Отрицательная форма глагола во французском языке упражнения

Отрицательная форма глагола строится при помощи двух отрицательных частиц — ne и pas, между которыми ставится глагол (если строится время, состоящее из нескольких слов, то отрицания окружают первый спрягающийся глагол во фразе):

  • Je ne comprends pas. — Я не понимаю.
  • Je n’ai pas compris. — Я не понял. (В сложных временах отрицательная частица «pas» ставится после вспомогательного глагола (avoir / être)).
  • Il ne va pas partir.
  • Il ne veux pas partir.

Если отрицание относится к инфинитиву глагола (неопр.форме), то обе отрицательные частицы ставятся перед ним:

Vous pouvez ne pas venir demain. — Завтра можете не приходить.

В некоторых случаях ne употребляется одна: см. Ne без pas и Эксплетивное ne.

В разговорной речи отрицательная частица «ne» может опускаться, и это очень характерно для языка повседневного общения:

  • Je comprends pas. — Я не понимаю.
  • Je l’ai pas vu. — Я его не видел.
  • Il est jamais venu. — Он никогда не приходил.

Кроме pas вторым элементом отрицательной структуры могут выступать слова:

  • personne никто: Je ne connais personne ici. — Я здесь никого не знаю.
  • nulникто (для возвышенной речи): Nul n’est censé ignorer la loi. — Никто не должен игнорировать закон.
  • rien ничто: Elle ne m’a rien dit. — Она мне ничего не сказала.
  • jamais никогда: Elle n’écrit jamais. — Она никогда не пишет.
  • plus больше не: Je n’ai plus d’argent. — У меня больше нет денег.
  • nulle partнигде, никуда: Nous ne sortons nulle part. — Мы никуда не выходим.
  • guère не очень; совсем немного; почти не: Il ne lui donne guère d’argent. — Он ему дает совсем немного денег (почти не дает). Il n’est guère malade. — Он несильно болен. Il n’a guère d’amis. — У него почти нет друзей. Il n’a guère faim. — Он голоден совсем немного.
  • guère que только: Il n’y a guère qu‘une tasse de thé. — Есть только чашечка чая.
  • pointсовсем не, нисколько: Il n’étudie point. — Он совсем не учится. Il ne lit point. — Он совсем не читает.
  • ni ни: Elle n’a parlé ni à moi ni à nos amis. — Она не поговорила ни со мной, ни с нашими друзьями.
  • aucun (-e)никакой (-ая, -ое), никто из, ничто из: Il n’a aucune chance de réussir à cet examen. — У него нет никакого шанса сдать этот экзамен. A aucun moment, il n’est sorti. — Он ни разу не выходил (досл.: В никакой момент он не выходил). Aucun des élèves ne l’a vu. — Никто из учеников его не видел. Aucun des livres ne lui a plu. — Никакая из книг ему не понравилась. Il n’en a lu aucun. — Никакую из них он не читал.
  • aucunementникак, нисколько, отнюдь, ничуть: Je n’ai aucunement l’intention d’y jouer. — У меня нисколько / ничуть нет желания в это играть.
  • nullement — никак, нисколько, отнюдь, ничуть: Je n’ai nullement l’intention d’y jouer. — У меня нисколько / ничуть нет желания в это играть.
  • que только: Je n’ai lu qu‘une page de ce roman. — Я прочитал только одну страницу из этого романа. (В русском переводе отрицание отсутствует.)

Внимание!!! Эти слова ставятся вместо pas! Если одно из этих слов употреблено в отрицательном предложении, значит «pas» в нем не должно быть (кроме конструкции ne…pas…ni).

Внимание! После отрицания перед существительным-дополнением вместо неопределенного / частичного артикля обычно употребляется предлог de. Подробнее — п.2 в статье.

Место отрицательных слов в предложении

Personne (никто)

  • Ставится после глагола, если является его дополнением:

Je ne connais personne ici. —Я здесь никого не знаю.

Je ne m’adresse à personne. — Я ни к кому не обращаюсь. (Если глагол перед дополнением требует употребления предлога, то он ставится перед personne.)

  • Если является дополнением инфинитива, ставится после него:

Je ne veux voir personne. — Я никого не хочу видеть.

  • В сложных временах ставится после причастия (participe passé):

Je n’ai vu personne. — Я никого не видел.

  • Ставится в начале предложения, если является подлежащим:

Personne ne m’a téléphoné. — Никто мне не звонил.

Rien (ничто)

  • Ставится после глагола, если является его дополнением:

Je ne veux rien. — Я ничего не хочу.

Il ne s’occupe de rien. — Он ничем не занимается. (Если глагол перед дополнением требует употребления предлога, то он ставится перед rien.)

  • В сложных временах ставится после вспомогательного глагола:

Il n’a rien entendu. — Он ничего не слышал.

  • Если является дополнением инфинитива, ставится перед ним:

Je ne veux rien dire. — Я ничего не хочу сказать.

  • Ставится в начале предложения, если является подлежащим:

Rien ne m’a étonné. — Ничто меня не удивило.

Jamais (никогда), plus (больше не)

  • Ставятся после глагола:

Je ne le mange jamais. — Я это никогда не ем.

Je ne l’écoute plus. — Я не слушаю это больше.

  • Ставятся после вспомогательного глагола в сложных временах:

Je ne l’ai jamais vu. — Я его никогда не видел.

Je ne lui ai plus téléphoné. — Я ему больше не звонил.

Nulle part (нигде, никуда)

  • Ставится после глагола:

Je ne vais nulle part. — Я никуда не еду.

  • Ставится после причастия (participe passé) в сложных временах:

Je ne l’ai vu nulle part. — Я его нигде не видел.

  • Если относится к инфинитиву, ставится после него:

Je ne veux aller nulle part. — Я никуда не хочу ехать.

Ni … ni (ни, ни)

Употребляется в том случае, когда отрицается больше одного элемента. Ni ставятся перед однородными членами предложения. Существительные-дополнения, перед которым ставятся отрицательные частицы, употребляются без неопределенного / частичного артикля. Определенный артикль сохраняется:

  • Elle n’a ni soeur ni frère. — У нее нет ни брата, ни сестры.
  • Il ne boit ni bière ni vin. — Он не пьет ни пива, ни вина.
  • Il n’aime ni le théâtre ni l’opéra. — Он не любит ни театр, ни оперу.
  • Il ne parle ni de ses parents ni de ses amis. — Он не говорит ни о своих родителях, ни о своих друзьях.
  • Elle ne sait ni lire ni écrire. — Она не умеет ни читать, ни писать.
  • Il ne fume ni ne boit. — Он ни курит, ни пьет.
  • Il n’a ni fumé, ni bu. — Он не курил и не пил.
  • Ni son père ni sa mère ne sont venus. — Ни отец, ни мать его не пришли.

Aucun (никакой)

Может быть местоимением или прилагательным. Как прилагательное употребляется в паре с существительным, поэтому изменяется в роде и числе в зависимости от рода и числа слова, к которому относится, и ставится перед ним. Используется только в единственном числе:

Nous n’avons pris aucune décision. — Мы не приняли никакого решения.

Que (только)

Ставится перед дополнением или обстоятельством, к которому относится ограничение:

  • Elle n’arrivera que demain. — Она приедет только завтра.
  • Elle ne m’a donné qu’un livre. — Она дала мне только одну книгу.
  • Elle n’a fait que pleurer. — Она только и делала, что плакала.

!!! Конструкция pas que не имеет отрицательного смысла, имеет значение «не только»:

  • Il ne boit pas que de la bière. — Он пьет не только пиво.
  • Mais pas que. — Но не только.

Порядок нескольких отрицаний во французском предложении


Ne + глагол +
plus aucun / aucune Je ne te ferai plus aucun reproche. Досл.: Я тебе не сделаю больше никакого упрека.
plus jamais Nous ne voyons plus jamais ce garçon. Мы больше никогда не видим этого мальчика.
plus personne Elle n’aime plus personne. Она больше никого не любит.
plus rien Elle ne veut plus rien manger . Она больше ничего не хочет есть.
plus nulle part Après l’accident il ne sort plus nulle part. После того происшествия он больше никуда не ходит.
jamais nulle part Je ne te trouve jamais nulle part ! Я тебя нигде никогда не нахожу!
encore jamais Je ne l’ai encore jamais vu. Я такого никогда еще не видел.
encore nulle part Ce film ne passe encore nulle part. Этот фильм еще нигде не идет.
jamais personne Je n’oublie jamais personne Я никогда никого не забываю.
jamais rien Il ne dira jamais rien. Он никогда ничего не скажет.
jamais aucun Marc n’a jamais aucun problème avec ses amis. У Марка никогда нет никаких проблем с друзьями.
jamais ni… , ni… Ma sœur ne mange jamais ni fromage, ni poisson. Моя сестра никогда не ест ни сыра, ни рыбу.

Тест для начинающих и продолжающих А1-А2 с пояснениями.

Choisissez la bonne phrase à la forme négative.

Тест

Вопрос 1

Il a de l’argent.

Il n’a pas de l’argent.

Il n’a pas d’argent.

Il n’a d’argent pas.

Вопрос 2

Il y a du verglas.

Il n’y a pas du verglas.

Il y n’a pas de verglas.

Il n’y a pas de verglas.

Вопрос 3

Elle prend son parapluie.

Elle ne prend pas de parapluie.

Elle ne prend pas son parapluie.

Вопрос 4

Ils font de la marche.

Ils ne font pas de la marche.

Ils ne font pas de marche.

Ils ne font pas la marche.

Вопрос 5

Ils font la vaisselle.

Ils ne font pas la vaisselle.

Ils ne font pas de vaisselle.

Ils ne font pas de la vaisselle.

Вопрос 6

Elle aime les pommes.

Elle n’aime pas de pommes.

Elle n’aime pas les pommes.

Elle ne aime pas les pommes.

Вопрос 7

Tu manges des légumes.

Tu ne mange pas de légumes.

Tu ne manges pas des légumes.

Tu ne manges pas de légumes.

Вопрос 8

J’invite mes voisins.

Je n’invite pas de voisins.

Je n’invite pas mes voisins.

Je ne invite pas mes voisins.

Вопрос 9

J’ai un appartement.

Je n’ai pas d’appartement.

Je n’ai pas un appartement.

Je n’ai pas de l’appartement.

Вопрос 10

Nous voyons la mer.

Nous ne voyons pas de mer.

Nous ne voyons pas la mer.

Nous ne voyons pas de la mer.

Вопрос 11

Elle écrit des romans.

Elle n’écrit pas de romans.

Elle n’écrit pas des romans.

Elle n’écrit pas de roman.

Вопрос 12

Je regarde cette photo.

Je ne regarde pas de photo.

Je ne regarde pas ce photo.

Je ne regarde pas cette photo.

Вопрос 13

On trouve des sapins ici.

On ne trouve pas des sapins ici.

On ne trouve pas de sapins ici.

On ne trouve pas de sapin ici.

Вопрос 14

J’ai de la chance.

Je n’ai pas de la chance.

Je n’ai pas de chance.

Je n’ai pas la chance.

Вопрос 15

Il y a du brouillard.

Il n’y a pas un brouillard.

Il n’y a pas du brouillard.

Il n’y a pas de brouillard.

Вопрос 16

Elle vend du beurre et de la crème fraîche.

Elle ne vend ni de beurre, ni de crème fraîche.

Elle ne vend ni beurre, ni crème fraîche.

Elle ne vend ni du beurre, ni de la crème fraîche.

Вопрос 17

Ma sœur mange des fruits et du poisson.

Ma sœur ne mange ni fruits, ni poisson.

Ma sœur ne mange ni des fruits, ni du poisson.

Ma sœur ne mange ni de fruits, ni de poisson.

Вопрос 18

Vous aimez la peinture et l’architecture.

Vous n’aimez ni peinture, ni architecture.

Vous n’aimez ni de peinture, ni d’architecture.

Vous n’aimez ni la peinture, ni l’architecture.

Вопрос 19

Elle est mince et élégante.

Elle n’est pas ni mince, ni élégante.

Elle n’est ni mince, ni élégante.

Вопрос 20

J’ai un ordinateur et une imprimante.

Je n’ai ni un ordinateur, ni une imprimante.

Je n’ai ni d’ordinateur, ni d’imprimante.

Je n’ai ni ordinateur, ni imprimante.

Вопрос 21

J’aime la couleur et la forme de ce canapé.

Je n’aime ni de couleur, ni de forme de ce canapé.

Je n’aime ni couleur, ni forme de ce canapé.

Je n’aime ni la couleur, ni la forme de ce canapé.

Вопрос 22

Ma grand-mère fait du tricot et de la couture.

Ma grand-mère ne fait ni de tricot, ni de couture.

Ma grand-mère ne fait pas ni tricot, ni couture.

Ma grand-mère ne fait ni tricot, ni couture.

Вопрос 23

Tu prends des vitamines,et des médicaments.

Tu ne prends pas ni vitamines, ni médicaments.

Tu ne prends ni vitamines, ni médicaments.

Tu ne prends ni de vitamines, ni de médicaments.

Вопрос 24

Elle met une bague et un bracelet.

Elle ne met ni bague, ni bracelet.

Elle ne met pas ni bague, ni bracelet.

Elle ne met ni une bague, ni un bracelet.

Вопрос 25

Tu nettoies les chaussures et le manteau.

Tu ne nettoies ni de chaussures, ni de manteau.

Tu ne nettoies ni chaussures, ni manteau.

Tu ne nettoies ni les chaussures, ni le manteau.

Рекомендуем также посмотреть:

Отрицание

Отрицание, относящееся к одному из членов предложения внутри фразы

Ограниченное отрицание

Эксплетивное отрицание

Конструкции, выражающие полное отрицание

Рейтинг 5,0 на основе 10 голосов

Во французском языке отрицание играет важную роль и может значительно изменить смысл предложения. Овладеть употреблением отрицательных конструкций необходимо каждому, кто изучает французский. Отрицательные предложения строятся с помощью частиц, таких как «ne… pas», «ne… jamais», «ne… rien» и других, которые окружают сказуемое.

Эти упражнения помогут вам практиковать использование отрицания в французском языке. Внимательно читайте каждое предложение и вставьте подходящую отрицательную конструкцию, чтобы предложение имело смысл. Помните, что для полноценного отрицания часто требуется использование двух элементов.

Упражнение 1: Образование отрицательных предложений

Il *ne* travaille pas aujourd’hui.

Elle *n’* a jamais vu ce film.

Nous *ne* mangeons rien de sucré ce mois-ci.

Je *ne* vais nulle part ce weekend.

Tu *n’* écoutes jamais les conseils.

Ils *ne* savent pas répondre à cette question.

Je *ne* suis plus ton assistant.

Nous *n’* avons pas fini nos devoirs.

Je *ne* veux rien acheter aujourd’hui.

Elle *n’* a plus de chocolat chez elle.

Vous *ne* comprenez rien !

Je *n’* ai jamais entendu une telle chose.

Il *n’* y a pas de problèmes.

Elle *n’* est jamais en retard.

Vous *ne* devez pas oublier ce rendez-vous.

Упражнение 2: Использование сложных отрицаний

Je *ne* connais personne ici.

Elle *n’* achète jamais de viande.

Ils *ne* parlent jamais de leurs problèmes.

Nous *ne* regardons jamais la télévision le matin.

Tu *n’* as besoin de rien d’autre.

Il *n’* y a aucun doute à ce sujet.

Elle *ne* voit plus ses amis.

Je *ne* peux pas croire à cette histoire !

Vous *ne* faites jamais d’exercices le matin.

Elle *n’* a aucune idée de ce qui s’est passé.

Ils *ne* prennent pas de risques inutiles.

Nous *ne* sommes jamais allés là-bas.

Je *ne* trouve rien dans cette pièce.

Tu *ne* dois pas te décourager si vite.

Il *ne* faut pas ignorer les signes.

  • Уроки онлайн
  • Репетиторы
  • Школы
  • Отзывы
  • База Знаний

    • Назад

    • Справочник

    • Топики

    • Разговорник

    • Статьи

    • Тесты

    • Параллельные тексты

    • Подборки

  • Контакты

+7 (499) 995-06-56

Copyright © 2023 Study.ru Все права защищены.





Study.ru

French

+7 (499) 995-06-56

Войти

На главную
/
Тесты
/

Тесты на грамматику французского языка

/

Отрицания Тест №1

Тест

1375
10 минут

Автор:

StudyFrench

Дата публикации: 22 октября 2020 | 20:43

Проголосовало 2 чел.

Вопрос 1/10

Вопрос?

Подробности вопроса


A.

Вариант ответа — 1

B.

Вариант ответа — 2

C.

Вариант ответа — 3

D.

Вариант ответа — 4

Ваш результат

описание


Проголосовало 2 чел.

Читать также

Тест

6361

0

Предлоги / Les Prépositions Тест №1

14 октября 2020 | 15:35

Тест

5779

0

Глагол. Ближайшее будущее (Futur immédiat) Тест №1

14 октября 2020 | 17:57

Тест

3778

0

Местоимения в фразах с повелительным наклонением Тест №1

14 октября 2020 | 18:05

Тест

4422

0

Глаголы с предлогами / Verbes avec ou sans prépositions Тест №1

14 октября 2020 | 18:36

Тест

4175

0

Личные приглагольные местоимения Тест №1

14 октября 2020 | 18:54

Тест

3550

0

Местоимение Cela Тест №1

14 октября 2020 | 20:42

Тест

3845

0

Местоимение Dont Тест №1

14 октября 2020 | 20:51

Тест

3757

0

Местоименные прилагательные Тест №1

14 октября 2020 | 21:37

Тест

4119

0

Образование некоторых существительных женского рода Тест №1

14 октября 2020 | 21:50

profieng

Онлайн английский

с лицензией в ТОП школе profieng.ru

всего за 8360 1490 рублей в месяц!

Мы используем файлы cookie для обеспечения наилучшей работы и наиболее соответствующих объявлений. Используя этот сайт, вы принимаете использование файлов cookie.

Принять

Тренировка чтения

Продолжаем осваивать французскую фонетику
— на этом уроке преимущественно покрываем сочетания гласных. Вкратце предварю упражнения коротким перечнем правил, которые мы сегодня закрепим.

  • Звук [o] во французском языке можно передать тремя разными способами:

    1. собственно сама буква o или ее извод с циркумфлексом: ô;
    2. сочетание букв au, как в слове chaussée;
    3. сочетание букв eau, как в слове bureau.
  • С закрытым звуком [е] читаются:

    1. é в любом месте слова (эта буква с акутом по-французски
      называется e accent aigu — как вы заметили, название самой буквы произносится не [e], как можно было бы ожидать, а [ə] — она так зовется во французском алфавите, привыкайте ее так называть);
    2. -er на конце слов: manger; -er — это стандартное окончание правильных
      французских глаголов;
    3. –ez на конце слов: vous mangez;
    4. -es в односложных словах: les.
  • Более открытый звук [ɛ] (похожий на наш [э]) дают:
    1. буква è (по-французски называется e accent grave) — она всегда оказывается под ударением;
    2. буква ê
    3. -e- в закрытых слогах или перед сдвоенными согласными;
    4. буквосочетание ai;
    5. буквосочетание ei.

И пока вы не успели испугаться от всего этого нагоромождения нюансов, я хочу сделать одну маленькую, но
очень важную оговорку: в современной французской речи — особенно в беглой — разницы в произношении буквы e в описанных выше случаях уже практически
нет — поэтому в шпаргалку (в одноименном табике первых шести уроков и в PDF’ке) мы эти
нюансы даже не стали указывать. Академизма ради мы проделаем по упражнению отдельно для каждого из этих случаев,
но зацикливаться на
них точно не стоит. И к чтению буквы e мы еще вернемся на следующем уроке.

Еще два простых и очевидных правила, которые мы сегодня потренируем.

  • Сочетание ch дает звук [ʃ] (это наш [ш]).
  • Сочетания ph (оно встречается редко, в заимствованных словах) читается как [f]

Кроме этого, давайте вспомним еще несколько правил из прошлого урока, чтобы их повторить — они нам сегодня тоже пригодятся.

  • Буква s читается как [s], но буде окажется между двух гласных, она
    озвончается и читается как [z]. Ежели в
    положении между гласными букве s до́лжно сохранить
    глухой звук, ее попросту удваивают (замечу, к слову, что во французском языке удвоение согласных не влияет на
    произношение — обе буквы читаются как одна):
    poison ↔ poisson.
  • Сочетание букв qu дают один звук [k].
  • с и g читаются как [k] и [g] соответственно, но перед тремя гласными e, i и y
    читаются как [s] и [ʒ]: concert, garage. Если
    букве c перед этими гласными нужно сохранить звучание как [s], ей приделывают хвостик: façon.
  • Буква x в подавляющем числе случаев встречается в
    двух ситуациях: 1) в приставке ex-, где она
    читается или
    как [εks], или как [εgz-] — в зависимости от того, идет ли следом
    согласная или гласная: exclusive, exemple; 2) на конце слова,
    где она, как и многие другие согласные, не читается. В середине слов она встречается крайне редко: taxi, proximité.
  • Одинокая буква u читается как [ü]: purée.
  • Сочетание ou дает звук [u]: pour.
  • Буква h не читается — за исключением сочетания ch.

Ну а теперь давайте приступим к тренировке новых правил. Попробуйте самостоятельно прочитать слова из упражнений и проверяйте себя
кликом/тапом по слову. Не бойтесь ошибиться — это не проверка ваших знаний, а, наоборот, их приобретение и
прокачка.

Итак, звук [o] в своих трех ипостасях.

1. haut,
faux,
chaud,
aube,
fauve,
gaule,
gauche,
paume,
taupe,
rauque,
pauvre,
autre,
épaule,
auprès,
aussi,
chausser,
auteur,
sauce,
mauve,
baume,
auge,
maudire,
restaurer,
baudet,
sauter

2. eau, beau, peau, veau, seau, plateau, cadeau, gâteau, château, beaucoup, tableau, bateau, bureau, tombereau

3. tôt, dépôt, dôme, rôle, drôle, hôte, diplôme, côte, hôtel, prône, trône, môme, métro, zéro, dos,
lot, pot,
mot, sot,
gros, éclos, héros, galop, sabot, boulot, auto, kilo, stylo, Macdo, matelot, dactylo, dose, rosé, chose, pose, oser, arroser, crocodile

О разнице в произношении открытых и закрытых звуков [e] и [ε] вы можете прочитать в исторически первой версии моего
описания нюансов в чтении буквы
«e» (ссылка откроется в новом табе) — факультативно.

Четыре варианта для закрытого звука [e]

1. é[e]

, clé,
fée, bée,
thé, épée, allée, année, bébé, télé, pépé, fédéré, préface, étage, étape, éclat, écart, départ, dictée, cinéma, crédit, acné, appétit, récidive, pénalité, péristyle,
élire, pédale, péage, mépris, mérite, mélasse, médire,
dérive, fébrile, félicité, athlétique

2. -er[e]

pénétrer,
préparer,
vénérer,
préférer,
déménager,
gratter,
désirer,
dérider,
priver,
placer,
piger, réciter,
réclamer,
créer, rédiger,
lier, tirer, téter, agiter,
adhérer

3. -ez[e]

nez, chez, rez,
assez, allez, parlez, cédez, répétez, écrivez, partez

4. -es[e] в односложных словах

les, des,
mes, tes,
ses, et

Пять случаев, когда читается открытый звук [ε]

1. è[ε]

père, frère, mère, cratère, crème, fève, très, espèce, bergère, galère, près, règle, thème, cèdre, caractère, scène, sirène, balèze, artère, thèse, allègre, mètre, algèbre, alèse, arpète, critère

2. ê[ε]

fête, tête, bête, crête, crêpe, même, rêne, pêne, rêve, pêche, grêle, mêlée, prêle, prêche, arête, apprêt, bête, blême, prêtre, rêche, chêne, bêche

3. e в закрытом слоге

dette, perte, averse, terme, serre, pelle, navette, cadette, traverse, paresse, adresse, presse, serpe, gerbe, berge, serge, margelle, bagatelle, serf, servage, sagesse, dessert, perle, adepte, caverne

4. ai[ε]

dais, lait, air,
aile, laine, craie, plaie, aise, braise, chaise, fraise, claire, paire, maire, faire, salaire, grammaire, mais, maître, mairie, maîtresse, maîtrise, capitaine, marraine, affaire, aimer, aider, méfait, primaire

5. ei[ε]

beige, neige, baleine, reine, peine, Seine, seize, treize, veine, seigle, verveine, Madeleine

ch[ʃ]

mèche, calèche, crèche, sèche, lèche, chère, chèque, chèvre, brèche, chimère, flèche

ph[f]

téléphone, trophée, sophisme, aphorisme, phonographe, philosophie,

phonétique, photographe, phénomène, phosphore

Ударные местоимения

На этом уроке мы узнаём, что личные местоимения (я, ты, он и т.д.) под ударением и не — различаются. Что имеется в
виду? Когда после местоимения идет глагол (то есть когда местоимение играет роль подлежащего), мы употребляем je,
tu, il и т.д. Но если надо употребить местоимение в качестве дополнения или любого другого члена предложения (оно
тогда оказывается под ударением: Кто это сделал? — Это не Я! Это —
), используют другие формы для четырех из них:

moi (я), toi (ты), lui (он) и eux (они). Остальные местоимения (nous, vous, elle и elles) не
меняются.

Отрицание

Отрицание во французском языке делает частица pas. В случае, например, наречий она ставится перед словом: pas
bien
— нехорошо; pas mal — неплохо.

Для отрицания сказуемого используется две частицы:

Подлежащее ne <глагол> pas.

Пример из классики: Je ne mange pas six jours
().

Поскольку французский язык борется со столкновением гласных, то в случае, если глагол начинается с
гласной буквы, частица ne
сокращается до одной буквы и прилепляется к нему через апостроф — чтобы избежать столкновения:
n’.

Вот как выглядит спряжение уже знакомого нам глагола ÊTRE — быть — в отрицании. Обратите внимание, как ne перед es,
est
и êtes «склеилось» с ними через апостроф.

NE PAS ÊTRE
je ne suis pas [ʒə nə sɥi pa]
tu n’es pas [ty nɛ pa]
il (elle/on) n’est pas [il nɛ pa]
nous ne sommes pas [nu nə sɔm pa]
vous n’êtes pas
[vu nɛt pa]
ils (elles) ne sont pas [il nə sɔ̃ pa]

Указание

Когда необходимо по-французски сказать «это есть» — мы по-русски так не говорим, мы просто говорим «это», а глагол «есть» опускаем: «это зеленое», —
во французском же сказуемое опускать нельзя — поэтому используется такая вот конструкция:

C’est
[sɛ], а в отрицании: Ce n’est pas
[sə nɛ pa]

Например: C’est possible — это возможно, Ce n’est pas possible — это невозможно.

Для формы множественного числа (по-русски у нас нет разницы — «это одна книга», «это пять книг», — а у них есть) используется

Ce sont
[sə sɔ̃] и Ce ne sont pas
[sə nə sɔ̃ pas]

Например: ce sont mes livres (это мои книги), ce ne sont pas mes livres (это не мои книги).

Справедливости ради надо признать, что сами французы в разговорной речи частенько на это плюют — запросто можно
услышать:
«C’est Pierre et Philippe» вместо правильного «Ce sont Pierre et Philippe».

И чтобы уж совсем сродниться с темой французского c’est…, давайте вспомним чудную песню C’est si bon — Это так хорошо! — в исполнении Ива Монтана.

C’est si bon
C’est si bon Это так приятно
De pouvoir l’embrasser Иметь возможность ее целовать
Et pui de r’commencer А потом начинать все сначала
A la moindre occasion. При малейшей возможности.
C’est si bon Это так хорошо
De jouer du piano Играть на пианино
Tout le long de son dos По всей ее спине
Tandis que nous dansons Когда мы танцуем
 
C’est inouï ce qu’elle a pour séduire, Это удивительно, сколько в ней соблазна,
Sans parler de ce que je ne peux pas dire. Не говоря о том, о чем я не могу сказать.
C’est si bon, Это так хорошо.
Quand je la tiens dans mes bras, Когда я держу ее в своих объятиях,
De me dire que tout ça Говорить себе, что всё это
C’est à moi pour de bon. Это мое навсегда.
C’est si bon, Это так хорошо,
Et si nous nous aimons, И если мы любим друг друга,
(ne) Cherchez pas la raison: Не надо искать причину:
C’est parce que c’est si bon, Это потому что это так хорошо,
C’est parce que c’est si bon, Это потому что это так хорошо,
C’est parce que c’est si bon. Это потому что это так хорошо.

Спряжение правильных глаголов, или разрушение мифов

Настал момент потрогать пальчиком водичку в реке, чтобы понять, что всё не так уж и страшно.
Итак, мы знакомимся с тем, как спрягаются правильные французские глаголы — то есть такие
глаголы, которые заканчиваются на
-er. Например, parler — разговаривать.

Из-за обилия нечитаемых окончаний (вот оно!) 1) всё единственное число и 2) форма
«они» — на слух ничем не различаются (на доске обведено в рамку).
Во всех четырех формах глагол звучит одинаково: je parle
— tu parles
— il parle
— ils parlent.

Отлично звучат только формы «мы» и «вы». Но хитрые французы умудрились еще
больше упростить ситуацию — они повсеместно в разговорной речи используют форму
фиктивного местоимения on
для выражения формы «мы» — то есть они говорят «on parle» вместо «nous parlons». И
получается ЕЩЕ МЕНЬШЕ для запоминания: итого, уже пять форм звучат одинаково: я, ты,
он/она, мы. Остается одна отличная форма — «вы»: vous parlez.
Но что это? Правильный глагол в форме «вы» звучит ровно так же, как и в инфинитиве
(parlez
parler
— окончания -er и -ez читаются-то одинаково!).
Да что тут учить!

Кстати, обезличивание глаголов в форме «мы» встречается и в русском языке: «Говорят
тебе так не делать, а ты все за своё!» — в значении: «Мы говорим же тебе
так не делать!»

Давайте разберемся в ситуации детально. Что происходит при спряжении правильных глаголов
(или, как их еще называют, глаголов первой группы)? Происходит вот что: от инфинитива
отбрасывается окончание
-er

и добавляются свои окончания:
-e, -es, -e

в единственном числе, которые
не читаются

(YES!), и
-ons, -ez

и
-ent

во множественном, из которых -ent не читается.

Посмотрим еще раз на спряжение глагола
parler

:

PARLER

je parle

nous parlons

tu
parles

vous parlez

il parle

ils parlent

Хорошие и плохие новости

Хорошие и плохие новости

Хорошие и плохие новости

Мы видим здесь, что от инфинитива parler отбрасывается
стандартное окончание правильных глаголов -er и к
основе глагола (parl-) «приделываются» соответствующие окончания. И по этой схеме работает спряжение всех
правильных глаголов. Хорошая новость состоит в том, что таких глаголов во французском языке — девять из десяти.

Есть только единственный глагол — глагол aller (идти) — который в инфинитиве выглядит, как правильный, но на
самом деле является не просто неправильным, а самым неправильным глаголом французского языка. Он не требует
представления — мы знакомы с ним из реплики, которую
выкрикивают артисты цирка перед выполнением трюка: «Allez, hop !» У слова «аллея», кстати, ноги растут оттуда
же. :) Но нам пока рано думать об этом хамелеонском глаголе — в свое время мы дойдем и до него, он от нас не
убежит.:)

Но есть и плохая новость: несмотря на то, что правильные глаголы в языке численно доминируют, наиболее
частоупотребимые глаголы — неправильные. С учетом этого, соотношение правильных и неправильных глаголов в языке
несколько иное: 60% против 40%, то есть правильные встречаются по-прежнему часто, но не в 90% случаев, а в 60%.

Однако же, у меня есть для вас на этот случай и хорошая новость: неправильные глаголы тоже спрягаются по одним
схемам, и часто их спряжение на слух не отличается от спряжения правильных глаголов. А вторая отличная
новость

заключается в том, что мы придумали способ, как без напряжения научиться спрягать глаголы, не тратя на это
дополнительных сил и времени, — это наши карточки с глаголами и приложение «Мои глаголы». С ними французские
глаголы — у вас в кармане!

Непереводимая игра слов

Parlez-vous français? Эту фразу, я думаю, представлять не надо — её знают все.

И вот теперь, зная, как спрягаются правильные глаголы, вы сможете понять и оценить игру слов в рекламном слогане, приглашающем в Эльзас. Идея слогана « Alzasez-vous » построена на
трансформации слова: Alsace → Alsacez.

Название провинции (а также вина, произведенного там,
кстати сказать!) путем приписывания одной буквы было превращено по виду в глагол в форме «вы» (вспоминаем
vous parlez) — только в императиве. Получилось что-то типа «заЭльзасьте себя» или
«приЭльзашивайтесь!» или «наЭльзасьтесь!» (если таки речь идет о
вине :). В переводе звучит неблагозвучно… заУральтесь! приБайкальтесь! наКубаньтесь! — идея такая.

Надеюсь, теперь вы не забудете, как пишутся правильные французские глаголы в форме «вы». :-)

Элизия

Добавим для остроты чуточку дегтя ;-). Поскольку местоимение je (я) заканчивается на гласную — и когда
глагол тоже начинается с гласной, — чтобы избежать столкновения этих гласных, je склеивают с глаголом через
апостроф (кстати, «tu» почему-то не склеивают). Такое отпадание буквы в лингвистике называется «элизией» — выше мы уже наблюдали его на ne, превращающимся в n’.

Давайте посмотрим, как это происходит, на примере глагола aimer (читается [εme]) — любить.

AIMER

j’aime

[ʒɛm]

tu aimes

[ty ɛm]

il aime

[il ɛm]

nous aimons

[nuz‿emɔ̃ ] (со связочкой)

vous aimez

[vuz‿ɛme] (со связочкой)

ils aiment

[ilz‿ɛm] (со связочкой)

Очевидно, что и отрицательная частица ne тоже будет избегать столкновения c глаголами,
начинающимися с гласной, и будет склеиваться с ними по той же схеме. Это ее поведение можно наблюдать в спряжении все того же
aimer
в форме отрицания. Поскольку ne всякий раз оказывается перед этим глаголом, оно во всех формах сокращается до n’.

NE PAS AIMER

je n’aime pas

ʒə n’ɛm pa

tu n’aimes pas

ty n’ɛm pa

il (elle, on) n’aime pas

il n’ɛm pa

nous n’aimons pas

nu nemɔ̃ pa

vous n’aimez pas

vu n’ɛme pa

ils (elles) n’aiment pas

il n’ɛm pa


В этом месте можно было бы и поставить точку. Но я помню свои
первые ощущения после этого урока. «Ужас! Господи, да как же это всё можно запомнить!» Я перечитывал свой конспект и
понимал, что я не способен всё это осознать и уложить в голове. Мне казалось, что это какое-то нагромождение знаний,
ситуаций, слияний, связочек и прочего, которыми я никогда не научусь пользоваться. Оказалось, всё совсем не так.
Оказалось, что всё это вообще не надо зубрить. Надо просто об этом знать. Прочитать, чтобы отложилось, — и всё! А
умение пользоваться всем этим — оно потом само как-то пришло, в результате неизбежных повторений на последующих
уроках, я не напрягался для этого специально. Поэтому просто слушаем
уроки, как подкасты, подсматриваем в конспект — и дело в шляпе. :-)

*****

>

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Guichet перевод с французского на русский
  • Activities food перевод на русский с английского
  • Кларитромицин по мнн на латыни
  • Значение слова богема с французского на русский
  • Помощник по домашнему заданию по английскому языку