Переводчик с английского на русский our

Контексты с «our»

It’s our invisible reality.
Такова наша невидимая реальность.

CHANGES TO OUR PRIVACY POLICY
Внесение изменений в нашу Политику конфиденциальности

Our Prophet Barnabas described it.
Описал это наш пророк Варнава.

It keeps our family together.
Это объединяет нашу семью.

UPLOADING MATERIAL TO OUR SITE
Загрузка материалов на наш сайт

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


From our head to our feet, bones provide help for our our bodies and assist shape our form.



От нашей головы до наших ног наши кости обеспечивают поддержку нашим телам и помогают формировать нашу форму.


From our head to our toes, our bones provide support for our bodies and help form our shape.



От нашей головы до наших ног наши кости обеспечивают поддержку нашим телам и помогают формировать нашу форму.


It remains our aspiration, our inspiration, our mission.



Она по-прежнему является предметом наших устремлений, источником нашего вдохновения, нашей целью.


It means that our natural resources and our people are our wealth.



Это означает, что именно наши природные ресурсы и наш народ и составляют наше богатство.


And our internal state coupled with our physiology ultimately drive our behavior.



А наше внутреннее состояние в паре с нашей физиологией, в конечном счете, управляет нашим поведением.


This is our uniqueness and our method.



Вот это и есть наша уникальность, в том числе в нашей методике.


Shadowhunters know that our duty to our family supersedes our personal desires.



Сумеречные Охотники знают, что долг по отношению к нашим семьям превосходит наши личные желания.


Our beauty lies in our vulnerability, our love, our complex emotions — our authentic imperfections.



Наша красота лежит в нашей уязвимости, наших сложных эмоциях и наших подлинных недостатках.


Children are our present and our future, our hope, our inspiration.


It is vital for our industry, our economy and our future that we plan our human assets rationally…



Для нашей промышленности, нашей экономики и нашего будущего жизненно важно, чтобы мы планировали свои человеческие активы рационально.


The high quality of our products and our ability to solve our customer’s challenges are the forces that guide our operations.



Высокое качество нашей продукции и наша способность решать задачи наших клиентов — это силы, которые помогают нам вести свою деятельность.


We left behind our apartments, our childhoods, our parents, our collections of photos.



Мы оставили позади наши квартиры, наше детство, наших родителей, наши фотоальбомы.


The foremost purpose of all activities in our company is satisfying our customer expectations towards our house and our services.



Высшей целью всех действий на нашем предприятии является удовлетворение ожиданий заказчика от нашей фирмы и наших услуг.


It is our capacity as individuals to create our lives on our own terms in free association with others of our choosing.



Это наша способность как личности создавать свою жизнь на наших собственных условиях в свободной ассоциации с другими по нашему выбору.


These 3 simple words describe our products, our company, our culture… our future.



Эти два простых слова описывают наши продукты, нашу компанию, нашу культуру, наше будущее.


For more than 20 years our company has successfully been fulfilling our strategic goals and pursuing our vision and our mission.



Вот уже более полувека мы успешно реализуем свои стратегические цели, следуя нашей миссии и видению.


Society not only controls our movements but shapes our identity, our thought and our emotions.



Общество не просто контролирует наши движения, оно придат форму нашей самоидентичности, нашим мыслям и нашим чувствам.


This miracle-action strengthens our physical body, purifies our vital energy, widens our mental vision and intensifies our psychic delight.



Это чудо-действие укрепляет наше физическое тело, очищает нашу витальную энергию, расширяет наше ментальное видение и делает интенсивным наш душевный восторг».


Certainly our constitution, our upbringing, and our circumstances all contribute to our experience of happiness.



Безусловно, наша телесная конституция, наше воспитание и обстоятельства нашей жизни влияют на наше понимание счастья.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат our

Результатов: 2091486. Точных совпадений: 2091486. Затраченное время: 512 мс

Just tell me how we look

Five minutes flat Not our best

Six pics if that Of a sex or a breast

Только скажи, как мы будем выглядеть.

Пять минут — вот наш рекорд,

Шесть плохих фотографий секса или груди.

I joined her.

I went to get our things.

When I joined her outside… she was lying on the ground.

Я пошел за ней.

Я пошел за нашими вещами.

А когда вышел за ней на улицу… она лежала на земле.

Be quiet

Our tongues are weary, let them rest

To have

Молчать.

Наши языки устали, Пусть отдохнут.

Пусть

Be quiet

Our lips are dry and our mouths don’t need

To get

Молчать.

Наши губы сухие и наши рты не хотят ничего.

Мы должны

You said it.

Shelves full of Anatole Le Braz, crepes every Monday night and our motto: «Treat a sailor well and he’ll

— Very nice…

И не говори.

Все полки заполнены Анатолем Ла Браз, каждый вечер в понедельник пекут блины, и наш девиз: «Пригрей моряка на груди и он нагадит тебе в руки».

Очень мило…

And their overripe kisses

Rot on our tongues

But fleeting love affairs

И от их бесстрастных поцелуев

Язык ощущает лишь тухлый вкус досады.

Та любовь, которой поддаешься мимолетно,

And their kisses so green

Chafe against our lips

For if you wish to love

И поцелуи настолько горячи,

Что лишь обжигают нам губы.

И если ты хочешь любить

The worm in the apple

Can slip between our teeth

It eats away at our heart

То не удивляйся, если с молодым яблоком

На твоих зубах окажется червяк,

Который изъест твое сердце,

Can slip between our teeth

It eats away at our heart

Our brain and all the rest

На твоих зубах окажется червяк,

Который изъест твое сердце,

Твой мозг и всё остальное,

It eats away at our heart

Our brain and all the rest

Slowly bleeding us dry

Который изъест твое сердце,

Твой мозг и всё остальное,

Иссушив тебя до конца.

This worm in the apple

That slips between our teeth

Can make our heart fragrant

То даже червь, который вместе с яблоком,

Попал на твои зубы,

Может заполнить радостью твое сердце,

That slips between our teeth

Can make our heart fragrant

Our brain too and leave us

Попал на твои зубы,

Может заполнить радостью твое сердце,

Твой мозг и всё остальное,

Can make our heart fragrant

Our brain too and leave us

Its perfume inside us

Может заполнить радостью твое сердце,

Твой мозг и всё остальное,

Оставив тебя счастливым на всю жизнь.

Their passing caresses

Can wear out our bodies

But a true love that lasts

И страсти настолько неразумны,

Что могут истереть в пыль наши тела.

Но та любовь, что длится долго,

I hadn’t been back since Julie died.

It was our park.

You took us there when we were kids.

С тех пор, как Жюли умерла, я не была там.

Это был наш парк.

Ты нас туда водила, когда мы еще были маленькими детьми.

Your majesty.

To discuss those matters which remain close to our hearts.

A word!

Ваше величество.

Очень скоро мы соберемся снова, чтобы обсудить насущные вопросы.

Один момент!

Which is why I’m writing her this letter.

Even if she is the cause of all our misery?

Well yes, since she’s the cause, she can also be the cure.

И потому я пишу ей это письмо.

Ведь она причина всех наших бед!

Да, поскольку причина в ней, она может и избавить нас от бед.

Sir.

Anthony is one of our finest horsemen.

Except for when I fall off.

— Мисс Брук. — Сэр.

Энтони — один из лучших наездников.

Если не падаю.

Shame on you, mr. Fish.

For who are these cruel, devilish bloodsuckers… but the anointed priests of our holy church, those

But then, you don’t believe in that either, do you, mr. Fish?

Как вам не стыдно, мистер Фиш.

Эти злые дьявольские кровопийцы — помазанные священники нашей святой церкви, показывающие нам путь на небеса!

Неужели вы не верите в это, мистер Фиш?

You know his thesis!

I want you to visit the pope and the emperor at bologna I want you to put to them our new case.

Please tell me you are not losing hope?

Знаешь его тезис?

Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.

Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.

That she will not speak to the king on my behalf.

Then our hopes are over!

No.

Что она не будет просить за меня у короля.

Тогда надежд больше нет.

Нет.

Your majesty is kind to show concern.

How is our daughter?

She writes to me in perfect latin, and tells me she dances the galliards every day, and can play the lute, much to everyone’s satisfaction and joy.

Благодарю ваше величество за заботу.

Как там наша дочь?

Она пишет мне на превосходной латыни, рассказывает, что каждый день танцует гальярду, и играет на флейте, ко всеобщему удовольствию и радости.

These are troubled times.

It seems to me that, in certain quarters, there is now a blatant and open hostility to our holy church

As we discovered in germany and what do you expect me to do?

Настали сложные времена.

Как я понимаю, в некоторых районах к нашей святой церкви относятся открыто враждебно.

Судя по Германии… И что вы хотите от меня?

But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control.

My king is writing a pamphlet demolishing luther’s arguments, defending the papacy and our faith.

You mean, he is writing it himself, with his own hand?

Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.

Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.

Вы хотите сказать, что он сочиняет его сам? Не может быть!

And it is my devout hope and wish that together, we can finalize the details of a treaty which will bind your master and mine in perpetual friendship.

That is very much our hope too, your eminence.

Good, please.

Я искренне верю и надеюсь, что вместе мы завершим обсуждение деталей договора о вечной дружбе наших правителей.

Ваше преосвященство, мы также надеемся на это.

Хорошо, прошу вас.

Then I propose to cement it. We also announce the betrothal of the emperor to the daughter of the king, princess mary.

It is our understanding that she is already betrothed to the dauphin.

But now she will be betrothed to charles.

Тогда я предлагаю закрепить его, мы объявим о помолвке императора с дочерью короля, принцессой Марией.

Как мы знаем, она уже помолвлена с французским наследником.

А теперь она будет помолвлена с Карлом.

Then,having driven them out of italy, with your help he will invade france itself.

I want you to prepare all our forces for a joint invasion.

Yes,your majesty.

Затем, выгнав их из Италии, с вашей помощью он вторгнется в саму Францию.

Я хочу, чтобы вы подготовили наши войска к совместному вторжению.

Да, ваше величество.

Your daughter.

The one who performed in our masquerade?

Anne.

Твоя дочь.

Та, что участвовала в нашем маскараде?

Анна.

The way she carries herself…

venomous as to call the holy city of rome ‘babylon’ and the pope’s authority ‘tyranny,’ turned the name of our

It’s very good.

Посмотрите, как она идет!

…Какой ядовитый змей назвал священный город Рим Вавилоном, власть папы — тиранией, а нашего святого отца окрестил антихристом?

Очень хорошо.

From france.

Well,king francis has already discovered our rapprochement with the emperor.

He feels betrayed and angry and is making threats against our interests.

Из Франции.

Король Франциск уже знает о нашем новом союзе с императором.

Он чувствует себя обманутым, разгневан и угрожает нам.

Показать еще

our our ˈauə

  1. наш, наша, наше, наши; принадлежащий нам; свой

    this is our house ― это наш дом

    furniture of our own make ― мебель нашего собственного
    изготовления

  2. наш, наша, наше, наши (при высказываниях от 1-го лица в
    газетной статье, научных трудах
    )

    in our opinion it is a worthless book ― по нашему мнению,
    эта книга не представляет интереса

  3. наш, наша;
    (об обобщенных суждениях)

    we sometimes do not know our own mind ― мы иногда сами не знаем,
    чего хотим

  4. в грам. знач. определенного артикля:

    we raised our hands ― мы подняли руки

    we bumped our heads ― мы набили себе шишки (на лбу)

    as soon as we’ve made our minds up ― как только мы приняли
    решение

  5. в грам. знач. прил.: полагающийся нам

    we know our grammar ― грамматику мы знаем

    Our Father ― Отче наш, господь, создатель

    Our Lady ― дева Мария

    Our Saviour ― Спаситель

ourali ourali

    кураре (растительный яд)

ourang-outang ourang-outang

    -orang-outang

ourn ourn

    диал. = ours

ours ours ˈauəz

  1. наш, наша, наше, наши; принадлежащий нам

    ours is a large family ― наша семья большая

    it is no business of ours ― это не наше дело

    look at this garden of ours ― посмотрите на наш сад

  2. эллиптически вместо сочетания our с существительным, часто
    уже (употребленным в данном предложении) наш, свой, наша, своя

    don’t stay at their house, stay at ours ― не останавливайтесь
    у них, остановитесь у нас

    it is not ours to blame him ― не нам его обвинять

  3. воен. свои войска

    Jones of ours ― Джоунз из нашего полка

ourself ourself ˌauəˈself

  1. редк. себя, себе, собой, -сь, -ся (в газетных статьях,
    научной литературе и т. п.
    )

    we can imagine a world in which ourself does not exist ― мы
    можем представить себе мир. в котором мы не существуем

  2. мы сами (в речи короля и т. п.)

    what touches us ourself ― что касается нас самих (нашей персоны)

ourselves ourselves ˌauəˈselvz

  1. себя, себе, собой, -сь, -ся

    it’s no good worrying ourselves about that ― нет смысла
    беспокоиться об этом

    we shall only harm ourselves ― мы только повредим себе

  2. себя, себе, собой (о 1-м мн. ч.)

    we considered ourselves to be perfect strangers there ― мы
    считали себя там совершенно чужими

    for ourselves we want little ― для себя нам нужно немного

    we must not deceive ourselves ― мы не должны себя обманывать

  3. сами (о 1-м л. мн. ч.)

    let us do it ourselves ― давайте сделаем это сами

    we ourselves have often done the same thing ― мы сами часто
    делали то же

    to be ourselves ― быть самим собой

    to come to ourselves ― прийти в себя

    we were not ourselves for some time ― некоторое время мы не
    могли прийти в себя

    (all) by ourselves ― без посторонней помощи, самостоятельно;
    одни, в одиночестве

    we have done it all by ourselves ― мы это сделали сами

    come in, we’re all by ourselves ― входите, мы одни

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Проспрягать глагол demander на французском
  • Французское блюдо с картошкой и сыром
  • Грамматика чтения немецкого языка
  • Песня аллилуйя на английском языке текст и перевод
  • В английском языке можно посчитать картошку