Патрон с французского на русский

  • 1
    patron


    1. relig.
    покро́витель, -ница; засту́пни|к, -ца;

    Sainte Geneviève, patronne de Paris — свята́я Женевье́ва, покрови́тельница Пари́жа

    2. ) предпринима́тель

    seult.; владе́л|ец ◄-‘льца►, -ица предприя́тия; хозя́|ин ◄

    pl.

    -я́ева, -‘ев►, -йка◄е►;

    l’Etat-patron — госуда́рство — владе́лец предприя́тий;


    le patron d’un café (d’un restaurant) — владе́лец <хозя́ин> кафе́ (рестора́на);
    le patron d’un bateau — шки́пер

    ma patronne est chez le coiffeur — мой хозя́йка пошла́ в парикма́херскую

    4. ) руководи́тель, -ница; шеф

    seult.; зав

    seult. fam.;

    PATRON %=2 il. шабло́н
    2. вы́кройка ◄е►, патро́н, патро́нка ◄о►;


    un patron taille 42 — вы́кройка на со́рок второ́й разме́р;
    ● sur le même patron — на оди́н лад;
    sur le même patron que… — из одного́ те́ста, что и…;
    tous ses enfants sont taillés sur le même patron — у него́ все де́ти бу́дто скро́ены на оди́н лад


    adj. ) taille patron — станда́ртный <сре́дний> разме́р <рост ◄ -а►>;
    taille demi-patron (grand patron> — ма́ленький (большо́й) разме́р < рост>

    Dictionnaire français-russe de type actif > patron

  • 2
    patron

    I
    (f — patronne)

    1) покровитель [покровительница], защитник [защитница], заступник [заступница], патрон [патронесса]

    ••

    4) начальник; руководитель; патрон

    5) профессор медицины; руководитель клиники

    6) ист. патрон

    7) прост. хозяин [хозяйка]

    II
    m

    2) перен. образец

    БФРС > patron

  • 3
    patron

    Dictionnaire français-russe des idiomes > patron

  • 4
    patron

    m

    1. лекало, шаблон 2. руководитель

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > patron

  • 5
    patron

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > patron

  • 6
    patron

    m

    глава [руководитель] предприятия, предприниматель; наниматель

    Dictionnaire de droit français-russe > patron

  • 7
    patron

    m

    руководитель предприятия | предприниматель

    разг.

    шеф | начальство | патрон

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > patron

  • 8
    patron

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > patron

  • 9
    patron

    Dictionnaire Français-Russe d’économie > patron

  • 10
    patron

    сущ.

    1)

    общ.

    владелец, владелица, заступник, заступница, защитник, защитница, мелкий предприниматель, модель, патрон, патронесса, покровительница, предприниматель, руководитель предприятия, руководительница предприятия, хозяин, хозяйка, хозяйчик, шаблон, лекало, руководитель, руководитель клиники, шкипер, старшина , начальник, профессор медицины, капитан , выкройка, покровитель

    Французско-русский универсальный словарь > patron

  • 11
    patron de thèse

    Французско-русский универсальный словарь > patron de thèse

  • 12
    patron de vedette

    Французско-русский универсальный словарь > patron de vedette

  • 13
    patron du magasin

    Французско-русский универсальный словарь > patron du magasin

  • 14
    patron plan

    Французско-русский универсальный словарь > patron plan

  • 15
    patron pour marquer

    Французско-русский универсальный словарь > patron pour marquer

  • 16
    patron pour tracé

    Французско-русский универсальный словарь > patron pour tracé

  • 17
    patron (en couture)

    Mini-dictionnaire français-russe > patron (en couture)

  • 18
    être bâti sur le même patron

    ≈ быть сделанным из того же теста, что…

    Je répondis à Lorianne qu’il me faisait suer avec ses bravades, qu’il avait été découpé sur le même patron que les autres… (G. Courteline, Les femmes d’amis.) — Я отвечал Лориану, что он осточертел мне своим бахвальством и что он скроен по той же мерке, что и другие.

    Et, comme Coupeau ricanait… elle lui allongea des tapes sur les doigts, elle ajouta que, bien sûr, elle était bâtie sur le patron des autres femmes. (É. Zola, L’Assommoir.) — И так как Купо посмеивался… она ударила его по пальцам и сказала, что, конечно, она сделана из того же теста, что и все женщины.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être bâti sur le même patron

  • 19
    peinturage au patron

    1. окраска трафаретная

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > peinturage au patron

  • 20
    Etat-patron

    сущ.

    общ.

    «государство-хозяин»

    Французско-русский универсальный словарь > Etat-patron

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • patron — patron, onne 1. (pa tron, tro n ) s. m. et f. 1°   Terme d antiquité. Chez les Romains, le maître à l égard de l affranchi, le protecteur à l égard du client. •   Sous les noms séduisants de patrons et de pères Ils [les patriciens de Rome]… …   Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

  • patron — PATRON, [patr]one. s. Protecteur. En parlant des Saints, il se dit du Saint dont on porte le nom, & de celuy sous l invocation duquel une Eglise est dédiée, ou qu on reclame comme Protecteur d un Païs, d une ville. Saint Jean est son Patron, est… …   Dictionnaire de l’Académie française

  • Patron —     Patron and Patronage     † Catholic Encyclopedia ► Patron and Patronage     I. By the right of patronage (ius patronatus) is understood a determinate sum of rights and obligations entailed upon a definite person, the patron, especially in… …   Catholic encyclopedia

  • Patrón — Saltar a navegación, búsqueda El término patrón puede referirse a: un patrón de medida es un objeto o substancia que se emplea como muestra para medir alguna magnitud o para replicarla. el patrón oro y el patrón plata, el respaldo monetario de… …   Wikipedia Español

  • patrón — patrón, na sustantivo masculino,f. 1. Área: religión Santo o advocación de la Virgen o de Jesucristo a los que se dedica una iglesia o se elige como protector de un lugar o de un grupo de personas: La Virgen del Pilar es la patrona de la… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Patron — Pa tron, n. [F., fr. L. patronus, fr. pater a father. See {Paternal}, and cf. {Patroon}, {Padrone}, {Pattern}.] 1. One who protects, supports, or countenances; a defender. Patron of my life and liberty. Shak. The patron of true holiness. Spenser …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Patron — Sm Schutzherr , besonders Schutzpatron Schutzheiliger erw. fremd. Erkennbar fremd (12. Jh.), mhd. patrōn(e) Schutzherr Entlehnung. Entlehnt aus l. patrōnus Schutzherr , auch Verteidiger vor Gericht , zu l. pater Vater . Das Patronat ist im 18. Jh …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • patrón — na 1. Los sustantivos patrón y patrono, cuyo femenino es patrona, proceden del mismo étimo latino y comparten la mayoría de las acepciones referidas a persona, a saber, ‘protector de una colectividad’: «Se rendirá homenaje a san Judas Tadeo,… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • patron — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. patronnie; lm M. owie || i {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} osoba lub instytucja pełniąca funkcję opiekuna; protektor : {{/stl 7}}{{stl 10}}Być patronem czyjegoś… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • patrón — patrón, na (Del lat. patrōnus). 1. m. y f. Defensor, protector. 2. Que tiene cargo de patronato. 3. Santo titular de una iglesia. 4. Protector escogido por un pueblo o congregación, ya sea un santo, ya la Virgen o Jesucristo en alguna de sus… …   Diccionario de la lengua española

  • patron — pa‧tron [ˈpeɪtrən] noun [countable] 1. formal someone who regularly uses a particular shop, restaurant, hotel etc; = CUSTOMER: • Regular patrons comprise 65 percent of the restaurant s customers. 2. someone who supports the activities of a public …   Financial and business terms

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


le
patron

м.р.
существительное

Прослушать

мн.
patrons

босс

м.р.
(personne)

Прослушать



Snow s’est fait l’écho de son patron.

Сноу поддакивал своему боссу.

Больше

Контексты с «patron»

Snow s’est fait l’écho de son patron.
Сноу поддакивал своему боссу.

Vous pouvez quitter l’application e-mail, vous ne pouvez pas quitter votre patron.
Вы можете закрыть почтовый клиент, но вы не можете сделать то же со своим боссом.

Ensuite, chaque patron, chaque gestionnaire dans le monde, voudra avoir de la compassion — comme ça.
Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире захочет иметь соперживание — такого рода.

Leurs proches conseillers ont avoué avoir fabriqué des faux et porté de faux témoignages pour protéger leur patron politique.
Их близкое окружение признало, что они подделывали документы и давали ложные показания, чтобы защитить своего политического босса.

Mikhaïl Khodorkovski, patron emprisonné de Yukos Oil, par exemple, commença à se repentir publiquement de ses actes afin de plaire au Kremlin.
Михаил Ходорковскаий, босс ЮКОСа, который сегодня находится в тюремном заключении, например, начал публично раскаиваться в своих действиях, чтобы понравиться Кремлю.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Dis à ton patron de m’appeler, et on travaillera les détails.



Пусть твой босс позвонит мне и мы договоримся о деталях.


Pour être franche, mon patron, au resto, il m’ignore.



Потому что мой босс в ресторане вообще меня не понимает.


Ou alors son patron veut mettre quelqu’un d’autre à sa place.



Или же ваш начальник решил привести на ваше место своего человека.


Votre patron allait vous virer pour être trop souvent en retard.



Ваш начальник собирался уволить вас за частые опоздания.


C’est le patron d’une grande banque européenne qui le dit.



Так заявил глава одного из главных Европейских банков.


Le patron de Twitter, Dick Costolo venait d’annoncer sa démission.



Незадолго до этого глава Твиттера Дик Костоло объявил о своей отставке.


Parce que ce n’est que dans l’ordinateur de votre patron.



Потому что пока это есть только в компьютере твоего босса.


Julien décide de se rendre au domicile de son patron pour le voler.



Аркин решает забраться в дом своего начальника и ограбить его.


Mon collègue vient d’avoir une promotion et il devient mon patron.



Ваша коллега только что получила повышение и стала вашим начальником.


Pour aller de l’avant, il faut être son propre patron.



Чтобы получить в любом месте должно быть его собственным боссом.


Et c’était un beau geste de la part de son patron.



И это было очень мило со стороны ее начальника.


Un ancien responsable marketing déshonoré décide de se venger contre son ancien patron.



Опальный бывший директор по маркетингу намерен мстить своему бывшему боссу.


Nick a persuadé son patron de me le vendre à prix réduit.



Ник убедил своего босса продать мне его со скидкой.


C’est une longue histoire mais c’est pas le meilleur fan du patron.



Это длинная и далеко не самая любимая история из жизни босса.


Le travail de notre patron n’est pas de nous rendre riche.



В обязанности твоего босса не входит сделать тебя богатым.


Je ne peux pas aller à un rencard avec mon patron.



Я не могу пойти на свидание со своим боссом.


D’après votre ancien patron, vous aviez accès au prototype du résidu.



По словам бывшего босса у вас был доступ к прототипу вещества.


Mon patron m’a invité à dîner ce soir chez lui.



Мой босс пригласил меня поужинать вместе у него дома.


Alors, écoutez votre patron et ne le remettez pas en question.



Поэтому слушайтесь своих начальников. и не сомневайтесь в них.


Avec des affaires à la maison vous pouvez être votre propre patron.



С домашним бизнесом вы можете быть вашим собственным боссом.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат patron

Результатов: 12642. Точных совпадений: 12642. Затраченное время: 83 мс

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Примеры из текстов

Il s’habilla de bonne heure le vendredi pour faire quelques courses avant d’aller chez le Patron, affirmait-il.

В пятницу он рано начал одеваться: до обеда у патрона ему, по его словам, надо было еще кое-куда поспеть.

Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый друг

Милый друг

Мопассан, Ги де

© Издательство «Художественная литература», 1974

Bel Ami

Maupassant, Guy de

© 2006 Adamant Media Corporation

Rival reprit: «Dites donc, mon cher, vous qui allez souvent chez le Patron, est-ce vrai que Mme Walter et Du Roy ne se parlent jamais plus?

— Дорогой мой, вы часто бываете у патрона, — продолжал Риваль, — скажите, правда ли, что госпожа Вальтер не разговаривает с Дю Руа?

Maupassant, Guy de / Bel AmiМопассан, Ги де / Милый друг

Милый друг

Мопассан, Ги де

© Издательство «Художественная литература», 1974

Bel Ami

Maupassant, Guy de

© 2006 Adamant Media Corporation

— C’est lui le patron de la confrérie, continua Brichot sans relever la plaisanterie du docteur, lequel, en revanche, alarmé par la phrase de l’universitaire, regarda M. de Charlus avec inquiétude.

«Это глава целого братства» , – продолжал Бришо, не подхватив шутки доктора, а доктора привели в смущение слова профессора, и он с беспокойством посмотрел на де Шарлю.

Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра

Содом и Гоморра

Пруст, Марсель

© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

Sodome et Gomorrhe

Proust, Marcel

Le patron, monsieur Lebigre servait les clients, en gilet à manches, son collier de barbe tout chiffonné, sa grosse figure régulière toute blanche de sommeil.

Хозяин заведения, Лебигр, в одном жилете, со спутанной круглой бородкой, обслуживал посетителей; его полное, с правильными чертами лицо было бледным и заспанным.

Zola, Emile / Le Ventre de ParisЗоля, Эмиль / Чрево Парижа

Чрево Парижа

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1984

Le Ventre de Paris

Zola, Emile

Mais comment était ce patron Gervais, mon petit ami?

А этот патрон Жерве, как он выглядел?

Gaboriau, Emile / L’affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж

Дело вдовы Леруж

Габорио, Эмиль

L’affaire Lerouge

Gaboriau, Emile

Le patron de l’embarcation se mit à la barre ; ses quatre compagnons appuyèrent sur leurs avirons ; la bosse fut larguée et nous débordâmes.

Один из матросов стал к рулю; четверо его товарищей взялись за весла; был отдан конец, и мы отчалили.

Verne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersВерн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водой

Двадцать тысяч лье под водой

Верн, Жюль

© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs

© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.

Vingt Mille Lieues Sous Les Mers

Verne, Jules

© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs

Mais quand M. Madinier, qui voulait avoir affaire au patron, eut demandé le marchand de vin, la société resta saisie, en entendant celui-ci dire avec un sourire que ça ne faisait pas du tout son compte.

Г‑н Мадинье хотел сам расплатиться с хозяином и пригласил его в залу. Но хозяин, ко всеобщему изумлению, улыбнулся и заявил, что собранного мало, что его счет больше.

Zola, Emile / L’AssommoirЗоля, Эмиль / Западня

Западня

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

Le patron a insisté pour franchir le sas quand même, afin de partir le lendemain à la première heure.

А капитан судна настоял на том, чтобы все-таки пройти шлюз и отплыть на следующее утро прямо на рассвете.

Simenon, Georges / Le Port des BrumesСименон, Жорж / Порт туманов

Порт туманов

Сименон, Жорж

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003

© Перевод, наследники

Le Port des Brumes

Simenon, Georges

Elle voulait s’y présenter, avant de conduire Jean chez son patron, qui demeurait loin, dans le haut du faubourg du Temple.

Она решила сначала явиться туда, а потом уж проводить Жана к его хозяину, который жил далеко, в верхней части предместья Тампль.

Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье

Дамское счастье

Золя, Эмиль

© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Au bonheur des dames

Zola, Emile

© 2006 Adamant Media Corporation

– Chut! dit le patron, c’est un feu.

— Тише! — прошептал хозяин лодки. — Это костер.

Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Cette visite n’était pas destinée à M. Swiveller, mais à l’ami et patron d’icelui, M. Sampson Brass.

На этот раз мистер Квилп собирался нанести визит не мистеру Свивеллеру, а его патрону и другу, мистеру Самсону Брассу.

Dickens, Charles / Le magasin d’antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей

Лавка древностей

Диккенс, Чарльз

Le magasin d’antiquites

Dickens, Charles

–C’est que, dans la croyance des Lollards, Satan n’était pas l’ennemi du genre humain, mais au contraire son protecteur et son patron.

– Видите ли, по учению лоллардов сатана не был врагом рода человеческого, а напротив, был его покровителем и заступником.

Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome I.

Sand, George

– Parce que personne ne me croirait, si je la racontais », répond calmement le vieux renard. Et, sans la moindre trace d’amertume dans la voix, il rebourre sa pipe et demande au patron de lui apporter un triple scotch, sec.

«Да потому, что мне все равно никто не поверит», – спокойно отвечает он, без малейшего оттенка горечи в голосе. Потом он вновь набивает трубку и заказывает хозяину тройную порцию шотландского виски со льдом.

Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки

Трое в лодке не считая собаки

Джером, Джером Клапка

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004

© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980

Trois hommes dans le bateau

Jerome, Jerome Klapka

– Puisqu’on vous dit qu’on se rend! cria le patron Yves.

– Ведь мы говорим, что сдаемся! – крикнул Ив.

Dumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVДюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IV

Виконт де Бражелон. Том IV

Дюма, Александр

Le vicomte de Bragelonne. Tome IV

Dumas, Alexandre

Le patron du restaurant leur dit de revenir vers huit heures et demie.

Хозяин ресторана попросил их вернуться к половине девятого.

Quignard, Pascal / Villa AmaliaКиньяр, Паскаль / Вилла «Амалия»

Вилла «Амалия»

Киньяр, Паскаль

© Издательский дом «Азбука — Классика», 2007

© Editions Gallimard, 2006

© И. Волевич, перевод, 2007

Villa Amalia

Quignard, Pascal

© Editions Gallimard, 2006

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Тексты для чтения на английском для детей с заданиями
  • Немецкие поговорки про зиму
  • Немецкий язык 8 класс grammatischer anhang
  • Чемодан немецкий на колесиках купить
  • Курсы немецкого языка пятигорск