Палач перевод на французский


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «палач» на французский


Мой палач начнет с того, что ослепит тебя.



Mon bourreau va commencer par te rendre aveugle.


Он одновременно и судья, и палач.



Il est à la fois juge et bourreau.


Он сам себе судья, присяжный и палач.



Il s’est fait juge, jury et exécuteur.


Выступал как палач со стороны римлян.



En tant qu’exécuteur pour les Romains.


‘Лионский палач‘ как протеже США



Le «Boucher de Lyon», un protégé des USA


О, палач, ваши услуги большё не понадобятся.



Bourreau, nous n’avons plus besoin de vos services.


Только один бомж был убит за пределами рокового парка: палач сбросил его с крыши дома.



Seul un clochard aura été tué en dehors du funeste parc, jeté par son bourreau du toit d’un immeuble.


Ты один существовал для нее, ее палач.


Ты хочешь убедить весь город в том, что ты — судья, присяжный и палач.



C’est pour t’assurer que toute la ville sache que tu es juge, jury et bourreau.


Если Лоренцо потерпит неудачу, палач, пронзишь его спутника своим мечом.



Si Lorenzo échoue à sa tâche, bourreau, transperce son compagnon avec ton épée,


Мой любимый палач летит из Бенсонхерста.



Mon bourreau préféré arrive de Bensonhurst.


Когда Маргрейв выбирал его новую невесту, его палач собирался отправить меня на плаху.



Quand le Margrave aura choisi sa nouvelle épouse, son bourreau va m’emmener au billot, et je dois l’accepter.


Туфик Бумаза идентифицирован как тот палач из ИГИЛ.



Boumaza a été identifié comme le bourreau du dernier otage détenu par Daech.


Зыбучий песок, палач с секирой — их быть не должно.



Le sable mouvant, ce bourreau, c’était pas prévu.


Однако он был спасен, когда его палач был поражен освещением.



Il a été sauvé, cependant, quand son bourreau a été frappé par l’éclairage.


«История есть судья, а пролетариат — ее палач«.



L’histoire est le juge, son bourreau le prolétaire


«Судья, присяжные и палач«.


После релиза, через 30 дней, игроки получат набор оружий «Судья, присяжный и палач«.



30 jours après la sortie du jeu, tout le monde recevra le pack d’armes «Juge, Jury et Bourreau«.


Добро пожаловать в замок Вентрис, палач.



Bienvenue au château Ventris, bourreau.


Или, точнее, «Объединенный палач«.



Ou plus précisément «bourreau uni».

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 322. Точных совпадений: 322. Затраченное время: 90 мс

Перевод «палач» на французский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

мн.
палачи

le
bourreau

m

Прослушать



Как говорится в изречении, выгравированном на мече палача в Манстере:

Comme l’attestent les mots inscrits sur l’épée du bourreau à Munster :

Больше

Контексты с «палач»

Как говорится в изречении, выгравированном на мече палача в Манстере:
Comme l’attestent les mots inscrits sur l’épée du bourreau à Munster :

С начала суда прошло всего лишь семь минут до вынесения приговора и выполнения своей работы палачами.
A peine sept minutes après que la sentence ait été prononcée les bourreaux ont fait leur travail.

В секретной полиции Саддама много клерков, палачей и тех, кто проводил пытки, но не так много обученных солдат.
La puissante police secrète de Saddam compte beaucoup d’employés de bureau, de bourreaux et de tortionnaires, mais peu de soldats entraînés.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

палач

  • 1
    палач

    м.

    2)

    перен.

    bourreau

    m

    , tortionnaire

    m

    * * *

    n

    1)

    gener.

    fusilleur, sicaire, bourreau , décimateur, guillotineur, tortionnaire

    2)

    obs.

    exécuteur de la haute justice, exécuteur des hautes œuvres, tourmenteur

    Dictionnaire russe-français universel > палач

  • 2
    палач

    Русско-французский юридический словарь > палач

  • 3
    женщина-палач

    Dictionnaire russe-français universel > женщина-палач

  • 4
    истязатель

    м.

    * * *

    n

    gener.

    bourreau, tortionnaire

    Dictionnaire russe-français universel > истязатель

  • 5
    мучитель

    м.

    * * *

    gener.

    bourreau, sicaire, tourmenteur

    Dictionnaire russe-français universel > мучитель

См. также в других словарях:

  • палач — Кат, заплечный мастер, мучитель, каратель. См. убийца… Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. палач кат, заплечный мастер, заплечных дел мастер; мучитель, каратель, убийца;… …   Словарь синонимов

  • ПАЛАЧ — ПАЛАЧ, палача, муж. В условиях эксплуататорского общества специальное лицо, осуществляющее казнь, производящее телесные наказания и пытки. Молчишь? Ну, в пытку. «Гей, палач!» Пушкин. || перен. Угнетатель, жестокий мучитель (ритор.). «Вы, жадною… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПАЛАЧ — муж. исполнитель торговой, а также смертной казни; кат, заплечный мастер. Палачиха, жена палача. Палачев, чихин, что лично их. Палачевский, палаческий, все к ним относящийся. Палачник муж. пристав, сторож над палачами, кои, по нашим законам,… …   Толковый словарь Даля

  • палач —     ПАЛАЧ, устар., разг. сниж. кат …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • ПАЛАЧ — ПАЛАЧ, а, муж. 1. Человек, к рый приводит в исполнение приговор о смертной казни, производит пытки. 2. перен. Жестокий мучитель, угнетатель. П. свободы. | прил. палаческий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ПАЛАЧ — «ПАЛАЧ», СССР, ЛАДОГА/РУССКОЕ ВИДЕО, 1990, цв., 166 мин. Криминальная драма. Фильм в традициях перестроечной «чернухи». В ролях: Ирина Метлицкая (см. МЕТЛИЦКАЯ Ирина Юрьевна), Андрей Соколов (см. СОКОЛОВ Андрей Алексеевич), Лариса Гузеева (см.… …   Энциклопедия кино

  • палач — бездушный (Фруг); жестокий (П.Я.); угрюмый (П.Я.) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 …   Словарь эпитетов

  • Палач — У этого термина существуют и другие значения, см. Палач (значения). В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомне …   Википедия

  • ПАЛАЧ —     Видеть во сне палача, отрубающего те или иные члены осужденному, означает, что в реальности вам нанесут обиду совершенно несправедливую, но друзья утешат вас добрым словом. Палач, затягивающий петлю на шее своей жертвы, означает, что, желая… …   Сонник Мельникова

  • палач —    • гуманный палач    • сентиментальный палач …   Словарь оксюморонов русского языка

  • палач — (иноск.) мучитель, кровожадный Ср. Тяжелый крест достался ей на долю: Страдай, молчи, притворствуй и не плачь, Кому и страсть, и молодость, и волю, Все отдала тот стал ее палач! Некрасов. Тяжелый крест. См. нести крест свой …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Палач перевод на французский

192 параллельный перевод

» Так, Расмус-палач!

» Bourreau Rasmus!

«Дай-ка ей вздохнуть посвободней, Расмус-палач, ослабь немного гайку. Не раскается ли она теперь во грехах?»

«laisser passer un peu son souffle, et desserre lentement la vis pour qu’elle admette ses péchés.»

Ты даже не вздрогнула, когда палач коснулся тебя иглой. «

Tu ne sens même pas l’instrument du bourreau sur ton dos. «

Это Шовэн, главный палач. Как-то он чуть не казнил меня.

Le bourreau qui m’a presque exécuté!

«В клетке он давно, привык к темнице, но палач зовёт повисеть на улице». «Его мать седая рыдает, в небо душа улетает».

«La vie continue hors de sa cellule… mais le bourreau hurle… la potence l’attend… sa mère grisonnante fait entendre un triste chant.»

Жертву ставили на колени, клали ей голову на плаху… так, чтобы шея оказалась напротив специально сделанного углубления, и палач, опуская топор, мог отделить голову от туловища… одним ударом.

La victime posait la tête sur le billot, plaçait son cou dans l’espace prévu à cet effet…

И судья, и присяжные, и палач.

Avec le juge, les jurés et le bourreau.

Когда палач схватил за волосы мадам де Барри, чтобы положить ее голову под гильотину, знаете что она попросила?

Quand le bourreau saisit par les cheveux madame Du Barry pour la placer sous la guillotine savez-vous ce qu’elle lui demanda?

Еще минутку, господин палач.

Encore un instant, monsieur le bourreau.

Мой палач начнет с того, что ослепит тебя.

Mon bourreau va commencer par te rendre aveugle.

Ты палач Феофар-Хана.

Tu es le bourreau de Féofar-Khane.

— Вы что, палач?

— Êtes-vous son bourreau?

А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе.

Mlle Plimsoll, vous avez le charme du bourreau à l’échafaud!

Судя по виду, местный палач.

Le boucher local, vu son accoutrement.

Как ты и сказал, местный палач.

Comme vous disiez, Chesterton : le boucher local.

Судя по реву, палач разочарован.

L’exécuteur m’a l’air déçu.

Это Кодос-Палач.

C’est Kodos l’exécuteur

Топик : бывший губернатор Кодос планеты Тарсус-IV, так же известный как Кодос-Палач.

Kodos, ancien gouverneur de Tarsus IV, également connu sous le nom de Kodos l’exécuteur.

Кодос-Палач. Краткое содержание.

Kodos l’exécuteur, résumé.

Он скажет нам, кто вы, Каридиан или Кодос-Палач.

Il nous dira si vous êtes Karidian ou si vous êtes Kodos l’exécuteur.

Лейтенант Райли полностью поправился, и его можно выписать, но капитан приказал ему оставаться в лазарете, чтобы исключить контакт с пассажиром, называющим себя Каридианом. Подозревается, что он, на самом деле, Кодос-Палач, убивший семью лейтенанта.

Son état s’étant amélioré, Riley a quitté l’infirmerie où il avait été consigné afin d’éviter tout contact avec le passager appelé Karidian, soupçonné d’être Kodos l’exécuteur et d’avoir assassiné la famille du lieutenant.

Может, ты еще и палач?

Et le bourreau? C’est toi aussi?

Нет, палач у нас настоящий.

Ça non. Pour ça j’ai quelqu’un.

— До меня дошли слухи, что ты палач.

On me dit que vous êtes bourreau.

Палач? Ничего себе.

Bourreau?

Вы ведь палач, не правда ли?

Vous êtes le bourreau?

Вы же палач.

Mais vous êtes le bourreau…

— Палач.

— Qui? Le bourreau!

Это не палач.

Ce n’est pas le bourreau.

И палач, и тот, с кого он снимает кожу. «

Et la victime et le bourreau. » [Les Fleurs du Mal, Baudelaire]

Бравые гвардейцы, капитан, этих высокопреосвященств пускай палач причешет.

Capitaine,… saisissez ces deux Éminences, et conduisez les au bourreau.

Зто фашист! Палач!

C’est un fasciste, un bourreau!

Он положил голову в углубление на плахе, а когда палач приготовился, он широко раскинул руки.

Quand il a été prêt, il a écarté grand les bras.

Палач ждёт тебя.

Ton bourreau t’attend.

Он палач.

C’est un bourreau.

Палач положите еe на плаху.

Bourreau, mettez-le sur l’échafaud.

Ты один существовал для нее, ее палач.

Toi seul existais, son bourreau!

Это была полиция, суд присяжных и палач в одном лице.

Ils sont tout à la fois policiers, jurés et bourreaux…

Ты сам, палач, один всему виной.

Tu fus la cause de cet effet maudit!

О Хестингсе тут вспомнить не мешает. Так на коня и — к замку Брекнок вскачь, Пока не снес мне голову палач.

Souvenons-nous d’Hastings et partons pour Brecknock quand ma tête menacée est encore sur mes épaules.

На Востоке, на Дальнем Востоке.. .. приговоренных к смерти помещают туда, откуда невозможно сбежать Туда, где не знаешь, когда палач зайдет за спину и всадит пулю тебе в затылок.

En Orient, en Extrême-Orient… les condamnés à mort sont envoyés… dans un lieu d’où ils ne peuvent fuir… et ne saventjamais quand le bourreau… viendra par-derrière… leur tirer une balle… dans la nuque.

Кровавый МакГрат. Палач посёлка Свободы.

«Bain de sang» McGrath… le boucher de New Liberty.

Этот палач нашел свою кончину лишь зимой’79, недалеко отсюда в наших Западных Лесах.

Pour voir périr ce boucher, il fallut attendre l’hiver 1779. Non loin d’ici, dans les bois du Ponant,

Ты, палач, не видать тебе больше своих несчастных жертв.

Écoute, taré, on s’en va et on emmène tes victimes.

О да, он настоящий палач.

Oh, ouais, un tueur.

Я не палач.

Je ne suis pas un bourreau.

— Тулио, Морской Палач

— Tullio, le bourreau de la mer.

Морской Палач!

— Le bourreau de la mer!

Это же палач.

C’est le bourreau.

В подвале, палач в маске и с эмблемой дьявола управляет ужасными машинами.

Un bourreau avec un masque et les emblčmes du démon préside gravement chacune de ces horribles cérémonies.

  • перевод на «палач» турецкий

Примеры из текстов

Ну точно палач, право…

Il avait l’air du bourreau…

Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris

Le Ventre de Paris

Zola, Emile

Чрево Парижа

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1984

Идемте же, палач, идемте, я не боюсь вас!

Allez donc, bourreau que vous êtes! Je vous suis, et je ne vous crains pas.»

Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.

Consuelo. Tome I.

Sand, George

Консуэло. Том I.

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Я исполнил ее с таким искренним чувством и произвел такое сильное впечатление, заливаясь насмешливым хохотом при словах «смешны мне жалкие трусы», что мой палач благоразумно стал подальше, немного встревоженный.

J’y mis une sincérité si grande, et je réussis si bien « le rire sarcastique », que mon bourreau s’éloigna prudemment, un peu inquiet.

Паньоль, Марсель / Слава моего отцаPagnol, Marcel / La gloire de mon pere

La gloire de mon pere

Pagnol, Marcel

Слава моего отца

Паньоль, Марсель

© Издательство «Детская литература», 1980

Тетрарх жестом дал понять, что это палач.

Le Tétrarque fît comprendre, d’un geste, que c’était le bourreau.

Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias

Herodias

Flaubert, Gustave

Иродиада

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1989

Борель у нас означает палач

Borel, chez nous, ça veut dire bourreau…

Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose

Le Petit Chose

Daudet, Alphonse

Малыш

Доде, Альфонс

© Издательство «Московский рабочий», 1955

Я не палач, мадам.

Je ne suis pas le bourreau, madame.

Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis Clos

Huis Clos

Sartre, Jean-Paul

© Éditions Gallimard, 1947

За закрытыми дверями

Сартр, Жан-Поль

Все персонажи пьесы быстро выходят с факелами в руках, громко требуя смерти Жанны, сзади идет палач, с помощью двух английских солдат он тащит Жанну.

Tous les personnages reviennent rapidement, empoignant des fagots, hurlant des cris de mort précédant le bourreau qui traîne Jeanne, aidé par deux soldats anglais.

Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L’Alouette

L’Alouette

Anouilh, Jean

© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.

Жаворонок

Ануй, Жан

© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.

© Издательство «Искусство», 1969 г.

– Палач парижского судебного округа, ваше величество.

– Bourreau de la prévôté de Paris, madame.

Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II

La Reine Margot. Tome II

Dumas, Alexandre

Королева Марго. Том II

Дюма, Александр

© «Воронежское книжное издательство», 1965

Палач придерживал жертву за рукав, скалясь, как безумный.

Schiffer tenait toujours le manche, le visage déformé par un rictus sardonique.

Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups

L’empire des loups

Grangé, Jean-Christophe

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

Империя волков

Гранже, Жан-Кристоф

© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004

© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010

© Éditions Albin Michel S. A., 2003

– Палач может убивать и не быть при этом убийцей, сударыня, – возразил человек в красном плаще, ударяя по своему широкому мечу. – Он последний судья, и только. Nachrichter, как говорят наши соседи – немцы.

– Le bourreau peut tuer, sans être pour cela un assassin, Madame, dit l’homme au manteau rouge en frappant sur sa large épée ; c’est le dernier juge, voilà tout : Nachrichter , comme disent nos voisins les Allemands.

Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires

Les trois Mousquetaires

Dumas, Alexandre

Три Мушкетера

Дюма, Александр

© Издательство «Художественная литература», 1975

– Хоть это и шутка, я все же хотела бы знать, будет ли меня тревожить и во сне секира лондонского палача.

Quoique ce soit une plaisanterie, je vais aller voir si sa hache de Londres me troublera jusque dans mon sommeil.

Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais

La duchesse de Langeais

Balzac, Honore de

Герцогиня де Ланже

Бальзак, Оноре де

© Государственное издательство художественной литературы, 1953

— Старый негодяй! — крикнул он на Ионафана. — Ты что же, хочешь быть моим палачом?

Vieux scélérat, cria-t-il à Jonathas, tu veux donc être mon bourreau?

Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin

La peau de chagrin

Balzac, Honore de

Шагреневая кожа

Бальзак, Оноре де

© Государственное издательство художественной литературы, 1955

— Товарищи, вы слышали нашего старика, вы слышали, что он выстрадал и что предстоит выстрадать нашим детям, если мы не покончим с ворами и палачами.

Camarades, vous avez entendu, voilà un de nos anciens, voilà ce qu’il a souffert et ce que nos enfants souffriront, si nous n’en finissons pas avec les voleurs et les bourreaux.

Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal

Жерминаль

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

Буажелен был не злой, а только глупый, слабый, малодушный человек, один из тех, кого эгоистическая жажда наслаждений превращает в палачей.

Ce n’était point un méchant homme, ce n’était qu’un sot et un faible, un de ces lâches cœurs dont le plaisir égoïste fait des bourreaux.

Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles — Travail

Les Quatre Evangiles — Travail

Zola, Emile

Труд

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

Клод был почтителен со священником и кроток с палачом.

Il fut humble avec le prêtre, doux avec l’autre.

Гюго, Виктор / Клод ГёHugo, Victor / Claude Gueux

Добавить в мой словарь

палач1/3

Сущ. мужского родаbourreau

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

палач

существительное, одушевлённое, мужской род

Ед. ч. Мн. ч.
Именительный палач палачи
Родительный палача палачей
Дательный палачу палачам
Винительный палача палачей
Творительный палачом палачами
Предложный палаче палачах

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Be late перевод с английского на русский for school
  • Как выразить восхищение на английском сленге
  • Маникюр радуга на ногтях на французском маникюре
  • Stechpalme перевод с немецкого
  • Скачать рингтон жетем на французском бесплатно