разрешаю конфликты) 
  • Ich bin lernfähig. (обучаемый) 
  • Ich spreche nicht so viele Fremdsprachen, wie ich möhte. (знаю не так много иностранных языков, как хотелось бы) 
  • Ich bin nicht sportlich. (не спортивен) 
  • Ich habe wenig Erfahrung von Auftritt und Vorträgen. (мало опыта выступлений)

Warum doch unsere Firma? Warum haben Sie sich gerade bei uns beworben? Warum möchten Sie bei uns arbeiten? Warum wollen Sie in unserer Firma arbeiten? (почему именно наша компания?)

Ich habe viel über Ihre Firma gehört/gelesen. Mir gefällt die Philosophie Ihres Unternehmens. Ich glaube, dass ich mich hier wohl fühlen würde und für den Business nützlich werde. (много слышал/читал о вашей фирме. Мне нравится философия вашей компании. Думаю, что чувствовал бы себя здесь комфортно и был бы полезен для бизнеса)

Думаете, подготовиться к экзамену на уровень B1 по немецкому языку за 6 месяцев нереально? Ознакомьтесь с опытом нашего ученика здесь.

обучение немецкому языку, немецкий язык репетитор

Блок вопросов о предыдущем опыте работы.

Самый важный блок вопросов для собеседования на немецком, к которому следует готовиться с особенной тщательностью. Они касаются вашего предыдущего опыта и ожиданий от будущей работы. Универсальных ответов на эти вопросы нет, всё очень индивидуально. 

  • Welche Berufsausbildung haben Sie? Wie ist Ihre Berufserfahrung? (какие у вас профессиональные знания и опыт) 
  • Was sind Ihre größten Erfolge als Fachmann? (ваши достижения) 
  • Welche Arbeit mögen Sie nicht? (какую работу вы не любите) 
  • Arbeiten Sie lieber alleine oder im Team? (в команде или в одиночку) 
  • Wo sehen Sie sich in Ihrer Karriere in 5 Jahren? (кем вы видите себя через 5 лет) 
  • Was ist die Position, die Sie interessiert? (какой вы видите вашу должность) 
  • Sind Sie bereit, an irgendeinen Ort zu gehen, an dem Sie das Unternehmen benötigt? (готовы ли вы к командировкам) 
  • Warum haben Sie Ihre letzte Arbeitsstelle verlassen? Warum haben Sie sich entschieden, den Job zu wechseln? (почему ушли с последнего места работы)
  • Was hat Ihnen an Ihrer letzten Arbeit gefallen/nicht gefallen? (что нравилось/не нравилось) 
  • Was erwarten Sie von diesem Job? (какие ожидания от работы)

Преимущества перед другими кандидатами

Was sind Ihre Vorteile gegenüber anderen Kandidaten? Welchen Gewinn können Sie unserem Unternehmen bringen? (в чём ваши преимущества перед другими кандидатами и какую пользу вы можете принести компании?) Ещё один блок каверзных вопросов, к которому стоит подойти серьёзно. Вспомните свои сильные стороны и соотнесите их с теми сведениями, которые вы собрали о компании.

Как вы можете видеть, к собеседованию на работу на немецком языке следует готовиться очень ответственно и тщательно. От его результатов будет зависеть ваш доход и, возможно, ваша дальнейшая карьера и жизнь. На самые главные вопросы универсальные ответы-шаблоны подобрать невозможно — всё слишком индивидуально.

Если Вас интересует более углублённое изучение немецкого языка в группе, приглашаем Вас на обучение в онлайн-школу канд. пед. наук Инны Левенчук — выбирайте свой курс Вы здесь.

                                                                                                                                 Статья подготовлена школой немецкого языка канд. пед. наук Инны Левенчук.

Как рассказать о себе на немецком? Различаются ли фразы для формального и неформального знакомства? Какую информацию не принято сообщать о себе при первой встрече? Мы сделали для вас подборку стандартных фраз, а также добавили немного импровизации.
 

В школе, на новой работе, на улице и даже в метро вы можете с кем-то познакомиться или даже встретить свою судьбу. Но как представиться, чтобы не показаться слишком болтливым или чрезмерно скрытным? Что вообще можно сказать о себе? В каком порядке? А спросить как? Если хотите научиться покорять новых знакомых с первых слов, то смотрите наше видео и читайте статью!

Нам постоянно приходится с кем-то знакомиться и рассказывать о себе, поэтому вместо избегания новых встреч, лучше запастись новой лексикой и выстроить структуру правильного диалога.

Имя, возраст, откуда вы родом, профессия, семейное положение и хобби. Как можно рассказать так, чтобы было интересно и запомнилось, так чтобы при случае поразить всех присутствующих. Разбираемся вместе!

С чего начать?


Если вы только начали изучать немецкий, то для вас подойдет топик по немецкому языку «Рассказ о себе». Если же вы уже немного продвинулись в немецком и у вас намечается не просто знакомство, а целое «представление», где нужно вести чуть ли не монолог о себе, то начать можно с небольшого введения:

Was kann ich über mich selbst erzählen? – Что я могу рассказать о себе?
Was könnte man über mich erzählen? – Что можно сказать обо мне?

Но, как правило, обычное знакомство начинается проще и вас спрашивают «Кто вы?» или «Как вас зовут?», поэтому готовьтесь начать свой рассказ всё же с упоминания имени и фамилии:

Ich heiße Daria Popowa. – Меня зовут Дарья Попова.
Mein Name ist Daria Popowa. – Моё имя Дарья Попова.
Popowa ist mein Nachame, Daria ist mein Vorname. – Моя фамилия Попова, мое имя Дарья.
Nennen Sie mich einfach Dascha. – Зовите меня просто Даша.
Sie können mich einfach Dascha nennen. – Вы можете называть меня просто Дашей.

В более официальной обстановке можно использовать такие фразы, как:

Ich möchte mich kurz vorstellen. – Я хотел бы представиться.
Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen. – Разрешите представиться.

Уже говорите по-немецки, но хотите подтянуть сложные темы с преподавателем? Сомневаетесь, подходит ли вам онлайн-обучение? Школа немецкого языка Deutsch Online проводит день бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих, чтобы вы могли убедиться, что такой формат удобен и понятен всем! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.

 

А дальше что?


Дальше обычно принято говорить, сколько вам лет, откуда вы, чем вы занимаетесь. Рассмотрим по порядку.

Возраст

Некоторые девушки стесняются говорить напрямую о своем возрасте, поэтому можно элегантно завернуть фразу насчет того, что «леди всегда восемнадцать»: Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…

Если возраст ваш нисколечко вас не смущает, говорите напрямую:

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. По-немецки так и говорят: «Я стар на двадцать лет».
Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Я не слишком стар(а) и не слишком молод(а) *Кокетка*
Ich bin noch jung genug, um …. – Я ещё достаточно молод, чтобы …
 

И уж если вы решите назвать точное число, то неплохо бы сначала повторить, как произносятся числа на немецком, чтобы не перепутать.

Групповые курсы немецкого языка, баннер

Вы откуда и куда?

Россия в представлении большинства иностранцев состоит из Москвы и Сибири. Если вам попался особо интеллектуальный собеседник, он может вспомнить, что там еще есть Санкт-Петербург. Футбольные болельщики обрадуются, услышав, что вы из Казани, а мечтающие проехать по «транссибу» придут в восторг от слова «Владивосток».

Назвав ваш город, откуда вы родом можно сразу добавить пару слов о том, где это и чем он примечателен, либо сколько там жителей, если это большой город. Вот парочка полезных фраз на этот случай:

Das ist die drittgrößte Stadt Russlands. – Это третий по величине город в России.
Das ist eine Millionenstadt – Это город-миллионник.
Das liegt in Sibirien und ja, es ist echt kalt da bei uns im Winter – Это находится в Сибири и да, у нас там по-настоящему холодно зимой!
Und ja, ich habe einen Bären zu Hause, er kann Balalaika spielen, Vodka trinken und Kalinka-Malinka tanzen! – Да, и ещё у меня дома живет медведь, он умеет играть на балалайке, пить водку и танцевать калинку-малинку…

Внесем интриги в наше повествование!

Шутки  шутками, медведи медведями, но многие иностранцы почему-то так и думают, поэтому доказывать им обратное бесполезно, так что постарайтесь лучше удивить их каким-нибудь другим необычным фактом о себе. Конечно, стереотипы существуют не только о русских. В нашей более ранней статье мы собрали 9 распространенных мифов о немцах. Проверьте, какие из них вам уже известны!

Чем это вы там занимаетесь?

Здесь уже можно дать свободу вашей фантазии и выдать о себе столько информации, сколько пожелаете нужным! Причем, все зависит от конкретной ситуации. Начнем с формальных фактов, таких как место работы, должность и т.п.:

Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Я глава (председатель) Европейского центрального банка. *звучит неплохо!*

Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Moskau – Я финансовый директор одного московского банка.

Что еще можно сказать? Возможно, что-нибудь попроще…И тут мы вам тоже поможем:

Ich bin Finanzdirektor bei X. – Я финансовый директор компании Х.
Ich bin ein selbständiger Unternehmer. – У меня свой бизнес.
Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer. – Я работаю официанткой /парикмахером /водителем такси.
Ich bin Hausfrau. – Я домохозяйка. *между прочим, это тоже уметь надо*
Ich bin Student. – Я студент. *главное, чтобы не вечный!*
Ich studiere an… – Я учусь в …. (университете, институте и т.п.)
Ich gehe in die Schule. – Я учусь в школе.
Ich bin Praktikant bei… – Я прохожу практику в…

Кстати, подготовьтесь к атаке разными вопросами после того, как скажете о профессии. В вас наверняка полетят: А где именно ты работаешь? А давно? А кем именно? Увольняться не собираешься? Советуем заранее вооружиться.

• Если спросят: Wo arbeitest du jetzt? — не ограничивайтесь одним названием фирмы, ведь это мало что может сказать собеседнику (только если вы работаете не в Apple). Лучше сразу говорите общую информацию о компании, что это за место, чем занимается:

Ich arbeite bei der Bank. — Я работаю в банке.
Ich arbeite bei einer deutschen Firma. — Я работаю в одной немецкой фирме.

• На вопрос: Welche Position hast du? — сразу лучше описывайте свои обязанности, чтобы не пришлось долго и мучительно разжевывать, кто же такой маркшейдер *как в той надоедливой рекламе*.

Ich arbeite als...- Я работаю (в должности)…
Ich beschäftige mich mit… — Я занимаюсь…

• Если кто-то поинтересуется Was gefällt dir an deinem Job? — не отвечайте односложно о своём отношении к работе, лучше сразу приводите аргументы почему нравится или почему нет, например, расскажите какой у вас дружный коллектив и как весело проходят корпоративы.

Ich liebe meinen Job, weil ich immer etwas Neues lerne. — Я люблю свою работу, потому что учусь всегда чему-то новому. Ich liebe meinen Job, weil ich so nette Kollegen haben. — Я люблю свою работу, потому что у меня милые коллеги.

На самом деле тут полёт фантазии может быть долгим, всё зависит лишь от того, какой образ вы хотите себе создать, ведь всё только в ваших руках!

Публично о личном


Далее последует блок о личной жизни – то, чем вы хотите похвастаться перед остальными или то, что вам не стыдно сказать.

Сначала можно немного слов о своих качествах, не скромничайте, но и не переусердствуйте, не надо раскрывать собеседнику сразу все карты, пусть ваши лучшие качества станут для него неожиданным сюрпризом!

Ich bin sehr schüchtern. — Я очень застенчивый.
Ich liebe Abenteuer! — Я обожаю приключения!

Говоря о себе можно как-нибудь пошутить, а то всё о работе, да о работе…Кстати, в Германии вполне оценят шуточку в стиле:

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger. — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur. – Я смесь Альберта Эйнштейна и Арнольда Шварценеггера: у меня мозг как у Шварценеггера и фигура как у Эйнштейна.

Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Привлекательный, состоятельный, интеллигентный, остроумный, спортивный, элегантный, чувствительный, с чувством юмора и широким кругозором, успешный… это все НЕ ПРО МЕНЯ. Но тем не менее я милый и ласковый.

Говорить о семейном положении на первой встрече достаточно странно, но вдруг у вас есть далеко идущие планы на нового знакомого, тогда сразу скажите:

Übrigens … ich bin single / ledig. — Кстати… я свободен, не женат.

Ну и как-то разбавьте, deshalb bin ich heute hier allein. Иначе, у вашего собеседника может появится чувство, что вы дали какую-то странную информацию и что с ней вообще делать?!

Если у вас уже есть семья, то поделитесь этим, если так повернётся беседа:

Ich bin verheiratet . — Я женат/замужем.
Ich habe eine Familie. — У меня есть семья.

Для того, чтобы рассказ о семье был более полным, используйте лексику по теме «Моя семья».

Кстати, не забудьте рассказать про языки, которыми владеете.
Для этого нужно помнить универсальную фразу: Ich spreche или Ich kann Deutsch / Englisch , что означает «Я говорю по-немецки / по-английски». Можете уточнить насколько хорошо: gut — хорошо, noch schlecht — ещё плохо, nur ein wenig — совсем немного.

Когда интересный разговор заканчивать не хочется, можете подкрепить его например темой хобби. Спросите своего нового товарища: Was sind deine Hobbys? / Какие хобби у тебя есть?, ну и поделитесь тем, что вы делаете в свободное время:

Ich mag joggen. — Я люблю бегать.
Ich lese gern. — Я люблю читать.
Am Wochenende gehe ich immer klettern. — По выходным я всегда хожу на скалолазание.
Mein Hobby ist Reiten. — Моё хобби — верховая езда.

Если вы уж совсем решили довериться собеседнику, то можно и о квартире своей рассказать. Здесь вам поможет лексика по теме «Meine Wohnung».

Какой поворот последует за таким началом, предсказать невозможно. Далее вы можете рассказывать сколько душе угодно про своих братьев и сестер, футбол и вышивание крестиком – благо, у каждого из нас полно любимых занятий и увлечений. Так что всё в ваших руках!

Материал готовила
Любовь Мутовкина и команда Deutsch Online

 

Самые популярные

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Прямая речь немецкий язык примеры
  • Английские короли в хронологическом порядке
  • Грех лени на латыни
  • Французский боб стрижка на среднюю длину фото
  • One man во множественном числе на английском языке