People перевод с французского на русский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

люди

народ

знаменитостей

People

Предложения


La clientèle est, comme vous pouvez l’imaginer, très beautiful people.



И покупатели очень адекватные, как видите, люди.


Mais attention, les people n’entrent pas dans les…



Я смотрю, люди не вникают в…


Le Gouvernement et tout le people chinois déploieront ensemble des efforts inlassables pour y parvenir.



Правительство Китая и весь китайский народ совместно будут прилагать неустанные усилия для решения этой задачи.


Les politiques nous prouvent qu’ils sont eux aussi des people



Сегодня полицейские напоминают, что они — тоже народ.


Plus vous voyez de photos de ces people


Les informations à la people, je m’en passe.



И все же информация от людей до меня доходит.


Désormais, les people sont là pour vendre.



Люди стоят там затем, чтобы продавать.


Nous sommes très reconnaissants à l’Italie et au people italien du soutien fort qu’ils nous apportent sur notre voie vers l’adhésion à l’UE.



Мы очень благодарны Италии и ее народу за энергичную поддержку нашему пути к полноправному членству в ЕС.


Un événement sportif mais aussi people.



Это праздник спорта, но и людей.


Par exemple, la catégorie «people» reflète le taux d’immigration et la diversité de la ville.



Например, категория «люди» отражает определенную иммиграционную скорость и разнообразие.


Découverte de restes peut provoquer un marquage sur son bras, ce qui attire les dangereuses « shadow people ».



При открытии остатков на руке Сары может появиться отметка, привлекающая опасных «теневых людей».


« Cette guerre a été gagnée par le people.



«В этой войне победил народ.


Que font les people pour le nouvel an ?



Что делают люди на Новый Год?


George et Amal Clooney s’exposent rarement dans la presse people.



Джордж Клуни и Амаль Клуни не часто демонстрируют на людях свою любовь


C’est chez les jeunes que la presse people est la plus populaire.



Среди молодежи этот вид новостей является наиболее популярным.


C’est un de mes préféré parmi les people allemands.



Он входит в число моих фаворитов среди немецких замков.


Parmi l’assistance, aucun people n’a été repéré.



При этом никто из очевидцев не бросился на помощь.


Sur la planète people, les amours vont et viennent.


Mais rien ne peut et ne pourra briser la volonté du people azerbaidjanais.



Однако ничто не сломило и не сломит волю азербайджанского народа.


Voilà quelques uns des titres de la presse people américaine et mondiale.



Вот лишь несколько цитат из европейской и американской прессы.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат people

Результатов: 1629. Точных совпадений: 1629. Затраченное время: 70 мс

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


le
people

м.р.
существительное

Прослушать

Контексты с «people»

De la révolution du «People Power» qui a renversé Marcos aux Philippines en 1986, jusqu’à défi de Boris Eltsine lors de la tentative de coup d’Etat contre Mikhaïl Gorbatchev en août 1991, en passant par la Révolution rose en Géorgie, la Révolution Orange et la Révolution du Cèdre ces dernières années, les dictateurs ont été obligés de reconnaître leur défaite quand suffisamment de gens se dressaient devant eux.
Начиная с революции «Сила народа«, свергшей Фердинанда Маркоса на Филиппинах в 1986 году, и до попытки переворота, предпринятой Борисом Ельциным против Михаила Горбачева в августе 1991, а также Розовой, Оранжевой и Кедровой революций диктаторов заставляли признать поражение, когда достаточное количество людей противостояло им.

Et People magazine, j’ai pensé, avait pris la meilleure photo.
Журнал «People», я думал, получил, вероятно, лучший снимок.

L’idylle entre le Kremlin et le people russe touche désormais à sa fin.
Теперь этот счастливый союз между Кремлем и простыми россиянами подходит к концу.

Comme le rappellent les économistes Ian Goldin et Geoffrey Cameron dans un récent ouvrage synthétisant les connaissances les plus récentes sur l’immigration (Exceptional People:
Как напоминают нам экономисты Иан Голдин и Джеффри Кэмерон в недавней книге, обобщившей последние данные об иммиграции (Особые люди:

Il semble se déchirer entre préoccupations liées au vieux travail industriel, nouvelle écologie, et céder face à l’anxiété populiste sur des questions comme les demandes d’asile des «& boat people& «.
Оно будто разрывается между старыми заботами о промышленном труде, современной заботой об экологии и капитуляцией перед популистскими тревогами по таким вопросам, как просящие убежища «люди в лодках».

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

  • 1
    Cat People

       1942 — США (71 мин)

         Произв. RKO (Вэл Льютон)

         Реж. ЖАК ТУРНЁР

         Сцен. Деуитт Бодин

         Опер. Николас Мусурака

         Муз. Рой Уэбб

         В ролях Симона Симон (Ирена Дубровна), Кент Смит (Оливер Рид), Том Конуэй (д-р Джадд), Джейн Рэндолф (Элис), Джек Холт (Командор), Алан Нэйпиер (Карвер), Элизабет Данн (мисс Планкетт), Мэри Холси (Блондинка), Алек Крейг (сторож в зоопарке), Элизабет Расселл (женщина-кошка).

       Нью-Йорк. Ирена Дубровна, молодая художница из Сербии, знакомится в зоопарке с судовым механиком Оливером Ридом, который влюбляется в нее. Ирена живет в Нью-Йорке одна, почти ни с кем не видится: вскоре она говорит Оливеру, что он — ее единственный друг в этом городе. Ее квартира расположена рядом с зоопарком. По ночам она слушает рычание львов: этот звук ее успокаивает. Зато от крика пантеры ей становится неуютно. Она вообще очень любит ночь и зовет ее «своей подругой». Ирена рассказывает Оливеру о том, что когда-то ее родная деревня попала под власть Зла и ее предки, женщины-кошки, от сильного горя, гнева или зависти иногда превращались в пантер. Она боится, что и ей передалось это тяжкое наследство. Оливер, как нормальный американец, не придает значения древним суевериям. «Кошки меня не любят», — говорит позднее Ирена своему ухажеру, который решил подарить ей котенка. Оливер идет в зоомагазин, чтобы обменять котенка на канарейку, и там Ирена одним своим присутствием поднимает переполох. Оливер убеждает Ирену выйти за него замуж; праздничный ужин в честь их помолвки устроен в сербском ресторане. Таинственная соотечественница новобрачной говорит ей несколько слов на сербском, после чего Ирена осеняет себя крестным знамением. Ирена просит Оливера на время отложить свадьбу.

       Через месяц, повинуясь смутному инстинкту, Ирена относит трупик канарейки сидящей в зоопарке пантере. Девушка говорит Оливеру, что завидует нормальным и счастливым женщинам, которых видит на улице. Муж отводит ее к психиатру. Тот гипнотизирует Ирену и узнает о ее страхе перед женщинами-кошками, превращающимися в пантер. Через несколько дней Ирену начинает тревожить дружба Оливера с его коллегой Элис. Элис давно уже тайно влюблена в Оливера и наконец открывает ему сердце. В зоопарке Ирена сопротивляется искушению выпустить пантеру из клетки (сторож оставил ключ в замке). Психиатр, следивший за Иреной, хвалит ее за силу воли. После наступления ночи Ирена следит за Элис, которая встречается с ее мужем в кафе. Элис садится в автобус, чувствуя, будто ее преследует невидимый зверь. Ирена возвращается домой к обеспокоенному мужу и плачет. Ночью ей снится кошмар и вспоминаются слова психиатра. Она идет с Оливером и Элис в Морской музей, но чувствует себя чужой рядом с ними. Тем же вечером она снова следит за Элис, которая идет одна в бассейн. У бортика Элис мерещится тень дикого хищника. Вне себя от ужаса, она кричит. Ирена зажигает свет и утешает ее. Она просто искала мужа. После ухода Ирены Элис обнаруживает, что ее платье изодрано. Психиатр снова расспрашивает Ирену. У нее начались провалы в памяти. Она боится превратиться в пантеру от прикосновения мужа; психиатр не скрывает, что она на грани безумия. Однако Ирена говорит мужу, что больше не боится сама себя; пользуясь случаем, Оливер признается, что любит Элис и хочет развестись. Психиатр считает, что Оливер не добьется развода, а потому советует ему аннулировать брак.

       Однажды вечером Оливер и Элис хотят уйти с работы, но обнаруживают, что заперты в конторе. Они видят тень пантеры и слышат ее крик. «Оставь нас, Ирена!» — кричит Оливер. Они выбираются из конторы и просят помощи у психиатра. Тот приезжает к Ирене, обнимает ее, целует и говорит, что ее не боится. Однако ему приходится принять бой, когда Ирена превращается в пантеру. Защищаясь, он ранит Ирену лезвием, скрытым в его трости. Ирена бежит в зоопарк и открывает клетку с пантерой, которая бросается на нее и исчезает в ночи. Придя в зоопарк, Элис и Оливер обнаруживают лишь труп Ирены. «Она не обманывала нас», — шепчет Оливер.

    Прежде всего, не стоит забывать, что речь тут идет об одном из важнейших фильмов не только в карьере его основных создателей (продюсера Вэла Льютона и режиссера Жака Турнёра), не только в истории фантастического жанра, но и в эволюции кинематографа в целом. Борхес посвятил свою работу «Скромность истории» рассуждению о том, что самые важные даты в мировой истории могут скрываться в тени. «Сдается мне, — пишет он, — что история, истинная история куда более скромна, а потому основные ее вехи могут быть долгое время сокрыты» (***). То, что верно для политической и общественной истории, еще более верно для истории искусств. Кошачье племя представляет собой именно эту основную и скрытую веху. Мы много знаем о работе над фильмом со слов Жака Турнёра и сценариста Деуитта Бодина (соответственно в журналах «Presence du cinema», № 22–23, 1963 и «Films in Review», апрель 1963), а также благодаря Джоэлу Сигелу, собравшему воспоминания родственников продюсера в замечательном труде «Вэл Льютон. Реальность ужаса» (Joel Е. Siegel. Val Lewton. The Reality of Terror, Seeker and Warburg, London, 1972). Новый управляющий студии «RKO» Чарльз Кёрнер просит Вэла Льютона придумать сюжет под названием «Кошачье племя»; это название кажется ему интригующим и заманчивым. Он считает, что монстры предвоенной поры (вампиры, оборотни и пр.) отжили свое; настало время придумать что-то новое и необычное. Вэл Льютон заказывает сценарий Деуитту Бодину, а постановку — Турнёру. Но сюжет фильма они сочинят втроем. Сначала Вэл Льютон намеревался экранизировать роман Элджернона Блэквуда, потом решил перенести действие в современность, вдохновившись серией рисунков из французских журналов мод, где были изображены модели с кошачьими головами. Каждый соавтор внес свой вклад в общее дело; например, сцена в бассейне родилась благодаря воспоминаниям Турнёра, который однажды чуть не утонул, в одиночестве купаясь в бассейне. Льютон в особенности любил моменты, нагнетающие страх: как, например, в той сцене, где Элис чувствует рядом присутствие враждебного существа. На стадиях написания сценария и режиссуры основная техника заключалась в умелом нагнетании напряжения и страха — так, чтобы сами объекты, вызывающие страх, не появлялись на экране. Кульминация достигается за счет обманчивости и парадоксальности стиля: камера следует за персонажами, подбираясь к ним как можно ближе и создавая вокруг них тесное, душное пространство — зритель поневоле начинает чувствовать то же, хотя ему не показывают никаких конкретных объектов страха.

       Кошачье племя, снятое за 21 день при довольно скромном бюджете в 130 000 долларов, стало 1-й из 14 картин, спродюспрованных Вэлом Льютоном (из них 11 сняты для студии «RKO»), и 1-м фильмом в карьере Турнёра, где он смог проявить себя в полной мере благодаря бурному творческому содействию своего продюсера. Льютон, по словам Турнёра, вдохнул в него «поэтичность, которой ему так не хватало» (см. его телеинтервью каналу «FR3», взятое Жаном Рико и Жаком Манли в мае 1977 г.). Готовый фильм не впечатлил руководство «RKO»; им заткнули дыру, образовавшуюся в сетке лос-анджелесского кинотеатра «Hawaii Cinema» после завершения проката Гражданина Кейна, Citizen Kane. Однако Кошачье племя прошло с большим успехом, нежели его прославленный предшественник: этот триумф вновь поставил на ноги студию, для которой 1941 г. стал очень нелегким. Успех позволил Вэлу Льютону с 1942 по 1946 гг. (по-прежнему с маленькими бюджетами, зато при полной творческой свободе) выпустить один из самых необыкновенных фантастических циклов в истории голливудского кино (в числе этих фильмов — несравненная Седьмая жертва, The Seventh Victim, и Бедлам, Bedlam, закрывающий цикл). Кошачье племя — также момент взлета для Жака Турнёра, который впоследствии снимет в том же ключе еще более совершенные картины (Я гуляла с зомби, I Walked with a Zombie, 1943 и Человек-леопард, The Leopard Man), a потом обратит свой взгляд на другие жанры голливудского кино, где также добьется выдающихся успехов.

       С течением времени влияние фильма кажется все более неоценимым. Именно с ним связано важное открытие в фантастическом жанре: оказывается, максимального эффекта можно добиться методом умолчания; можно увлечь зрителя, включив его воображение. Тщательная работа с освещением помогла сосредоточить действие на персонажах и позволить зрителю глубже и прочнее идентифицировать себя с ними. В этом и заключается радикальная, революционная новизна фильма, скромно затаившегося среди более громких соседей. Ее можно выразить в 2 словах: революция интимизма. Она проводит рубеж между довоенным кино и кинематографом нового времени. На этом этапе в кино приходит более близкая, более интимная — далее, можно сказать, душевная — связь между зрителем и персонажами фильма, которых мы застаем в самые сокровенные моменты страха, отчаяния, выплеска бессознательного. Этот подход не противоречит (и даже наоборот) подходу неореализма, который (по крайней мере, у Росселлини) также сблизит зрителя с персонажами. Сейчас прошло уже достаточно времени, чтобы можно было сказать: Кошачье племя и первые послевоенные фильмы Росселлини стали (один — тайно и подспудно, другие — быть может, даже слишком явно) самыми плодоносными для кинематографа последних 50 лет. Случай Кошачьего племени особенно необычен, поскольку этот фильм внушает нам близость к героине, которая сама не может добиться близости ни с кем. Ее проклятие так хорошо запрятано в глубинах подсознания, что лишь погружение в эти глубины может его проявить. До этого фильма кинематограф служил более или менее верным зеркалом для своих героев, отражавшим то, что лежит на поверхности. Начиная с Кошачьего племени, он становится инструментом погружения в глубины их сознания. В последующие годы направление нуара еще больше повлияет на эти изменения, в современной форме используя достижения экспрессионизма и самые свежие (зачастую — весьма поверхностные) открытия в области психоанализа. Являясь отправной точкой подлинного творческого пути Турнёра, Кошачье племя показывает основные ориентиры этого пути и взгляд режиссера на реальность. Реальность состоит из невыразимого, из тайн и загадок. Ее можно постичь лишь изнутри, по намекам, через воображение. Глубже всего проникнет в нее взгляд чужака: так и Турнёр навсегда останется в Америке чужим и подолгу будет сидеть без работы. Он станет первопроходцем, разведчиком — из тех, что осваивают новые территории и расчищают дорогу другим.

       N.В. Отсылку к съемкам Кошачьего племени можно обнаружить в 1-м из 3 флэшбеков, составляющих конструкцию фильма Миннелли Дурные и красивые, The Bad and the Beautiful, 1952 — фильма немалых достоинств, но все же довольно банального, где видно большое желание стать для Голливуда тем же, чем постановка Все о Еве, All About Eve Манкивица стала для Бродвея. Герой этого фильма — продюсер Джонатан Шилдз (Кёрк Даглас), въедливый перфекционист — не имеет почти ничего общего с Вэлом Льютоном, зато сильно напоминает Дэйвида Селзника. Однако именно этот персонаж, работая над вымышленным фильмом Злой рок кошачьего племени, решает создать фантастическую атмосферу методом умолчания, через намеки и темноту, как можно меньше показывая на экране. Весьма отдаленное продолжение Кошачьего племени вышло в 1944 г. под названием Проклятие кошачьего пламени, The Curse of the Cat People; в нем появились некоторые персонажи и актеры из первого фильма. Этот фильм — сказка (впрочем, очень удачная), он больше опирается на чудеса и волшебство, чем на ужас. Он был начат Понтером фон Фричем и закончен Робертом Уайзом (его режиссерский дебют). Недавний одноименный ремейк (1982) Пола Шрэдера с Настасьей Кински в главной роли слишком вульгарен и лишен волшебства.

    ***

       — Еще один распространенный вариант названия — Люди-кошки.

       — Пер. П. Скобцева.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Cat People

  • 2
    boat people

    m invar

    эмигрант, покидающий страну на подвернувшемся судне

    БФРС > boat people

  • 3
    boat people

    сущ.

    общ.

    эмигрант, покидающий страну на подвернувшемся судне

    Французско-русский универсальный словарь > boat people

  • 4
    magazine people

    Французско-русский универсальный словарь > magazine people

  • 5
    presse people

    Французско-русский универсальный словарь > presse people

  • 6
    Boat People

       1982 – Гонконг (103 мин)

         Произв. Bluebird Movie, Chui Po-Chu

         Реж. ЭНН ХУИ

         Сцен. К.Ч. Чиу по одноименному рассказу Тина Кора

         Опер. Чун Чи-Ман (цв.)

         Муз. Лоу Винг-Фай

         В ролях Лам Чи-Чен, Кора Миао, Сизон Ма, Энди Лау.

       В 1978 г. фоторепортер возвращается во Вьетнам и наблюдает физическую и духовную нищету его обитателей, а затем – концлагеря и принудительные работы. Он погибает, помогая девочке-подростку бежать из страны.

       В 80-е гг. в кинематографе родился новый жанр, исследующий нравственные терзания и раздумья журналистов, путешествующих по странам, переживающим кризис. Журналист, новый герой нашего времени, становится идеальным посредником, чтобы передать и дать прочувствовать зрителю всю моральную, политическую и экономическую сложность ситуаций, о которых хочет поведать фильм. Так построен целый ряд картин: в австралийском фильме Питера Уира Год опасной жизни, The Year of Living Dangerously, 1983, действие происходит в Индонезии; в американском фильме Роджера Споттисвуда Под огнем, Under Fire, 1983, – в Никарагуа; в английском фильме Роланда Джоффе Поля смерти, The Killing Fields, 1984, – в Камбодже; в американском фильме Оливера Стоуна Сальвадор, Salvador, 1986, – соответственно, в Сальвадоре. Все эти фильмы удачны и зачастую увлекательны. Их подводный камень в том, что специфические проблемы журналистов постепенно заслоняют собой проблемы местного населения. Взяв на вооружение ту же схему, Энн Хуи обходит эту ловушку стороной: настолько ей удается погрузить зрителя во вьетнамскую реальность, которую режиссер показывает точно, сильно и честно. Герой, как и мы, быстро забывает о том, что он – журналист, и становится полноценным главным действующим лицом драмы (вернее трагедии) целого народа, на всех социальных уровнях страдающего от ужасов диктатуры.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Boat People

  • 7
    The Rain People

       1969 – США (101 мин)

         Произв. Warner, Seven Arts (Барт Пэттон, Роналд Колби)

         Реж. ФРЭНСИС ФОРД КОППОЛА

         Сцен. Фрэнсис Форд Коппола

         Опер. Уилмер Батлер (цв.)

         Муз. Роналд Стайн

         В ролях Джеймс Каан, Ширли Найт, Роберт Дювалл, Мария Цимнет, Том Олдредж.

       Молодая беременная женщина сбегает от мужа, устав притворяться идеальной американской женушкой, и садится в машину молодого умственно отсталого спортсмена, перенесшего трепанацию черепа. Она привязывается к нему, но невольно становится причиной его смерти.

       Коппола, написавший сценарий к этой современной интимистской мелодраме о встрече 2 растерянных людей, не приспособленных к жизни, очень дорожит этой картиной. В ней – особенно в работе с актерами – он демонстрирует чувствительность, которую в других фильмах чаще всего сводит на нет. Со скрытой нежностью, более убедительной, чем полемичность и агрессивность, он обличает Америку, безжалостную к неполноценным и маргиналам: по его мнению, уже сформировалось американское общество, но не цивилизация. Несмотря на ряд неуклюжих ходов и лишних эффектов, фильм далеко превосходит средний уровень продукции Копполы.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Rain People

  • 8
    écologie urbaine

    1. городская экология

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > écologie urbaine

  • 9
    défaut à la terre

    1. замыкание на землю

    замыкание на землю
    Случайный электрический контакт между токоведущими частями, находящимися под напряжением, и землей.
    [ПУЭ]

    замыкание на землю
    Замыкание, обусловленное соединением с землей.
    [ ГОСТ 26522-85]

    замыкание на землю
    Состояние, характеризующееся возникновением случайной проводящей цепи между проводником, находящимся под напряжением, и землей.
    Примечание — Проводящая цепь может проходить через поврежденную изоляцию, строительные конструкции (колонны, леса, краны, лестницы) или растения (деревья, кусты) и может иметь значительное полное сопротивление.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]

    EN

    earth fault
    occurrence of an accidental conductive path between a live conductor and the Earth
    NOTE – The conductive path can pass through a faulty insulation, through structures (e.g. poles, scaffoldings, cranes, ladders), or through vegetation (e.g. trees, bushes) and can have a significant impedance.
    [IEV number 195-04-14]

    FR

    défaut à la terre
    occurrence d’un chemin conducteur accidentel entre un conducteur sous tension et la Terre
    NOTE – Le chemin conducteur peut passer par une isolation défectueuse, par des structures (par exemple supports de ligne, échafaudages, grues, échelles), ou encore par la végétation (par exemple arbres, buissons) et peut présenter une impédance non négligeable.
    [IEV number 195-04-14]

    Параллельные тексты EN-RU

    The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.
    [ABB]

    Замыкание на землю, вызванное повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такая неисправность может привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергает людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что становится возможным прикосновение к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции может приобрести опасный потенциал относительно земли.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    • электробезопасность
    • электроустановки

    EN

    • earth
    • earth connection
    • earth fault
    • ground
    • ground connection
    • ground fault (US)
    • ground short circuit
    • grounding connection
    • line-to-ground fault

    DE

    • Erdschluβ
    • Fehler gegen Erde

    FR

    • défaut à la terre

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > défaut à la terre

  • 10
    protection de défaut à la terre

    1. защита от замыкания на землю

    защита от замыканий на землю
    Защита, предназначенная срабатывать при замыканиях на землю в энергосистеме.
    [Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО «ФКС ЕЭС». Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]

    EN

    earth-fault protection
    ground-fault protection (US)

    protection intended to operate for power system earth faults
    [IEV ref 448-14-28]

    FR

    protection de défaut à la terre
    protection destinée à fonctionner en cas de défaut à la terre dans le réseau d’énergie
    [IEV ref 448-14-28]

    Параллельные тексты EN-RU

    The earth fault, caused by an insulation loss between a live conductor and an exposed conductive part, represents a plant engineering problem which may cause damage to the electrical installations and above all may jeopardize people; as a matter of fact, people could get in touch with an exposed-conductive-part not normally live but which, due to the fault, might have a dangerous potential to ground.

    The scope of this technical paper is providing the reader with the necessary information about the main normative aspects regarding protection against earth fault and indirect contact, clarifying the relevant problems and illustrating the solution proposed by ABB SACE

    [ABB]

    Замыкания на землю, вызванные повреждением изоляции между токоведущим проводником и открытой проводящей частью, представляют определенную проблему при эксплуатации электроустановок, поскольку такие неисправности могут привести к выходу электрооборудования из строя и, кроме того, подвергают людей опасности поражения электрическим током. Это объясняется тем, что человек может прикоснуться к открытой проводящей части, которая в нормальных условиях не находится под напряжением, но из-за повреждения изоляции приобретает опасный потенциал относительно земли.

    В рамках данного технического документа читателю будет предоставлена вся необходимая информация об основных нормативных аспектах, касающихся обеспечения защиты от замыкания на землю и защиты при косвенном прикосновении, при этом будут подробно рассмотрены существующие проблемы и описаны решения, предлагаемые ABB SACE.


    [Перевод Интент]

    Тематики

    • выключатель автоматический
    • расцепитель, тепловое реле
    • релейная защита
    • электробезопасность

    EN

    • earth fault protection
    • earth-fault protection
    • ground-fault protection
    • protection against earth fault
    • protection against ground fault
    • protection against ground-fault

    DE

    • Erdkurzschlussschutz, m

    FR

    • protection de défaut à la terre

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > protection de défaut à la terre

  • 11
    population sous-privilégiée

    1. неимущие слои населения

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > population sous-privilégiée

  • 12
    sondage d’opinion

    1. опрос общественного мнения
    2. опрос мнения

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > sondage d’opinion

  • 13
    bureau

    ► Les trois membres d’un bureau sont le président ou le président suppléant, un vice-président et un membre ordinaire que le président nomme au cas par cas en fonction des disponibilités.

    A group of three people that a UEFA committee or expert panel may set up in order to deal with urgent matters between meetings.

    ► The three members of a bureau are the chairman or the deputy chairman, a vice-chairman and one ordinary member appointed on a case by case basis by the chairman according to availability.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > bureau

  • 14
    concours de pronostic

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > concours de pronostic

  • 15
    directeur de plateau

    Personne qui sert d’agent de liaison entre le directeur ou le producteur TV et l’équipe TV assurant la couverture de l’événement.

    ► Le directeur de plateau est l’interlocuteur des responsables média de l’événement lui-même ou des équipes. Il communique le nom des personnes devant être interviewées, il peut être chargé de réunir pendant le match des informations sur les remplacements, les blessures, les cartons jaunes et de les transmettre au bureau éditorial, mais il ne doit entretenir de contact direct ni avec l’équipe, ni avec les officiels ou les arbitres et toujours passer par le responsable des médias attitré.

    Person who acts as a liaison between the TV director or producer and the TV people actually covering the event.

    Person in charge of organising the broadcast programme’s production plan and the link between production team, editors and external officials.

    ► The floor manager consults with the media officers of the event itself or of the teams. He communicates information about who is to be interviewed, he could also be the one responsible for gathering information during the match, among others about substitutions and injuries, or confirming yellow cards, and passing it on to the editorial room, but he has no direct contact with either team, nor with officials or referees, as he has to use the appropriate media officer as an intermediary.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > directeur de plateau

  • 16
    équipe rédactionnelle

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > équipe rédactionnelle

  • 17
    football handisport

    Football pratiqué par des handicapés mentaux, des personnes amputées, des personnes sourdes ou malentendantes, aveugles ou malvoyantes ou qui souffrent de paralysie cérébrale.

    Football for people with physical or intellectual impairments, such as those with learning difficulties, those who are deaf or blind or are hearing or visually impaired, or those who suffer from cerebral palsy or are amputees.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > football handisport

  • 18
    générique de début

    Partie qui est au début d’un film ou d’une émission, où sont donnés les noms des personnes qui ont participé à la réalisation du film ou de l’émission.

    On-screen text at the beginning of a television programme or film, or an audio element at the beginning of a radio programme, naming the people involved in the most important production roles.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > générique de début

  • 19
    générique de fin

    Partie qui est à la fin d’un film ou d’une émission, où sont donnés les noms des personnes qui ont participé à la réalisation du film ou de l’émission.

    On-screen text at the end of a television programme or film, or an audio element at the end of a radio programme, naming the people involved in the most important production roles.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > générique de fin

  • 20
    générique final

    Partie qui est à la fin d’un film ou d’une émission, où sont donnés les noms des personnes qui ont participé à la réalisation du film ou de l’émission.

    On-screen text at the end of a television programme or film, or an audio element at the end of a radio programme, naming the people involved in the most important production roles.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > générique final

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6

См. также в других словарях:

  • People — Peo ple, n. [OE. peple, people, OF. pueple, F. peuple, fr. L. populus. Cf. {Populage}, {Public}, {Pueblo}.] 1. The body of persons who compose a community, tribe, nation, or race; an aggregate of individuals forming a whole; a community; a nation …   The Collaborative International Dictionary of English

  • People — Saltar a navegación, búsqueda People es una revista estadounidense de carácter semanal, que trata acerca de las celebridades e historias de interés general, publicada por Time Inc. En 2006, tenía una tirada de 3.750.000 ejemplares e ingresos… …   Wikipedia Español

  • People — Специализация: Знаменитости Периодичность …   Википедия

  • people — [ pipɶl ] adj. inv. et n. m. inv. • 1988; mot angl., de people journalism, genre journalistique ♦ Anglic. 1 ♦ Presse, magazine people, qui traite des vedettes, des personnalités (notamment de leur vie privée). 2 ♦ N. m. inv. Célébrité recherchée… …   Encyclopédie Universelle

  • People (EP) — People Extended Play von Animal Collective Veröffentlichung 23. Oktober 2006 (Australien) 22. Januar 2007 (UK) 23. Januar 2007 (US) Aufnahme 2005 …   Deutsch Wikipedia

  • people — [pē′pəl] n. pl. peoples [ME peple < Anglo Fr poeple, people < OFr pople < L populus, nation, crowd < ?] 1. a) all the persons of a racial, national, religious, or linguistic group; nation, race, etc. [the peoples of the world] b) a… …   English World dictionary

  • People — (von engl. people „Volk“, „Leute“) ist eine wöchentlich erscheinende US amerikanische Zeitschrift. Das Magazin wurde von Time Warner als Auslagerung der People Seite im Time Magazine herausgebracht und erscheint seit 1974. Die Zeitschrift… …   Deutsch Wikipedia

  • People — also People Magazine trademark a US magazine that contains short articles and pictures of famous people, especially people who appear on television and in films or sports people People 2 People, The trademark a British ↑tabloid newspaper sold… …   Dictionary of contemporary English

  • people — I noun citizenry, commonality, community, community at large, country, cultures, general public, humanity, inhabitants, multitude, nation, national group, nationality, persons, populace, population, race, society, state II index community, family …   Law dictionary

  • people — late 13c., humans, persons in general, from Anglo Fr. people, O.Fr. peupel, from L. populus people, of unknown origin, possibly from Etruscan. Replaced native FOLK (Cf. folk). Meaning body of persons comprising a community first recorded late 13c …   Etymology dictionary

  • people — people, persons Both words have been in use for several centuries to denote the plural of person, the difference usually being explained in terms of people referring to a group of which the exact number cannot be determined or is irrelevant and… …   Modern English usage

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

624 параллельный перевод

♪ people in life, they will come and go ♪ ♪ like the boats sailing by my door ♪ ♪ you can be the ocean, you can be the shore ♪

люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная

People try to put us down Talkin»bout my generation

# Те, кто пытаются нас нагнуть, # говорят о моём поколении.

Partout des gens se moquent des autres et marquent des points

People walking around every day playing games and taking scores

Essayant de leur faire perdre l’esprit Sois prudent, ça t’arrivera pas Hé! Réfléchis

Tryin’to make people lose their mind Now, be careful you don’t lose yours

Des fous font du tapage Ils en veulent encore

Crazy people knockin»Cause they want some more

Party people in the place!

Короли на танцполе!

Far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare we are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond

Далеко и широко, куда окинет взгляд язычники везде. И птицы не поют, чтобы подбодрить нас. Люди стоят худые и босые.

We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare

Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.

We are the people s soldiers we re marching with…

Мы солдаты народа, мы маршируем…

Une fois de temps en temps Deux personnes se rencontrent

Once in a while… two people meet,

Trop Village People.

Деревенщина.

J’ai été voir les Village People.

Просто не смог прийти… Зато видел «Сельских Ребят»!

— Le dernier People.

— Новый «People».

Une question : c’était ton idée, de me maquer avec les Village People?

Только один вопрос.

Quand People Magazine fait un article, on sait qu’il ne montrera qu’une vérité distordue.

И когда популярные журналы пишут об этом… Ты знаешь, что в них не будет правды. У них очень извращённая точка зрения на это.

Non. Ils ne pensaient pas non plus à Playboy ou à People.

Я не думаю, что они имели в виду «Плейбой» или даже «Пипл».

La majeure partie des titres plus people pensait qu’il possédait, était en fait détenus par des tiers.

ј больша € часть ценных бумаг, которые как многие думали, ему принадлежали, € вл € лась собственностью других лиц.

Et la prochaine fois, ce sera en couverture de «People».

И, видимо, завтра это окажется на обложке журнала’Пипл’.

Kristi, tu as gagné la médaille d’or aux J.O., le titre de championne du monde, tu fais la couverture du magazine People…

Кристи, олимпийская золотая медаль, чемпионат мира… обложка журнала «People»…

Et j’adore lire des idioties comme People Magazine, le samedi et le nouveau catalogue «J’achète tout».

И мне нравятся всякие глупые вещи вроде когда приходит свежий журнал «Люди» и новый каталог «Держи всё».

Qu’est-ce que c’est? People?

Что это, «Пипл»?

«Le magazine des Beautiful people.»

«Самые красивые». «Пипл».

«Imagine all the people, browsing in a mall.»

«представьте себе людей, пасущихся в торговом центре.»

Va rejoindre tes belles voitures, tes comptes en banque, tes amis people, tes belles femmes, et Victoria Silvstedt, playmate de l’année.

Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу, Викторией Силвстет, девушкой года журнала «Плэйбой»…!

Les petits Village People.

Малышей из группы «Village People» ( также известной своими сценическими костюмами ).

Ce qui m’intéresse, ce sont les magazines people, la télévision avec 500 chaînes, le nom d’un type sur mes caleçons. Rogaine. Viagra.

Мне нужны журнальчики со знаменитостями, телевизор на пятьсот каналов, модное имя на трусах, рогаин, виагра, олестра…

«People are Strange», des Doors… où ils disent : «Les visages ont l’air méchants, quand on est exclu».

«Странные люди» группы DООRS. «Лица у людей такие злые, когда ты чужой». Рэндалл…

Le Guardian me veut pour sa rubrique people.

Из «Гардиан» все утро названивают, хотят статью по поп-музыке.

# Shakin’that stick that drives people crazy

# Shakin’that stick that drives people crazy

# ln New York the people talk and try to make us cry

# ln New York the people talk and try to make us cry

Colombian people,

Народ Колумбии!

Je ne peux ni mordre, ni même cogner personne.

I can’t bite anything. I can’t even hit people.

Il y avait un policier dans le groupe Village People.

Один из этих деревенщин был полицейским.

# When people run in circles

То, как люди бегают по кругу

Les gens voient les logiciels libres à code source ouvert et pensent, comme on est supposé partager et le faire pour le bien des gens,

[ Люди, которые мельком взглянут на Свободное ПО с Открытыми Исходниками думают… Well, because you are supposed to share and do it for people’s good will, ну, раз Вы предлагаете делиться и делаете на благо людей, то похоже, что кто-то тут коммунист.

Une boat people.

Это любовь.

T’as postulé pour les Village People?

Пробовался на «Деревенщину»?

Est-ce que tu es en train de dire… que les gens pensent que je suis parfaite?

Are you saying… people think I’m perfect?

People change. Things happen. It s the same with me and Leo.

Вот и я со своим тигром разбежалась.

You’re good at butting into people s business.

Вы любите в чужие дела вмешиваться.

I spoke the language, I had the uniform, people just assumed things.

Слушай, я знал итальянский, я ходил в форме.

You didn’t come to Wellesley to help people find their way. I think you came to help people find your way.

Ты пришла в Уэллесли не помочь другим найти свой путь, а заставить их идти за тобой.

Si les gens ne font pas preuve de sagesse… ils vont s’entrechoquer comme des taupes aveugles… et l’annihilation mutuelle commencera. «

Если люди не проявят мудрость… If people do not display wisdom они будут сталкиваться как слепые кроты… … they will clash like blind moles а затем, — начнётся взаимное уничтожение. «… and then mutual annihilation will commence. «

Il est presque impossible pour les gens aujourd’hui… de s’imaginer cette période.

It’s almost impossible for our people today поместить себя назад в тот период. … to put themselves back into that period.

On va faire une sélection.

Мы собираемся выбирать людей. «We’re gonna select the people.»

Je… je vais vous dire…

Я… я вам скажу… ( PEOPLE GASPING )

«Bulletin spécial campagne»

# For all these people to take this flight

Il a tué des gens inutilement… ses troupes ou d’autres troupes… à cause de fautes, d’erreurs de jugement.

Что он убивал людей напрасно. He’s killed people, unnecessarily. Будь-то его собственные войска, или войска противника.

Kennedy allait détruire Castro et je l’en ai empêché. «

… if I can get out of this with a deal that I can say to the Russian people :’Кеннеди собирался уничтожить Кастро, а я предотвратил это.'»…’Kennedy was going to destroy Castro and I prevented it.'»

LeMay croyait qu’on finirait par affronter ces gens… dans un conflit nucléaire, et bon Dieu… il fallait le faire tant qu’on avait une supériorité.

ЛеМэй верил что в конечном счете… LeMay believed that ultimately мы будем воевать с этими людьми с применением ядерного оружия. … we’d confront these people with nuclear weapons.

  • перевод на «people» турецкий

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Little big песня на французском
  • Фраза джека воробья на латыни
  • Музыка французский аккордеон скачать бесплатно mp3
  • Мерле окрас французского бульдога фото
  • Дугообразное ядро гипоталамуса латынь