Песня на английском языке ветер перемен текст

Wind of change

Ветер перемен

I follow the Moscva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

An august summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

The world is closing in
Did you ever think
That we could be so closed like brothers

The future’s in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
Dream away in the wind of change

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forewer

I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
Share their dreams with you and me

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
Dream away in the wind of change

The wind of change blows straight to the face of time
Like a stormwind that will ring
A freedom bell for peace of mind
Let your balalaika say
What my guitar want to sing

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
Share their dreams with you and me

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow
Dream away in the wind of change

Я иду по Москве
К Парку Горького,
Слушая ветер перемен.

Летняя августовская ночь.
Солдаты проходят мимо,
Слушая ветер перемен.

Мир окружает со всех сторон,
Думал ли ты когда-нибудь,
Что мы могли бы быть близки, как братья?

Будущее в воздухе,
Я чувствую его повсюду.
Оно дует ветром перемен.

Перенеси меня в волшебный миг
Великолепной ночи,
Где дети завтрашнего дня
Видят сны в ветре перемен.

Иду по улице…
Давние воспоминания
Похоронены в прошлом навсегда.

Я иду по Москве
К Парку Горького,
Слушая ветер перемен.

Перенеси меня в волшебный миг
Великолепной ночи,
Где дети завтрашнего дня
Делятся своими снами с тобой и со мной.

Перенеси меня в волшебный миг
Великолепной ночи,
Где дети завтрашнего дня
Видят сны в ветре перемен.

Ветер перемен дует прямо в лицо времени,
Как штормовой ветер, который зазвонит
В колокол свободы ради спокойствия духа.
Пусть твоя балалайка скажет о том,
О чем моя гитара хочет спеть.

Перенеси меня в волшебный миг
Великолепной ночи,
Где дети завтрашнего дня
Делятся своими снами с тобой и со мной.

Перенеси меня в волшебный миг
Великолепной ночи,
Где дети завтрашнего дня
Видят сны в ветре перемен.

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Wind of change — Scorpions



Рейтинг: 5 / 5   
20 мнений

Lyrics.com

Scorpions

Year:
1990
5:10
6,947 Views
Playlists:
#13


 Become A Better Singer In Only 30 Days, With Easy Video Lessons!

I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change
An August summer night
Soldiers passing by
Listening to the wind of change

The world is closing in
Did you ever think
That we could be so close, like brothers
The future's in the air
I can feel it everywhere
Blowing with the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
In the wind of change

Walking down the street
Distant memories
Are buried in the past forever
I follow the Moskva
Down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)
With you and me
Take me to the magic of the moment
On a glory night (the glory night)
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
In the wind of change (the wind of change)

The wind of change
Blows straight into the face of time
Like a stormwind that will ring the freedom bell
For peace of mind
Let your balalaika sing
What my guitar wants to say

Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)
With you and me (with you and me)
Take me to the magic of the moment
On a glory night
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
In the wind of change (in the wind of change)


 Become A Better Singer In Only 30 Days, With Easy Video Lessons!

4 fans

Written by: Klaus Meine

Lyrics © BMG Rights Management

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind


11 facts about this song

Historical Significance

«Wind of Change» is considered an anthem of the political changes that occurred in Eastern Europe and the dissolution of the Soviet Union during the late 1980s and early 1990s.

Song Inspiration

The song was inspired by the Scorpions’ visit to the Moscow Music Peace Festival in 1989 and the increasing feeling of freedom in the Eastern Bloc countries.

Song Release

It was first released on the band’s 1990 album «Crazy World,» after which it was re-released as a single in 1991.

Global Popularity

The song topped the charts in Germany and across Europe and peaked at number four in the United States on the Billboard Hot 100.

Phenomenal Sales

«Wind of Change» has sold millions of copies worldwide, making it one of the best-selling singles of all time.

Multilingual Versions

There are both English and Russian versions of the song. The Russian version was very popular in the USSR.

Iconic Whistling

The song is famous for its iconic whistling intro and outro, which is instantly recognizable to most fans of rock music.

Conspiracy Theory

Recently, a podcast named «Wind of Change» was released by journalist Patrick Radden Keefe proposing a theory that the song was actually written by the CIA as a piece of political propaganda.

Live Performances

Over the years, this song has been performed in many important events, such as when the Scorpions were the first rock band to play in the Kremlin after the fall of the Berlin Wall.

Cultural Impact

«Wind of Change» had a significant cultural and political impact, symbolizing the end of the Cold War and the beginning of an era of peace and unity in Europe.

Gorbachev’s Connection

Former Soviet leader Mikhail Gorbachev reportedly said that the Scorpions and their song, «Wind of Change,» played a vital role in changing his country.

Citation

Use the citation below to add these lyrics to your bibliography:

Missing lyrics by Scorpions?

Know any other songs by Scorpions? Don’t keep it to yourself!

Watch the song video

Wind of Change

Top Hot 100 Songs 1991

Billboard #4

more tracks from the album

Crazy World

  • #1

  • #2

  • #3

  • #4

    Wind of Change

  • #5

  • #6

  • #7

  • #8

  • #9

  • #10

  • #11

Browse Lyrics.com

Quiz

Are you a music master?

»

Who ‘Walks On Minks’ as a rapper and trapper?

A
Pop smoke

B
Drake

C
Future

D
2 chainz

Yes. During the live concerts in promotion of their 2022 album Rock Believer, the band performed the song with slightly revised lyrics, as the lines:

I follow the Moskva
And down to Gorky Park
Listening to the wind of change

Were replaced with:

Now listen to my heart
It says Ukrainia
Waiting for the wind to change

During a May 2022 interview with the Ukrainian portal TCH, lead singer Klaus Meine confirmed that this decision was taken in response to the Russian invasion of Ukraine, while also revealing that he had grown disillusioned with the song’s original message throughout the years:

Since the release of the album in February, we were preparing a new show, a new set. […] I thought, “This is not the time to romanticize Russia”. […] And I wanted to make a statement that we support the Ukraine in this very difficult situation.

When I wrote [“Wind Of Change”], it was about the time when the Scorpions went for the first time to the Soviet Union, back in ’88, when we played 10 shows in Leningrad after all those years living in the shadow of the Berlin Wall, living with the Iron Curtain, to see how we have the chance with music to build bridges and really come together. So, it was so very inspired by this moment of hope, hoping for a more peaceful world and just joining together into a peaceful future. And so, that was the expression. And so many years later now, I think the song has lost the meaning of being a peace anthem, being a song of hope. But I had to change those lyrics, like I said.

Здравствуйте, друзья, сегодня переведём и разберём знаменитую рок-балладу Scorpions – “Wind Of Change” («Ветер перемен» по-русски), выпущенную в 1990 году и которую лично я любил горячей наивной любовью в детстве и юности (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Группа также выпустила русскоязычный вариант этой песни, по смыслу почти один в один.
Однако для тех, кому (как мне) сложно разобрать русское произношение вокалиста Клауса Майне…

…я здесь приведу свой вариант перевода текста.

Эта песня получила признание во всём мире и всенародную любовь у нас в России. Когда она звучит на радио или на сцене многие наши соотечественники очень радуются.

Однако у меня вопрос: а чему радоваться-то?

На Википедии или, например, в интервью на РИА Новости можно прочитать такие выражения, цитирую:

«Песня «Wind Of Change» группы Scorpions во всем мире стала символом окончания холодной войны, падения Берлинской стены и гимном перестройки» (1)(2).

Простите, о каком окончании холодной войны идёт речь, если западная коалиция нарушила своё обещание не продвигаться на восток, если СССР согласится на объединение Германии?

СССР – величайшая держава была разрушена, в мире остались хозяйничать США, и в результате всего этого прямо под наши границы встали НАТОвские войска, а США развязали штук 20 войн и оранжевых революций по всему миру.

И этому мы радуемся, простите? Хм.

На крупнейшем американском музыкальном портале читаем:

«Михаил Горбачёв привёл к смягчению авторитарного советского режима и, наконец, к полному крушению системы» (3).

И крушению страны, между прочим.

Вот ещё цитата:

«Горбачёв пригласил группу с личным визитом в 1991 году. Scorpions дали ему $70,000, полученные с авторских отчислений за «Wind of Change». Половина денег принадлежала им, а вторая половина была от их звукозаписывающей компании Mercury-Polygram».

Это как понимать?

Особенно в свете некоторых видео с празднования дня рождения Горбачёва за рубежом, в Лондоне, например, и того, как ему там все рады. Чего это они ему так благодарны?.. 

Ладно, друзья, давайте уже приступать к переводу. Первый куплет:

I follow the Moskva

Down to Gorky Park

Listening to the wind of change

Перевод:

«Я иду вдоль Москва-реки вниз к Парку Горького

Слушая ветер перемен»

An August summer night

Soldiers passing by

Listening to the wind of change

Перевод:

«Летняя августовская ночь

Мимо проходят солдаты

Слушая ветер перемен»

К чему здесь про солдат? Которые проходят мимо. Типа солдаты скоро России будут не нужны? Русские солдаты уйдут. А кто придёт им на смену? Натовские солдаты? Кхе-кхе…

The world is closing in

And did you ever think

That we could be so close, like brothers?

Перевод:

«Мир смыкается

Думали ли вы, что мы сможем быть такими близкими, как братья?»

Во-первых, друзья, выражение «close in» помимо «смыкаться», имеет ещё другие не очень приятные значения, например, «обволакивать, сомкнуть кольцо, ближний бой, ранить, окружать, наступать с целью нападению». И это всё «мир так смыкается» по песне. Как братья. Вокруг России мир так смыкается? И это гимн мира?

The future’s in the air

I can feel it everywhere

Blowing with the wind of change

Перевод:

«Будущее в воздухе

Я могу почувствовать, как его повсюду разносит ветер перемен»

В связи с этим вопрос: какое будущее витает в воздухе?

Вот такое?

Take me to the magic of the moment

On a glory night

Where the children of tomorrow dream away

In the wind of change

Перевод:

«Забери меня в волшебный миг ночи славы

Где детей завтрашнего дня ветер перемен уносит в мечтах»

Хорошо, пусть «ночь славы» относиться к падению Берлинской стены.

Но вот строчка про то, что будущие поколения уносит в мечты, лично меня настораживает. Думаю, всем прекрасно известно, что происходит с людьми, я уж не говорю про целые народы, которым мечта снесла голову. И кстати, какая тут у нас мечта. Уж не американская ли?

Ну что, все рады, что у нас теперь на каждом углу junk… т.е., простите, fast food?

Поясню. В английском языке fast food («быстрая еда»)  часто называется junk food, т.е. «помойной едой» в силу определённых причин.

Walking down the street

And distant memories

Are buried in the past forever

Перевод:

«Иду вниз по улице

И далёкие воспоминания

Зарыты в прошлом навсегда»

Идеи братской дружбы и единства народов теперь зарыты в прошлом? И что у нас теперь? Разделяй и властвуй?

The wind of change blows straight

Into the face of time

Like a storm wind that will ring

The freedom bell for peace of mind

Перевод:

«Ветер перемен дует прямо в лицо времени

Как штормовой ветер, который зазвонит в колокол свободы, чтобы принести покой в душе»

Знаете, что тут за колокол имеется в виду?

Как пишет Википедия, Колокол свободы в Берлине, Германия – это подарок от американцев городу Берлин, символизирующий свободу анти-коммунизма.

Данный предмет, в свою очередь, был инспирирован американским Колоколом свободы — символом американской независимости, хранящимся в Филадельфии, штат Пенсильвания (4).

Что-то многовато ассоциативных связей с США для песни немецкой группы. Неужели правда слухи о том, что Германия с 1945 года, на самом деле, находится под оккупацией США?! :-)  

Let your balalaika sing

What my guitar wants to sing

Перевод:

«Пусть твоя балалайка споёт то

Что хочет спеть моя гитара»

Надо было вставить что-нибудь про Россию кроме географических наименований, вставили балалайку. Ладно хоть не бабушку и не шапку-ушанку.

Да, наверное, порой песни детства и юности лучше там и оставлять. Чтобы не расстраиваться лишний раз.

Хотя лично я всё же выступаю за периодический пересмотр своих ценностей. За генеральную уборку, так сказать.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube-канал «Чё поём?! Ликбез»:

https://www.youtube.com/channel/UCRWEf2yp8KrSn3Lw9x_CUcw 

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/Wind_of_Change 

(2) https://ria.ru/20111214/515787450.html 

(3) https://www.songfacts.com/facts/scorpions/wind-of-change 

(4) https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB_%D0%A1%D0%B2%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B4%D1%8B 

Ссылка на официальный клип на песню: 

I follow the Moskva
down to Gorky Park listening to the wind of change
An August-summernight,
soldiers passing by listening to the wind of change.

The world is closing in,
did you ever think that we could be so close, like brothers?
The future’s in the air
I can feel it everywhere blowing with the wind of change.

Take me to the magic of the moment on a glory night,
where the children of tomorrow dream away in the wind of change.

Walking down the street.
Distant memories are buried in the past forever.
I follow the Moskva
down to Gorky Park listening to the wind of change

Take me to the magic of the moment on a glory night,
where the children of tomorrow share their dreams with you and me.
Take me to the magic…

The wind of change
blows straight into the face of time,
like a stormwind that will ring the
freedom bell for peace of mind.
Let your Balalaika sing
what my guitar wants to say

Take me to the magic…

Ветер Перемен

Я иду вдоль Москвы-реки
К Парку Горького и чувствую
ветер перемен
Летней ночью в августе
Солдаты, проходящие мимо, тоже чувтсвуют ветер перемен

Мир становится теснее
Могли ли мы представить, что сможем быть близки, как братья
Ощущение нового будущего витает в воздухе
Это чувствуется везде, дует
ветер перемен

Перенеси меня на одну секунду в волшебство той славной ночи
Где будущие дети будут мечтать при ветре перемен

Я иду по улице
Воспоминания о былом остались в прошлом
Я иду вдоль Москвы-реки
К Парку Горького и чувствую
ветер перемен

Перенеси меня на одну секунду в волшебство той славной ночи
Где будущие дети будут будут мечтатьв месте с нами
Дай мне снова пережить то ощущение

Ветер перемен
Дует в лицо времени,
Как штормовой ветер, из-за которого
Звенит колокол свободы для мира в сознании людей
Пусть ваша балалайка споет то
Что хочет сказать моя гитара

Дай мне снова пережить то ощущение

Scorpions

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Переводчик с английского на русский с транскрипцией capital
  • Москва была основана в 1147 году на немецком
  • Как сделать словарь по немецкому языку 2 класс образец
  • Манго на английском языке во множественном числе
  • Systema genitale перевод латынь