Leinen перевод с немецкого на русский

  • 1
    Leinen

    1. холст, (льняно́е) полотно́;

    2. белье́ (посте́льное, столо́вое)

    Allgemeines Lexikon > Leinen

  • 2
    leinen

    leinen a льняно́й, холщо́вый, полотня́ный

    Allgemeines Lexikon > leinen

  • 3
    Leinen

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Leinen

  • 4
    Leinen

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Leinen

  • 5
    Leinen

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > Leinen

  • 6
    leinen

    полотня́ный, льняно́й. aus festem, grobem Leinen холщо́вый

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > leinen

  • 7
    Leinen

    -s, =

    1) холст, (льняное) полотно

    2) бельё

    БНРС > Leinen

  • 8
    leinen

    БНРС > leinen

  • 9
    Leinen

    сущ.

    1)

    общ.

    полотно, бельё , холст

    2)

    тех.

    брезент, парусина

    3)

    текст.

    полотняное бельё, холстина

    4)

    кож.

    льняная ткань, льняное полотно

    Универсальный немецко-русский словарь > Leinen

  • 10
    leinen

    сущ.

    1)

    общ.

    полотно, бельё , холст

    2)

    тех.

    брезент, парусина

    3)

    текст.

    полотняное бельё, холстина

    4)

    кож.

    льняная ткань, льняное полотно

    Универсальный немецко-русский словарь > leinen

  • 11
    Leinen

    German-russian medical dictionary > Leinen

  • 12
    leinen

    Deutsch-russische wörterbuch der kunst > leinen

  • 13
    Leinen

    n

    полотно; холст; парусина; брезент

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Leinen

  • 14
    Leinen

    n

    1. холст, полотно

    2. бельё

    3. льняное полотно, льняная ткань; холст

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > Leinen

  • 15
    leinen

    льняной, полотняный, холщовый

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > leinen

  • 16
    leinen

    льняной, полотняный, холщёвый

    Deutsch-Russisch Wörterbuch der Forstwirtschaft, Holz-und Möbelindustrie > leinen

  • 17
    Leinen

    2) льняная ткань, холст , полотно

    Универсальный немецко-русский словарь > Leinen

  • 18
    leinen

    a

    льняной, холщовый, полотняный

    Универсальный немецко-русский словарь > leinen

  • 19
    Leinen

    n брезент м.; парусина ж.; полотно с.; холст м.

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Leinen

  • 20
    Leinen

    Léinen n -s, =

    1. холст, полотно́

    2. бельё́ (постельное, столовое)

    Большой немецко-русский словарь > Leinen

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

См. также в других словарях:

  • Leinen — Leinen …   Deutsch Wörterbuch

  • Leinen — Leinen, adj. et adv. von dem Hauptworte Lein, und zwar in dessen dritten Bedeutung, aus den gesponnenen Fäden des Flachses, und in weiterer Bedeutung auch, des Hanfes, bereitet; im Gegensatze des wöllen und seiden. Ein leinener Zug. Leinenes Garn …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Leinen — Sn std. (16. Jh.) Stammwort. Substantivierung des Materialadjektivs mhd. līnen, līnīn aus Leinen zu Lein. Linnen. ✎ LM 5 (1991), 1858 1860. deutsch ix …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Leinen — Leinen, 1) aus Flachs, im weiteren Sinne auch aus Hanf verfertigt; daher Leinengarn, Leinengeräthe; 2) so v.w. Leinwand; 3) so v.w. Wäsche …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Leinen — Leinen, s. Leinwand …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Leinen — Leinen, s. Leinwand …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Leinen — Betttuch; Laken * * * Lei|nen [ lai̮nən], das; s: aus Fasern der Flachspflanze hergestelltes, strapazierfähiges Gewebe: ein Tischtuch aus Leinen. Syn.: ↑ Stoff. Zus.: Ganzleinen, Halbleinen, Sackleinen. * * * lei|nen 〈Adj.〉 aus Leinen * * *… …   Universal-Lexikon

  • leinen — Lein »Leinpflanze, Flachs«: Der gemeingerm. Pflanzenname mhd., ahd. līn, got. lein, aengl. līn, schwed. lin geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf *lĭ̅no »Leinpflanze, Flachs« zurück, vgl. z. B. griech. línon »Leinpflanze;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Leinen — Lein »Leinpflanze, Flachs«: Der gemeingerm. Pflanzenname mhd., ahd. līn, got. lein, aengl. līn, schwed. lin geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf *lĭ̅no »Leinpflanze, Flachs« zurück, vgl. z. B. griech. línon »Leinpflanze;… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Leinen — Unter dem Begriff Leinen versteht man die aus Flachs gewonnene Flachsfaser das Gewebe aus dieser Faser: als Halbleinen mit Anteil von Flachsfasern und als Vollleinen, falls 100 prozentig Flachs genutzt wurde eine Gewebeart, die durch die einfache …   Deutsch Wikipedia

  • Leinen (2) — 2. * Leinen, verb. reg. act. et neutr. welches im letztern Falle das Hülfswort haben bekommt, und gleichfalls nur in den gemeinen Oberdeutschen Mundarten für thauen, aufthauen üblich ist. Die Sonne leinet das Eis auf, thauet es auf. Es leinet, es …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


das
Leinen

ср.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
Leinen


der
Lein

м.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
Leine

полотно

ср.р.
(poet.)

Прослушать



Ich wartete, bis Wind aufkam, und hielt dann die Leinwand hoch.

Дождалась ветра и поднесла полотно.

Больше


die
Leine

ж.р.
существительное

Склонение


Прослушать

мн.
Leinen

веревка

ж.р.

Прослушать



Während man das Schild liest, ziehen wir eine Leine hinter der Theke und acht Wischmopp-Köpfe fallen auf deinen Kopf.

Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком, и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры.

Больше

Словосочетания с «leinen» (13)

  1. Gitterleinen — сетка
  2. Hanfleinen — пеньковое полотно
  3. Hausmachenleinen — кустарное полотно
  4. Leinenband — льняной переплет
  5. Leineneinband — холщовый переплет
  6. Leinengarn — льняная пряжа
  7. Leinenhandel — торговля льном
  8. Leinenindustrie — льняная промышленность
  9. Leinenkittel — полотняная куртка
  10. Leinensack — холщовый мешок

Больше

Контексты с «leinen»

Ich wartete, bis Wind aufkam, und hielt dann die Leinwand hoch.
Дождалась ветра и поднесла полотно.

Während man das Schild liest, ziehen wir eine Leine hinter der Theke und acht Wischmopp-Köpfe fallen auf deinen Kopf.
Пока вы читаете надпись на знаке, мы дергаем за веревку под прилавком, и вам на голову сыпятся восемь насадок для швабры.

Ich machte Graffiti, schrieb meinen Namen überallhin, benutzte die Stadt als Leinwand.
Я рисовал граффити — рисовал своё имя везде, где можно, используя город как полотно.

Wenn die Angler weggehen, fliegen die Krähen dort hin, holen die Leinen ein und fressen den Fisch oder den Köder.
А когда рыбаки удаляются, вороны слетаются, заматывают удочку и поедают рыбу, или приманку.

Im Gegenzug für die Zusammenarbeit der MILF müssen die USA, Australien und andere interessierte Länder die Leinen in die Hand nehmen und die Regierung in die Lage versetzen, ein langfristiges Friedensabkommen für Mindanao abzuschließen.
В обмен на сотрудничество ИФОМ, США, Австралия и другие заинтересованные страны должны справиться с политической слабостью и помочь правительству разработать надёжное мирное соглашение с Минданао.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Sehen Sie einen Flash-Film, um die Arbeitsweise von AKVIS Sketch kennenzulernen (hier klicken) und einen Flash-Film, der die Anwendung der Registerkarte Leinen (Canvas) erklärt (hier klicken).



Вы можете также посмотреть обучающие ролики, демонстрирующие, как с помощью AKVIS Sketch превратить фотографию в рисунок (запустить ролик) и как изменить поверхность (холст) для этого рисунка (запустить ролик).


Wenn nötig, benutzen Sie die Register Hintergrund (Background), Leinen (Canvas) und Text , um der Zeichnung neue Effekte zu verleihen.



При необходимости произвести дальнейшую обработку изображения с помощью закладки Фон (Background), настроить параметры создания основы (холста) для рисунка в закладке Холст (Canvas) или добавить текст в закладке Надпись (Text).


Das Wort Linobambaki ist hergeleitet aus der Kombination der griechischen Wörter λιvo (lino), „leinen» und βάμβakoι (vamvaki), „Baumwolle».



Слово Линобамбаки образовано из сочетания двух греческих слов: λιvo (lino), «лён» и βάμβakoι (vamvaki), «хлопок».


Aus Holz, Leder, Leinen, Stein und Marmor und einer Farbkombination aus Pastelltönen hat sie bezaubernde Zimmer geschaffen.



Она успешно совместила такие благородные материалы, как дерево, кожа, лен, мрамор, сланец и камень с цветовой гаммой в шоколадных, кофейных, карамельных и сливочных тонах.


Diese Leinwand ist holländischer Leinen.



Это голландское льняное полотно.


Du warst los und hast Leinen gekauft?


Unter dem Navigator-Fenster (Navigation Window) befinden sich die Einstellungen (Settings Panel) und drei Registerkarten: Malerei (Painting), Text und Leinen (Canvas).



Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) с выпадающим списком стилей живописи (Style) и тремя закладками: Рисунок (Painting), Надпись (Text) и Холст (Canvas).


Sie können Ihrem Ölgemälde/Comics einen Leinen (Canvas) und/oder einen Text hinzufügen.



В случае необходимости настроить в закладке Холст (Canvas) параметры создания основы для рисунка или добавить текст в закладке Надпись (Text).


Unter dem Navigator-Fenster (Navigation Window) gibt es vier Registerkarten: Zeichnung, Hintergrund, Text und Leinen.



Под Окном навигации (Navigation Window) расположена Панель настроек (Settings Panel) c закладками: Рисунок, Фон, Надпись и Холст.


Sehen Sie, dünne, sozial priviligierte weiße Menschen schaffen sich diesen hübschen leinen Kreis.



Видишь ли, худые, белые люди с положением в обществе рисуют себе маленький четкий круг.


Leinen und Halsbänder für untote Haustiere.



Поводки и ошейники для домашних любимцев нежити.


Ich entwarf historisch genaue Unterkleider aus Leinen.



Я выкроил исторически достоверное исподнее из полотна.


Ohne richtige Ausrüstung kann man nur mit Leinen überleben.



Без прочего снаряжения твоя жизнь на тросе висит.


Sein Vater war als Lehrer und Organist tätig und gründete später in Bielefeld einen Handel mit Leinen.



Его отец работал учителем и органистом, позднее занялся в Билефельде торговлей льном.


Leinen los. Anker hoch und Segel setzen.


Ich sagte nicht, dass Sanga derlei Leinen eintrieb.



Не думаю, что Санга собирает белье.


Er hat mir einmal erzählt, wie er über Bord gegangen ist, verheddert in den Leinen.



Мне рассказывали, что он выпал за борт, запутанный в парусах.


Nun, ich kann das Leinen nicht oft rausholen.


Wir haben die Leinen zu einer langen verbunden.


Ist das da von dem trkischen Leinen? — h, ja, ich dachte…



Это из турецкого полотна? Да, я думал…

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат leinen

Результатов: 87. Точных совпадений: 87. Затраченное время: 70 мс

Примеры из текстов

Köcher aus Katzenfell hingen auf ihrem Rücken. Sie führten an Leinen riesige Hunde, die so groß waren wie Esel und nicht bellten.

Колчаны из кошачьих шкур качались у них за плечами, и они вели на привязи огромных, как ослы, собак, которые не умели лаять.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Abdalonim nahm aus dem Mittelfache eines Schrankes, der in die Mauer eingebaut war, mit Knoten bedeckte Schnüre, Leinen— und Papyrosrollen und Schulterblätter von Schafen, die mit feiner Schrift bekritzelt waren.

Абдалоним вынул из ящика, вделанного в стену, веревки с узлами, полоски холста и папируса, бараньи лопаточные кости, исписанные мелким письмом.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Zu Hause soll ein jeder eine Augenbinde aus Leinen oder Gaze anlegen, die so oft wie nur möglich mit kaltem Wasser zu befeuchten ist.

Находясь у себя дома, завязывать глаза полотняными или марлевыми бинтами, почаще смачивая их холодной водой.

Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман

Желтый туман

Волков, Александр

Der gelbe Nebel

Wolkow, Alexander

© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Um ihn ganz heimlich ausführen zu können, sandte sie Taanach in die Vorstadt Kinisdo, damit sie dort alles einkaufe, dessen sie bedurfte: Zinnober, Parfümerien, einen leinenen Gürtel und neue Gewänder.

Чтобы все скрыть, она послала Таанах купить в предместье Кинидзо (вместо того чтобы обратиться к дворцовым управителям) все, что ей нужно было; киноварь, благовония, льняной пояс и новые одежды.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Einer der leinenen Vorhänge hatte sich nur bis zur halben Höhe herunterrollen lassen; darunter leuchtete die helle Nacht herein und zeichnete ein fahles, unbewegliches Viereck auf den Fußboden.

Одна из полотняных занавесок размоталась, опускаясь, только на половину; ниже ее в комнату глядела светлая ночь, вычерчивая по полу бледный неподвижный четырехугольник.

Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса

Душевные смуты воспитанника Терлеса

Музиль, Роберт

©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000

Die Verwirrungen des Zöglings Törleß

Musil, Robert

Am kräftigsten ist es, wenn man die Theile in den Weingeist eintaucht; wo dieß aber nicht angeht, müssen sie ununterbrochen bedeckt von leinenen Lappen, mit Weingeist angefeuchtet, erhalten werden.»

Он оказывается наиболее эффективным в тех случаях, когда обожженную поверхность погружают в него целиком. Если же это оказывается невозможным, то следует постоянно увлажнять обожженную поверхность смоченными в спирте кусочками льняного полотна».

Hahnemann, Samuel / Organon der HeilkunstГанеман, Самуил / Органон врачебного искусства

Органон врачебного искусства

Ганеман, Самуил

© перевод на русский язык, 1992 г. А. Высочанский, О. Высочанская

© редакция, 1992 г. А. Высочанский фирма «Атлас»

Organon der Heilkunst

Hahnemann, Samuel

Die beiden deutlich unterscheidbaren Massen vermengten sich, ohne sich völlig zu vermischen: die eine in leinenen oder wollenen Gewändern mit Filzhüten, die wie Pinienäpfel aussahen, die andere in Panzerkleid und Helm.

Две разные толпы смешивались в нем, отнюдь не сливаясь; одна была в полотняных или шерстяных одеждах, в войлочных шапках, похожих на еловые шишки, а другая – в латах и шлемах.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Plötzlich richtete es sich, so zu sagen, gerade in die Höhe und tauchte mit solcher Schnelligkeit unter, daß Tom Turner kaum Zeit hatte, ihm die Leine gehörig nachschießen zu lassen.

Вдруг кит принял почти вертикальное положение и так стремительно стал уходить под воду, что Том Тэрнер с трудом поспевал разматывать канат.

Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель

Робур-завоеватель

Верн, Жюль

©Государственное издательство художественной литературы, 1957

Robur der Sieger

Verne, Jules

Sie muß nur ein wenig an der Leine geführt werden.

Нужно только немного повести её в поводу.

Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2

Алмазная колесница, Том 2

Акунин, Борис

Die Diamantene Kutsche

Akunin, Boris

Als der Regen vorbei war, erschienen mehrere Hundebesitzer mit ihren Lieblingen, und jemand ließ einen großen deutschen Schäferhund von der Leine.

Когда дождь прошёл, появились собачники, кто-то спустил большую немецкую овчарку.

Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик

Искренне ваш Шурик

Улицкая, Людмила

© ООО «Издательство «Эксмо», 2008

Ergebenst, euer Schurik

Ulitskaya, Ludmila

© Ljudmila Ulitzkaja 2004

© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005

Fandorins Diener dachte: Gleich zieht der Herr an der Leine. Im selben Augenblick ertönte ein Getöse.

Слуга Эраста Петровича сказал себе: «Сейчас господин дёрнет за верёвку» – и в тот же миг раздался грохот.

Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2

Алмазная колесница, Том 2

Акунин, Борис

Die Diamantene Kutsche

Akunin, Boris

Ich hab ihn an einer Leine durch’s ganze Einheimischenviertel geschleift, extra für die Gelbhäute, und dann hab ich ihn an dieser Leine aufgeknüpft, ohne alle Umstände.

Проволок его на верёвке по туземному кварталу, чтоб желтомордые полюбовались, а после вздёрнул на той же верёвке, безо всяких церемоний.

Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2

Алмазная колесница, Том 2

Акунин, Борис

Die Diamantene Kutsche

Akunin, Boris

Der Schuß krachte und das Geschoß, das eine lange, mit ihrem Ende am Verdeck angebundene Leine mit sich riß, schlug in den Körper des Walfisches ein.

Раздался выстрел, и снаряд на длинном канате, прочно привязанном к палубе, вонзился в кита.

Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель

Робур-завоеватель

Верн, Жюль

©Государственное издательство художественной литературы, 1957

Robur der Sieger

Verne, Jules

-Schwesterlein blickt dich wohl wieder an — glaube — glaube -glaube an uns.

Сестрица смотрит на тебя — верь, верь, верь в нас!»

Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок

Золотой горшок

Гофман, Эрнст Теодор А.

© Издательство «Детская литература», 1981г.

Der goldne Topf

Hoffmann, Ernst Theodor A.

© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen

Wie könnte er es, ein solches Wunderwerk, eine solche Anstrengung, auf ein kleines, abseitiges und immerfort weglaufendes Gestirnlein setzen?

Разве стал бы господь помещать такое дивное творение, плод таких чудотворных усилий на какую-то мелкую, побочную и все время куда-то убегающую звездочку?

Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея

Жизнь Галилея

Брехт, Бертольд

© Издательство «Искусство», 1963

Leben des Galilei

Brecht, Bertolt

© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955

© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940

© Stefan S. Brecht, 1967

Добавить в мой словарь

leinen1/2

льняной; холщовый; полотняный

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Hartglasleinen

стеклотекстолит

Hausleinen

кустарное полотно

Kochelleinen

обивочная декоративная хлопчатобумажная ткань

Kochelleinen

ткань для скатертей

Matratzenleinen

матрасное полотно

Matrosenleinen

льняное полотно в белую и синюю клетку

Überseeleinen

упаковочная джутовая ткань для морских перевозок

Weißleinenschuhe

белая парусиновая обувь

Zwischenleinen

закаточная ткань

Leinenband

холщовый переплет

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Доклад на тему правильное питание на английском
  • Рисунок человека с подписанными частями тела на немецком
  • Томат тидвелл немецкий характеристика и описание
  • Временная линия в английском языке
  • Какие наречия отвечают на вопрос как часто в английском языке