Песня про студента во французской стороне википедия

В 1970-х этот, уже признанный, композитор решился пойти на самый смелый эксперимент. Наслушавшись BEATLES, GENESIS и JETHRO TULL, он решил записать первые в истории советской эстрады концептуальные альбомы. То есть долгоиграющие пластинки, все песни которых объединены общей идеей и единым музыкальным почерком.

Что касается стилистики, то Тухманов ориентировался на т.н. арт-рок — стиль, где использовались современные ритмы и инструментарий, но композиция строилась по академическому принципу — с учётом богатого опыта классической музыки. Как говорил сам композитор, он хотел «соединить песни в нечто целую, в какую-то сюиту».

Ко дню студента. Какова история песни Давида Тухманова «Из вагантов»?

Скан, обложка диска

Первым концептуальным альбомом Тухманова стала пластинка 1972 года «Как прекрасен этот мир», написанная на стихи советских поэтов. Однако настоящий ажиотаж среди слушателей вызвал следующий лонгплей композитора — «По волне моей памяти» (далее — «ПВМП»), записанный в 1975 году. Здесь Тухманов решил замахнуться на более старую поэтическую классику — как русскую (Ахматова, Волошин), так и зарубежную (Бодлер, Гёте, Сафо и др.).

Концепцию диска во многом определила первая супруга композитора — Татьяна Сашко. Поэзию и музыку Татьяна Алексеевна знала не понаслышке — она сама писала стихи (ей принадлежат слова к таким песням Тухманова, как «Эти глаза напротив», «Джоконда»), а какое-то время даже пела.

Д. Тухманов:
«Поверьте, мы проделали большую работу, чтобы найти поэтические строки, которые могли бы хоть как-то уложиться в форму песен и звучать современно.
…В этом и заключалась главная идея этого диска и главный вопрос, на который хотелось ответить — возможно ли средствами современного музыкального, песенного, так сказать, языка передать содержание или эмоции, заложенные в стихах, написанных очень давно, на разных языках, в разные исторические эпохи, можно ли сделать из этого нечто адекватное сегодняшнему дню».

Этим новаторские идеи не ограничились.

Самой оригинальной была идея использовать в песне на иностранные стихи сразу два варианта текста — перевод и оригинал. В результате на пластинке мы могли услышать, как строки Гёте («Сердце, моё сердце») звучат по-немецки, Мицкевича — по-польски («Посвящение в альбом»), а Верлена — по-французски («Сентиментальная прогулка»). Стихи Перси Биши Шелли («Доброй ночи») и вовсе исполнялись только на английском.

В силу врождённого стремления к объективности, не могу не добавить в это роскошество маленькую ложку дёгтя. Как тщательно ни подбирались песни для «ПВМП», далеко не все стихи изящно легли на музыку — заметно, как вокалистам порой приходится тянуть слово в попытке уложить его в хитроумную мелодию.

Тухманов, как и многие композиторы с консерваторским образованием, подвизающиеся на ниве рок-музыки, написал и аранжировал свои композиции очень витиевато, со всеми имеющимися на тот момент техническими возможностями (благо, у именитого композитора они были). Например, не многие сразу понимали, что песни «Из Сафо» и «Смятение» (на ст. Ахматовой) написаны на одну мелодию — настолько по-разному они звучали!

В итоге получилось некое «барокко в стиле ВИА». Подобная стилистика для тогдашней официальной советской эстрады была в новинку, поэтому, чтобы не будить лихо, Тухманов лично представил худсовету материал будущей пластинки — сыграл его на рояле, как некую камерную классическую вещь.
Сама же запись проходила в обстановке секретности — зачастую в домашней студии композитора.

Тухманов сознательно подбирал для каждой песни своего певца, предпочитая работать с молодыми и малоизвестными. Благодаря «ПВМП», раскрутку получили такие коллективы, как АРАКС и АРСЕНАЛ, такие исполнители, как Сергей Беликов, Игорь Иванов, Александр Бырыкин… Здесь нет опечатки, это потом певец облагозвучит фамилию, переделав её на Барыкин (из-за чего его начнут считать мужем-братом-родственником Людмилы Барыкиной, которая исполняла на «ПВМП» ахматовское «Смятение»).

Так или иначе, пластинка вышла на «Мелодии» небольшим пробным тиражом и произвела настоящий фурор. После чего тираж стали допечатывать и в итоге довели до 2,5 млн. экз.

Д. Тухманов:
«Здесь не было расчёта на такую широкую публику — были использованы такие стихи, такая поэзия, которая не так уж широко была известна людям, которые в основном слушают рок-музыку, эстрадные песни и т. д., поэтому я до сих пор не очень понимаю, почему был такой быстрый, внезапный и массовый успех. Я иногда сам пытаюсь ответить на этот вопрос и думаю, что в то время был некоторый вакуум, вообще недостаток во всем новом, и в том числе и в музыке, поэтому молодежная аудитория горячо откликнулась».

Ко дню студента. Какова история песни Давида Тухманова «Из вагантов»?

Скан, обложка диска

Понятно, что ударными хитами пластинки стали самые простые и энергичные песни — заглавная «По волне моей памяти» и знаменитая «Из вагантов», которую народ тут же переименовал в «Песенку студента».

Оно и понятно. Мало кто представлял себе, кто такие «ваганты» и с чем их едят. Да и сам Тухманов познакомился с поэзией этих бродячих средневековых школяров случайно.

Д. Тухманов:
«Давным-давно в каком-то доме я увидел стоящий на книжной полке крошечный томик, размером с портсигар. Он смотрел через стекло, обложкой наружу, и я прочитал заглавие: „ИЗ ВАГАНТОВ“. Из чего, из чего?.. Я не встречал раньше такого слова…
Не знаю, можно ли считать простым совпадением обстоятельств то, что книжечка эта попалась мне на глаза как раз в тот период, когда я сочинял свой цикл „ПВМП“? Во всяком случае в „Песенке студента“, сразу же внедрившейся в эту сюиту, я постарался передать в музыке озорной и неуемный дух, свойственный вообще всякой студенческой братии во все времена».

Действительно, убери из песни «весло» (герою приходилось явно самому грести до далёкого университета) да строчку «Если на чужбине / Я случайно не помру / От своей латыни», и любой студент подпишется под её текстом (впрочем, учащимся мединститутов и жалобы на «латынь» будут близки).

Русский текст песни принадлежал Льву Гинзбургу — переводчику, который выпустил тот самый томик, обнаруженный Тухмановым. Там это стихотворение называлось «Прощание со Швабией» и было аж на две строфы длиннее. В одной будущий студент молился Богу за своих корешей, в другой — прощался с родной Швабией и обещал проявить себя усердным учеником.

Тухманов исключил эти строфы не только из-за упоминаний Бога (в СССР это не поощрялось) и малопонятной Швабии, но и потому, что они звучали слишком слезливо и дидактически, а значит, плохо подходили к разбитной весёлой мелодии и были не столь созвучны студенту-современнику.

В своё время я попытался разыскать оригинал и другие переводы этого стихотворения и, мягко говоря, был слегка ошарашен. При всём уважении ко Льву Владимировичу, его перевод трудно назвать даже «вольным» — точнее будет «по мотивам».

Во-первых, оригинал называется «Hospita in Gallia» — что-то вроде «Чужеземец (или Гость) в Галлии (т.е. во Франции)». Во-вторых, стихотворение имеет другой размер (так что на языке оригинала песня на мелодию лечь не могла — даже если бы Тухманов этого захотел). В-третьих, содержание оригинала совсем не весёлое и вообще заметно отличается от перевода Гинзбурга.

Вот отрывок более точного перевода от автора под ником «sentjao» (весь текст — здесь)

В Галлию веселую
Уезжаю в школу я,
Студиозы,
Лейте слезы,
Други, до свиданья,
Время приближается,
Слезы умножаются
И мои рыданья…

Но вернёмся к хиту Тухманова. На роль исполнителя этой песни был выбран Игорь Иванов, с которым композитор познакомился ещё в 1975 году. Тогда Иванов пел в ресторане «Октябрь», где Тухманов его увидел и предложил сотрудничество. Вскоре певец перешёл на работу в ансамбль ЛЕЙСЯ, ПЕСНЯ и записал вместе с Тухмановым пластинку-миньон, где, в частности, прозвучала популярная «Песня про сапожника» («Только не надо переживать»).

Ну, а затем композитор пригласил Иванова к себе домой для записи песни «Из вагантов». Разумеется, не обошлось без просветительской «пятиминутки» про вагантов, о которых певец тоже был ни сном, ни духом.

И. Иванов:
«Музыкальный проект диска делался инкогнито. Никто ничего не знал, кто и что будет петь, и как это всё будет выглядеть в итоге. Слава Богу, что Тухманов сумел все это выпустить. Я не мог купить этот диск, мне его подарил Тухманов. Первый раз я его послушал у него дома. Диск был великолепен, и было здорово, что моя песня оказалась там самая заводная».

Разумеется, на «Вагантов» тут же появились пародии, самой известной из которых была

Тихо плещется вода в стенках унитаза.
Вспоминайте иногда. Васю-водолаза!


Что еще почитать по теме?

Татьянин день или Всероссийский День студента? Всё вместе — 25 января!
Почему Александр Барыкин возненавидел свой хит про букет? Ко дню рождения певца и композитора
Как празднуют День студента в разных странах?

Po_volne_moey_pamyati (175x175, 9Kb)

Возраст песни «Во французской стороне, на чужой планете» уже преодолел отметку в четыре десятилетия. Она была популярна в семидесятые и такой же остается сегодня, регулярно звуча на студенческих пирушках-вечеринках.

В 1976-м она вошла в альбом Давида Тухманова «По волне моей памяти». С того времени ей суждено было стать культовой в среде студенческой братии. Это объясняется, наверное, бесшабашностью веселого текста и заводной мелодией.

История создания «Песенки студента»

Начнем с того, что в оригинале песня была гимном вагантов. Так называли средневековых поэтов-странников, блуждавших по европейским городам. Лев Гинзбург перевел стихотворение с латинского языка, существенно изменив первоначальный вариант слов. Его произведение Давид Тухманов положил на музыку.

Интересно, что за нее студенчество должно благодарить даже не самого композитора, а его прекрасную половину – жену Татьяну Сашко. Отбором литературного материала и фактическим продюсированием будущего популярного альбома композитора занималась именно она. Стихотворение вагантов подобрано также ею.

Сам Тухманов впоследствии говорил:

…Я постарался передать в музыке озорной и неуёмный дух, свойственный вообще всякой студенческой братии во все времена. Песенка эта стала едва ли не самой популярной из всего цикла, множество людей услышали это непонятное странное, и все меня спрашивали: что такое «ваганты»? Ну, а теперь всякий знает — это нормальные студенты.

Знакомство первого исполнителя Игоря Иванова с четой Тухманова и Сашко состоялось за год до записи альбома. Супруги прослышали об интересном исполнителе и пришли послушать его в ресторан «Октябрь», что на столичном Калининском проспекте.

Позже сам Иванов рассказывал, что его выступление их впечатлило, и он получил предложение о записи сольной пластинки. Так он стал первым исполнителем будущего мега-хита.   

Исполнители песни «Во французской стороне»

Стоит вспомнить об утверждении Сергея Дьячкова, что первым композицию под названием «Из вагантов» пел Леонид Бергер. Якобы только после его эмиграции песню начал исполнять Игорь Иванов. Дьячков считает, что Тухманов сменил артиста, чтобы избежать запрета на запись альбома.

Композиция Игоря Иванова вошла в сборник «Наши песни», выпущенный фирмой «Мелодия» к Московской Олимпиаде 1980 года.

В последующие годы хитовую песню записывали многие музыканты: сам Давид Тухманов, группа «Премьер-министр», Сергей Лазарев, Максим Леонидов и Александр Барыкин.

Интересные факты

  • Александр Градский, который в 1972 году участвовал в записи альбома «Как прекрасен мир» Давида Тухманова, вспмоинал, что композитор предлагал ему записать песню «Из вагантов», но он якобы отказался. Иванов же считает, что Градский лукавит.
  • Тематический выпуск «Песни Давида Тухманова» в программе «Достояние республики» (2013 год) состоял из 11-ти песенных произведений композитора.  «Песенка студента» стала единственной из сборника «По волне моей памяти».

Текст «Песенки студента» «Во французской стороне»

Во французской стороне, на чужой планете
Предстоит учиться мне в университете.
До чего тоскую я — не сказать словами.
Плачьте, милые друзья, горькими слезами.
На прощание пожмём мы друг другу руки
И покинет отчий дом мученик науки.

Припев:
Вот стою, держу весло, через миг отчалю.
Сердце бедное свело скорбью и печалью.
Тихо плещется вода — голубая лента.
Вспоминайте иногда вашего студента.

Много зим и много лет прожили мы вместе,
Сохранив святой обет верности и чести.
Ну, так будьте же, всегда живы и здоровы!
Верю, день придёт, когда свидимся мы снова.
Всех вас вместе соберу, если на чужбине
Я, случайно, не помру от своей латыни.

Если не сведут с ума римляне и греки,
Сочинившие тома для библиотеки.
Если те профессора, что студентов учат,
Горемыку школяра насмерть не замучат.
Если насмерть не упьюсь на хмельной пирушке,
Обязательно вернусь к вам, друзья, подружки!

Припев

Цитаты о «Песенке студента»

В 70-х песня стала культовой для целого поколения.

Телеведущий Юрий Николаев

Это одна из «сигнатурных песен» композитора Давида Тухманова, «которую ты узнаешь в любое время, в любом месте и в любом состоянии».

Журнал «Максим», 2015

Анатолий Анипченко

_____________________________________________

 Song-Story.ru   

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Listens: Игорь Иванов — Из вагантов

Category:

  • Музыка
  • Cancel

Игорь Иванов — Из вагантов: народное название песни «Во французской стороне на чужой планете»

Давид Тухманов - По волне моей памяти (Иванов - Из вагантов).jpg

9 сентября 1976 года, в СССР вышел концептуальный альбом композитора Давида Тухманова «По волне моей памяти». Альбом был назван по одной из вошедших в него песен на стихи Николаса Гильена в переводе Инны Тыняновой. Тухманов определял жанр альбома как арт-рок. Участвовавшие и не участвовавшие в альбоме музыканты оценивали его как «революцию» в современной им (прежде всего советской) популярной музыке; сразу после своего появления альбом стал в СССР культовым.

Однако в народных массах стала мегапопулярной только одна песня из альбома — «Из вагантов» в исполнении солиста ансамбля «Надежда» Игоря Иванова. Песня была самой простой на альбоме, легко воспринимаемой и исполняемой самими слушателями. Текст песни — это вольный перевод Льва Гинзбурга с латинского языка текста песни вагантов Hospita in Gallia (XIII век). Ваганты же это творческие люди в Средние века (XI—XIV века) в Западной Европе, способные к сочинительству и к исполнению песен или, реже, прозаических произведений. Однако песня поётся от лица студента и это нормально, потому что если изначально вагантами называли исключительно странствующих поэтов, то позже к ним стали относить и студенческие товарищества, кочующие из университета в университет.

Но поскольку название песни «Из вагантов» для населения СССР было сложным и вызывало много вопросов «Почему «ИЗ»?», «Кто такие ваганты?», то в народе прижилось другое название по первой строчке «Во французской стороне на чужой планете» или просто «Во французской стороне», что было гораздо понятнее, ближе и мечтать о «французской стороне» было проще.

Давид Тухманов - По волне моей памяти (Иванов - Из вагантов) 2.jpg

На песню было снято видео, однако лично я не помню, чтобы оно транслировалось по ТВ и я его увидел уже только на Ютуб:

Один пост про песню в день!
Добавьте мой журнал в друзья!

Песню перепели не только дворовые исполнители, но и популярные артисты.

Максим Леонидов:

Сергей Лазарев:

И даже группа Тутси и даже вживую:

Это был День рождения песни 498. Игорь Иванов — Из вагантов

#ДеньРожденияПесни (С) А.В. Толмачев

Телеграм-канал День рождения песни
Дзен-канал День рождения песни
Сообщество День рождения песни в ВК

«Азбука верности» – один из разделов православного интернет-портала «Азбука веры», составляющий около 5% его аудитории. Для чего православным нужен сервис знакомств, почему не достаточно тех светских сайтов, которые уже есть в сети?

1. Отношения в браке возможны на трёх уровнях – телесном, душевном (интеллектуальном, психологическом) и духовном. Высший уровень — духовные отношения, возможен только в той семье, где супруги являются христианами, живут духовной жизнью: стремятся жить в общении с Богом и уподобляются Ему.

2. Христиане целью своей жизни ставят высшее счастье, максимальную реализацию сил и талантов, дарованных Богом человеку. Соответственно не может быть приемлем блуд, как суррогат взаимоотношений в браке.

3. Подробная анкета позволяет упростить выбор человека,
живущего духовной жизнью.

Наша православная служба знакомств открыта и для тех, кто пока ещё не может назвать себя православным христианином. Мы ставили себе задачу сделать службу знакомств без блуда, проституции и извращений, максимально чистую от соблазнов этого мира; для тех, кто стремится к благочестию и настоящей любви.

Если вы цените истинную любовь, богатство искренних и настоящих чувств в супружестве, а не духовную пустоту мимолётных страстных отношений, то мы будем рады видеть вас среди наших участников.

Вспомним замечательные слова о любви апостола Павла: любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится. О чем это? О том, что супружеская любовь, единство, обретенное еще на земле, перейдут с нами в вечность…

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Предложения на английском с оборотом to be going to
  • Тату текст на латыни с переводом для тату
  • Монолог о дружбе на французском
  • Герундий в английском языке правило с примерами для чайников
  • Leclair перевод с французского на русский