Который час на немецком языке произношение

Евгений Водзинский

Авторский курс по развитию памяти! Скидка 20% по промокоду 3412.
Уроки по Skype c создателем курса Водзинским Евгением.

Хочу быстрее выучить немецкий!

47 урок

Время суток в немецком языке. Который час?

Изучив количественные числительные можно попробовать «на вкус» тему времени суток. Сейчас все от мала до велика всегда «при времени». Люди сжились с мобильными телефонами, которые служат и часами тоже. Опять возвратилась мода на наручные часы как со стрелками, так и c электронным табло. Однако, в любой момент может возникнуть необходимость поинтересоваться самому о том, который час, или помочь кому -то с этим вопросом. Чтобы узнать время по-русски, мы спрашиваем: Который час? = Сколько времени? В немецком языке есть аналогичные вопросы:

Wie spät ist es? (Буквально переводится: Как поздно есть?)

Wieviel Uhr ist es? (Буквально переводится: Сколько часов есть?)

Эти вопросы одинаковы по сути и означают: Который час? = Сколько времени?

В ответах нам пригодятся следующие слова:

die Uhr — часы

die Minute — минута

vor — перед

nach — после

halb — половина

das Viertel — четверть

Различают 2 способа передачи информации о времени суток: официальный и разговорный.

В официальной речи (в новостях по телевизору, в объявлениях на транспорте, в документах и т.д.) сообщается о точном времени и используется 24 часа для его обозначения. Официальный стиль можно практиковать и в разговорной речи. Это удобно и связано с тем, что в любимые гаджеты встроены электронные часы. Что увидел, то и прочитал. В немецкой разговорной речи оперируют не 24 часами, а на 12-ю. В этом случае лучше всего определяться со временем, используя традиционные часы со стрелками. Начнем с официальной подачи информации о времени суток.

Wieviel Uhr ist es?

Es ist sechs Uhr. (06.00) — Время 6.00 часов.

В ответах на вопросы о времени суток вне зависимости от того, официально подается информация или в простом разговоре, используется построение предложения «Es ist …», где es — это безличное местоимение, которое является подлежащим.

Официально о времени суток говорят по формуле:

часы (числительное)
+
Uhr
+
минуты, если есть (числительное)

Как видно из конструкции, слово «минута» является излишним и не употребляется. Начнем с самого простого. Перечислим в сутках все полные часы без минут, начиная с 06.00 часов.

Таблица № 47.1.

Время суток числом Официальное прочтение времени суток
01.00 Es ist ein Uhr. исключение
02.00 Es ist zwei Uhr.
03.00 Es ist drei Uhr.
04.00 Es ist vier Uhr.
05.00 Es ist fünf Uhr.
06.00 Es ist sechs Uhr.
07.00 Es ist sieben Uhr.
08.00 Es ist acht Uhr.
09.00 Es ist neun Uhr.
10.00 Es ist zehn Uhr.
11.00 Es ist elf Uhr.
12.00 Es ist zwölf Uhr.
13.00 Es ist dreizehn Uhr.
14.00 Es ist vierzehn Uhr.
15.00 Es ist fünfzehn Uhr.
16.00 Es ist sechzehn Uhr.
17.00 Es ist siebzehn Uhr.
18.00 Es ist achtzehn Uhr.
19.00 Es ist neunzehn Uhr.
20.00 Es ist zwanzig Uhr.
21.00 Es ist einundzwanzig Uhr.
22.00 Es ist zweiundzwanzig Uhr.
23.00 Es ist dreiundzwanzig Uhr.
24.00 Es ist vierundzwanzig Uhr.

Есть случаи, когда можно потренировать слово «ноль» на немецком, например:

00.0 Es ist null Uhr.

Исключением из общего правила является написание часа ночи 01.00. Верным решением будет употребление перед существительным ein вместо eins. Es ist ein Uhr.

Теперь посмотрим, как официально сообщают время суток с минутами. Пусть идет отсчет от 7-ми до 8-ми часов через 5 минут.

Таблица 47.2.

Время суток числом Официальное прочтение времени суток
07.00 Es ist sieben Uhr.
07.05 Es ist sieben Uhr fünf.
07.15 Es ist sieben Uhr fünfzehn.
07.20 Es ist sieben Uhr zwanzig.
07.25 Es ist sieben Uhr fünfundzwanzig.
07.30 Es ist sieben Uhr dreißig.
07.35 Es ist sieben Uhr fünfunddreißig.
07.40 Es ist sieben Uhr vierzig.
07.45 Es ist sieben Uhr fünfundvierzig.
07.50 Es ist sieben Uhr fünfzig.
07.55 Es ist sieben Uhr fünfundfünfzig.
08.00 Es ist acht Uhr.

Система логична и понятна. Попробуем «поиграть» с временем вразбивку.

Таблица 47.3.

Время суток числом Официальное прочтение времени суток
23.18 Es ist dreiundzwanzig Uhr achtzehn.
09.10 Es ist neun Uhr zehn.
01.13 Es ist eins Uhr dreizehn.
17.33 Es ist siebzehn Uhr dreiunddreißig.
08.01 Es ist acht Uhr eins.
15.36 Es ist fünfzehn Uhr sechsunddreißig.
23.59 Es ist dreiundzwanzig Uhr neunundfünfzig.
06.42 Es ist sechs Uhr zweiundvierzig.

Переходим к неофициальной речи. В разговоре, как уже упоминалось, используется всего 12-ть часов для обозначения времени суток, полностью исключая из употребления числительные после 12. Как же немцы обходятся всего 12-ю часами? У них есть свои приемы. Они добавляют к сокращенному набору из 12 цифр такие слова, как:

morgens (утра),

mittags (в обед),

nachmittags (дня),

abends (вечера),

nachts (ночи).

Это уточнение необходимо, чтобы было понятно, например, это 12 часов ночи или 12 часов дня. Часто бывает, что это правило нарушается, и пояснительные слова не используются, поскольку из разговора очевидно, к какому времени суток относятся упоминаемые часы. Посмотрим, как будут выглядеть полные часы в разговоре.

Таблица 47.4.

Время суток числом Разговорный формат
06.00 Es ist sechs Uhr morgens.
07.00 Es ist sieben Uhr morgens.
08.00 Es ist acht Uhr morgens.
09.00 Es ist neun Uhr morgens.
10.00 Es ist zehn Uhr morgens.
11.00 Es ist elf Uhr morgens.
12.00 Es ist zwölf Uhr nachmittags.
13.00 Es ist ein Uhr nachmittags.
(ein — искл.)
14.00 Es ist zwei Uhr nachmittags.
15.00 Es ist drei Uhr nachmittags.
16.00 Es ist vier Uhr nachmittags.
17.00 Es ist fünf Uhr abends.
18.00 Es ist sechs Uhr abends.
19.00 Es ist sieben Uhr abends.
20.00 Es ist acht Uhr abends.
21.00 Es ist neun Uhr abends.
22.00 Es ist zehn Uhr abends.
23.00 Es ist elf Uhr abends.
24.00 Es ist zwölf Uhr nachts.
01.00 Es ist ein Uhr nachts.
(ein — искл.)
02.00 Es ist zwei Uhr nachts.
03.00 Es ist drei Uhr nachts.
04.00 Es ist vier Uhr morgens.
05.00 Es ist fünf Uhr morgens.

01.0 Es ist ein Uhr. Есть еще один вариант. Es ist eins.

Задачку усложним и перейдем к часам с минутами. Чтобы разобраться с минутами, нам нужны часы со стрелками. Минуты употребляются с предлогами. Для минут после какого-то часа используется предлог nach — после. Для минут до какого-то часа — предлог vor — перед.

Минуты от 1 до 24 отсчитываются традиционно по часовой стрелке от ближайшего часа.

Минуты от 1 до 24 употребляются с предлогом nach. Предлог указывает, что эти минуты следуют после конкретного часа. Например.

10.13. Es ist dreizehn Minuten nach zehn Uhr. Дословно получается так. Сейчас 13 минут после 10 часов. По-русски бы мы сказали: «13 минут одиннадцатого».

Для 30 минут существует слово halb — половина. Halb используется без предлога, а при написании и прочтении логически присоединяется к следующему часу.

10.30. Es ist halb elf. Сейчас половина 11-го.

В предложениях с halb слово «Uhr» не употребляется.

Выделяют еще особые интервалы времени 25-29 и 31-35 минут. Отсчет минут идет от половины часа (halb) в обе стороны с увеличением от 1 до 5. Для наглядности приведем в таблице минуты, расположенные последовательно на циферблате часов, и соответствующие им минуты, которые произносятся в разговоре.

Таблица №47.5.

Минуты от 25 до 29 и от 31 до 35
Минуты на часах 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Читаемые минуты 5 4 3 2 1 половина 1 2 3 4 5
Предлог vor nach

Для 25-29 минут употребляется предлог vor — перед.

Для 31-35 минут — предлог nach — после.

Возьмем для примера крайние числа — 25 и 35 минут.

25 минут после часа превращаются в 5 минут перед половиной следующего часа.

25 минут — fünf Minuten vor halb

10.25. Es ist fünf Minuten vor halb elf.

35 минут перед следующим часом превращаются в 5 минут после половины следующего часа.

35 минут — fünf Minuten nach halb…

10.35. Es ist fünf Minuten nach halb elf.

Будет полезно изучить таблицу минут от 25 до 29 и от 31 до 35, когда используется слово halb.

Таблица №47.6.

Разговорный формат Дословный перевод
10.25 Es ist fünf Minuten vor halb elf. Сейчас 5 минут до половины 11.
10.26 Es ist vier Minuten vor halb elf. Сейчас 4 минуты до половины 11.
10.27 Es ist drei Minuten vor halb elf. Сейчас 3 минуты до половины 11.
10.28 Es ist zwei Minuten vor halb elf. Сейчас 2 минуты до половины 11.
10.29 Es ist ein Minuten vor halb elf. Сейчас 1 минута до половины 11.
10.30 Es ist halb elf. Сейчас половина 11-го.
10.31 Es ist eins Minuten nach halb elf. Сейчас 1 минута после половины 11.
10.32 Es ist zwei Minuten nach halb elf. Сейчас 2 минуты после половины 11.
10.33 Es ist drei Minuten nach halb elf. Сейчас 3 минуты после половины 11.
10.34 Es ist vier Minuten nach halb elf. Сейчас 4 минуты после половины 11.
10.35 Es ist fünf Minuten nach halb elf. Сейчас 5 минут после половины 11.

У нас осталось разобраться с оставшимися минутами — от 36 до 59. Минуты от 36 до 59 употребляются с предлогом vor — до.

Эти минуты озвучиваются особенным образом. Тут немцы отсчет ведут против часовой стрелки и говорят о том, не сколько минут прошло от предыдущего часа, а сколько минут осталось до следующего часа.

То есть они озвучивают время 10.40 как 20 минут до 11 часов. Для сравнения — на русском мы привыкли говорить без 20 минут 11 часов. Можно опираться на это сходство для запоминания немецких оборотов.

10.40. Es ist zwanzig Minuten vor elf Uhr.

Итак, минуты от 1 до 24 и минуты от 36 до 59 озвучиваются по аналогичному принципу, как 25-29 и 31-35 минут. Отсчет минут идет от 12 часов в обе стороны с увеличением 1 до 24 минут. Таблица соответствия видимых и читаемых чисел поможет усвоить эту информацию.

Таблица №47.7.

Минуты от 25 до 29 и от 31 до 35
Минуты на часах 36… 56 57 58 59 1 2 3 4 …24
Читаемые минуты 24… 4 3 2 1 отсчет минут от 12 часов 1 2 3 4 …24
Предлог vor + Последующий час nach + Предыдущий час

Будут полезны формулы.

Минуты от 1 до 24
=
минуты от 1 до 24
+
Minuten
+
nach
+
предыдущий час.

Минуты от 36 до 59
=
минуты от 1 до 24
+
Minuten
+
vor
+
последующий час.

Как и в русском языке, у немцев есть специальное слово для обозначения 15-ти минут: das Viertel — четверть. Это слово употребляется с предлогами:

  • Viertel nach (четверть после),
  • Viertel vor (четверть перед или без четверти).

10.15. Es ist Viertel nach zehn. — Дословный перевод. Сейчас четверть после 10.

10.45. Es ist Viertel vor elf. — Дословный перевод. Сейчас четверть перед 11.

В предложениях с Viertel слово «Uhr» не употребляется.

И опять таблица. Здесь мы посмотрим, как будут озвучены в разговоре часы, часы с минутами, половина часа и четверть часа.

Таблица №47.8.

Разговорный формат Дословный перевод
10.00 Es ist zehn Uhr. Сейчас 10 часов.
10.05 Es ist fünf Minuten nach zehn Uhr. Сейчас 5 минут после 10 часов.
10.10 Es ist zehn Minuten nach zehn Uhr. Сейчас 10 минут после 10 часов.
10.15 Es ist Viertel nach zehn. Сейчас четверть после 10 часов.
10.20 Es ist zwanzig Minuten nach zehn Uhr. Сейчас 20 минут после 10.
10.25 Es ist fünf Minuten vor halb elf. Сейчас 5 минут до половины 11.
10.30 Es ist halb elf. Сейчас половина 11-го.
10.35 Es ist fünf Minuten nach halb elf. Сейчас 5 минут после половины 11.
10.40 Es ist zwanzig Minuten vor elf Uhr. Сейчас 20 минут перед 11 часами.
10.45 Es ist Viertel vor elf. Сейчас четверть перед 11.
10.50 Es ist zehn Minuten vor elf Uhr. Сейчас 10 минут перед 11 часами.
10.55 Es ist fünf Minuten vor elf Uhr. Сейчас 5 минут перед 11 часами.
11.00 Es ist elf Uhr. Сейчас 11 часов.

Очень часто в разговорах называются только числа, а слова «минута» и «час» не употребляются. Получается сокращенный вариант сообщения.

10.55. Es ist fünf Minuten vor elf Uhr. = Es ist fünf vor elf.

Закрепим материал примерами вопросов и ответов. Зададимся вопросом: В котором часу? = Во сколько?

Um wieviel Uhr?

И ответим.

Um zwölf Uhr. Um zwölf. (Uhr можно не произносить). — В 12 часов. В 12.

Как видите и в вопросе, и в ответе фигурирует предлог um (в).

Отвечая на вопрос Wann? (Когда?), мы используем предлог um (в) для времени суток.

Um zwölf Uhr. — В 12 часов.

Um sieben Uhr. — В 7 часов.

Приведем примеры того, как будут выглядеть вопросы о времени суток и ответы, официальные и неофициальные.

Um wieviel Uhr beginnt die Sitzung? — В котором часу начинается сеанс?

Um zwanzig Uhr. — В 20.00.

Die Sitzung beginnt um zwanzig Uhr. — Сеанс начинается в 20 часов.

Это официальный стиль.

Wann kommst du nach Hause? — Когда ты приходишь домой?

Um acht Uhr abends. — В 8 часов вечера.

Ich komme nach Hause um acht Uhr abends. — Я прихожу домой в 8 часов вечера.

Разговорный стиль.

Случается, что необходимо выделить промежуток времени, например, с 9 до 18. Для этого берутся предлоги von… bis… (с… до…).

Ich arbeite von 9 bis 18. — Я работаю с 9 до 18.

Существуют специальные слова, которые называют время суток. Эти слова с предлогами часто используют в ответах на вопрос Wann? (Когда?).

Таблица №47.9.

Время суток Перевод Wann? Когда?
der Morgen утро am Morgen утром
der Vormittag первая половина дня, до обеда am Vormittag в первую половину дня, до обеда
der Mittag полдень am Mittag в полдень
der Nachmittag вторая половина дня, после обеда am Nachmittag во вторую половину дня, после обеда
der Abend вечер am Abend вечером
die Nacht ночь in der Nacht ночью
die Mitternacht полночь in der Mitternacht в полночь

Прокомментируем табличную информацию. Напомним, что вопрос Wann? (Когда?) связан с Dativ. Поэтому существительные, называющие время суток, мы употребляем в ответе именно в этом падеже. Обратите внимание, что время суток в немецком языке являются существительными мужского рода, за исключением двух слов (die Nacht — ночь, die Mitternacht — полночь).

Части суток мужского рода употребляются с предлогом an и артиклем dem падежа Dativ, которые сливаются в am.

(an + dem = am) Dativ

Wann? (Когда?) — am Morgen (утром)

Части суток женского рода употребляются с предлогом in и артиклем der падежа Dativ. (in der) Dativ

Wann? (Когда?) — in der Nacht (ночью)

Wann hast du eine Mittagspause? — Когда у тебя перерыв на обед?

Ich habe eine Mittagspause am Mittag. — У меня перерыв на обед в полдень.

Wann kommt dein Zug? — Когда приходит твой поезд?

Mein Zug kommt in der Mitternacht. — Мой поезд приходит в полночь.

Упражнения доступны после регистрации здесь

  • am Abend — вечером
  • am Mittag — в полдень
  • am Nachmittag — после обеда
  • am Vormittag — обед
  • fünfunddreißig — тридцать пять
  • fünfundvierzig — сорок пять
  • halb — наполовину
  • die Minute — минута
  • das Skateboard — скейтборд
  • der Mittag — обед
  • die Mittagspause — обеденный перерыв
  • der Nachmittag — вечер
  • neunundfünfzig — пятьдесят девять
  • sechsunddreißig — тридцать шесть
  • die Sitzung — сессия
  • salzen — солить
  • der Vormittag — утро
  • preisen — прославлять, хвалить
  • der Zug — поезд
  • das Schaf — овца

На немецком языке говорят в 5 европейских странах: Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Ватикане. Эти популярные туристические направления предлагают отдых на любой вкус. Многие путешественники во время поездки общаются с жителями немецкоговорящих стран с помощью онлайн-переводчика. Но планшет может разрядиться, интернет — не ловить. Специально для таких экстренных случаев под рукой должен быть словарь с переводом популярных слов и выражений. Фразы могут понадобиться в любой момент путешествия.

Немецкий язык считается одним из самых простых по произношению. Слова в нем произносятся так же, как и пишутся, за исключением нескольких буквенных сочетаний. Если поездка уже скоро и на изучение языка не остается времени, стоит взять с собой разговорник, составленный в соответствии с современными нормами общения.

Скачать русско-немецкий разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

Это слова и выражения, которые помогут установить контакт с собеседником, поддержать разговор, задать вопрос или поблагодарить за помощь. Они короткие, простые, но очень полезные.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Меня зовут (свое имя) Иван — Ich heiße Иван — Ихь ха́йсэ Иван
  • Как Вас зовут? — Wie heißen Sie? — Ви ха́йсен зи?
  • Помогите мне, пожалуйста — Helfen Sie mir bitte — Хэ́льфэн зи мир би́ттэ
  • Извините (для привлечения внимания) — Entschuldigung — Энтшу́льдигунг
  • Извините (в значении «Простите») — Entschuldigen Sie — Энтшу́льдигэн зи
  • Спасибо — Danke — Да́нкэ
  • Большое спасибо — Danke schön/Vielen Dank — Да́нкэ шён / фи́лен данк
  • Не за что — Nicht dafür — Нихт дафю́р
  • Пожалуйста — Bitte — Би́ттэ
  • Приятно познакомиться — Sehr angenehm Sie kennenzulernen — Зэр а́нгенэйм зи ке́ннэнцулернэн kennenzulernen
  • Осторожно — Sorgfältig — Зо́ргтфэльтих
  • Это мой QR-код о вакцинации — Das ist mein Impf-QR-Code — Дас ист майн иэ́мпиэ́ф куа́р код
  • Что, простите? — Wie bitte? — Ви би́тте?
  • Все в порядке — Alles ist in Ordnung — А´лес ист ин о́рднунг
  • У меня нет времени — Ich habe keine Zeit — Их ха́бэ ка́йнэ цайт
  • Не знаю — Weiß nicht — Ва́йс ни́хт
  • Без проблем — Kein Problem — Ка́йн пробле́м
  • Мне пора идти — Ich muss jetzt gehen — Их мус етцт ге́ен
  • Ничего страшного — Macht nichts — Махт ни́хтс
  • Подождите меня — Warte auf mich — Ва́ртэ а́уф михь
  • Понимаю — Verstehe — Фэрштэ́э
  • Вы говорите по-английски? — Sprechen Sie Englisch? — Шпрэ́хэн зи э́нглиш?
  • Вы говорите по-русски? — Sprechen Sie Russisch? — Шпрэ´хен зи ру´ссиш?
  • Я плохо говорю по-английски — Ich spreche nicht gut Englisch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д э´нглиш
  • Я плохо говорю по-немецки — Ich spreche nicht gut Deutsch — Ихь шпрэ´хэ ни´хт гу´д до´йч
  • Повторите, пожалуйста, вопрос — Bitte wiederholen Sie die Frage — Би´тте ви´дэрхолен зи ди фра´гэ
  • Я не понимаю — Ich verstehe nicht — Ихь фэрштэ´э ни´хьт
  • Все понятно — Alles klar — А´лес кла´р
  • Интересно — Interessant — Интэрэса´нт
  • Ни в коем случае — Auf keinen Fall — А´уф ка´йнэн фа´ль
  • Где находится… — Wo befindet sich… — Во бэфи´ндэт зихь…
  • Можно войти? — Darf ich rein kommen? — Да´рф ихь ра´йн ко´мен?
  • Напишите, пожалуйста, на листочке — Bitte schreiben Sie auf ein Blatt Papier — Би´те шра´йбен зи а´уф а´йн бла´тт папи´р
  • Мне нужен переводчик — Ich brauche einen Dolmetscher — Ихь бра´ухэ а´йнэн дольмэ´тчер
  • Да — Ja — Я
  • Нет — Nein — На´йн
  • Чем я могу помочь? — Wie kann ich helfen? — Ви ка´н ихь хэ´льфен?
  • Приятного аппетита! — Guten Appetit! — Гу´тэн апети´т!

Приветствия и обращения

Правила приветствия и прощания в Германии не отличаются от российских. Хорошо знакомые люди говорят друг другу «привет» и «пока». С остальными немцы придерживаются более деловых формулировок. Начинать общение с незнакомыми мужчинами и женщинами необходимо с обращения «хер» и «фрау», с незамужними девушками — «фройляйн».

Русский — Немецкий — Произношение

  • Доброе утро — Guten Morgen — Гу´тэн мо́рген
  • Добрый день (Здравствуйте) — Guten Tag — Гу´тэн таг
  • Добрый вечер — Guten Abend — Гу´тэн а́бэнт
  • Привет — Hallo — Халло´
  • Пока — Tschüs — Чю´с
  • До свидания/ прощайте — Auf Wiedersehen — А´уф ви´дэрзэен
  • Всего доброго — Alles Gute — А´ллес гу´тэ
  • Мужчина — Herr — Хер
  • Женщина (замужняя) — Frau — Фра´у
  • Девушка (незамужняя) — Fräulein — Фро´йляйн
  • Девочка — Mädchen — Мэ´дхен
  • Доброй ночи — Gute Nacht — Гу´тэ на´хт
  • Как вы поживаете? — Wie geht es Ihnen? — Ви ге´т эс и´нэн
  • Как дела? — Wie geht´s? — Ви ге´тс?
  • Удачи! — Viel Glück! — Фи´ль глю´к!
  • До скорого свидания! — Bis bald! — Бис бальт!

Дата и время

Дата и время на немецком произносятся в том же порядке, что и в русском языке: час, минута, число, месяц, год.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Утро — Morgen — Мо́ргэн
  • День —Tag —Таг
  • Вечер — Abend — А´бэнт
  • Ночь — Nacht — Нахт
  • Рассвет — Morgengrauen — Моргэнгра´уэн
  • Который час? — Wie spät ist es? — Ви шпэ́т ист эс?
  • Какое сегодня число? — Welches Datum ist heute? — Вэ́льхэс да́тум ист хо́йтэ?
  • Какой сегодня день недели? — Welcher Wochentag ist heute? — Вэ́льхэ во́хэнтаг ист хо́йтэ?
  • Сегодня — Heute — Хо́йтэ
  • Завтра — Morgen — Мо́ргэн
  • Вчера — Gestern — Ге́стэрн
  • Лето — Sommer — Зо́ммэр
  • Зима — Winter — Ви́нтэр
  • Осень — Herbst — Хэ́рбст
  • Весна — Frühling — Фрю́линг
  • Январь — Januar — Я´нуар
  • Февраль — Februar — Фэ́бруар
  • Март — März — Мэрц
  • Апрель — April — Апри́ль
  • Май — Mai — Май
  • Июнь — Juni — Ю´ни
  • Июль — Juli — Ю´ли
  • Август — August — А´угуст
  • Сентябрь — September — Зэптэ́мбэр
  • Октябрь — Oktober — Окто́бер
  • Ноябрь — November —Новэ́мбэр
  • Декабрь — Dezember— Децэ́мбэр
  • Год — Jahr — Яр
  • Месяц — Monat — Мо́нат
  • Час — Stunde — Шту́ндэ
  • Минута — Minute — Мину́тэ
  • Секунда — Sekunde — Секу́ндэ
  • Понедельник — Montag — Мо́нтак
  • Вторник — Dienstag — Ди́нстак
  • Среда — Mittwoch — Ми́ттвох
  • Четверг — Donnerstag — До́нерстак
  • Пятница — Freitag — Фра́йтак
  • Суббота — Samstag — За́мстак
  • Воскресенье — Sonntag — Зо́нтак
  • Сейчас 10 часов 30 минут — Es ist jetzt 10 Stunden 30 Minuten — Эс ист е́тцт це́ен шту́ндэн дра́йцихь мину́тэн
  • Скоро полдень — Es ist bald Mittag — Эс ист бальд ми́таг
  • Один — Eins — Айнц
  • Два — Zwei — Цвай
  • Три — Drei — Драй
  • Четыре — Vier — Фир
  • Пять — Fünf — Фюнф
  • Шесть — Sechs — Зехс
  • Семь — Sieben — Зи́бэн
  • Восемь — Acht — Ахт
  • Девять — Neun — Нойн
  • Десять — Zehn — Цэйн
  • Одиннадцать — Elf — Эльф
  • Двенадцать — Zwölf — Цвёльф

Прибытие в страну

По прибытии в Германию гостям нужно ответить на несколько стандартных вопросов. Путешественнику, который пересекает границу Шенгенской зоны на автомобиле, понадобятся следующие документы:

Русский — Немецкий — Произношение

  • Заграничный паспорт — Reisepass — Ра́йзэпас
  • Виза — Visa — Ви́за
  • Медицинская страховка — Krankenversicherung — Кра́нкэнфэрзыхерунг
  • Туристическая путевка — Reisegutschein — Ра́йзэнгутшайн
  • Национальные водительские права — Nationaler Führerschein — Национа́ле фю́рэршайн
  • Страховой полис на автомобиль — Versicherungspolice für ein Auto — Фэрзи́херунгсполисэ фюр а́йн а́уто
  • Талон технического осмотра транспортного средства — Gutschein für die technische Inspektion des Fahrzeugs — Гу́тшайн фю́р ди те́хнише инспектио́н дэс фа́рцойгс

В аэропорту

Когда путешественник прилетает в Германию или начинает ездить по стране, у него часто возникают вопросы и просьбы к персоналу аэропорта и другим пассажирам. Разговорник содержит самые распространенные фразы, которые помогут в общении.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Сколько стоит билет на самолет до Франкфурта? — Wie viel kostet ein Flugticket nach Frankfurt? — Ви фи́ль ко́стэд айн флю́гтикен нах Фра́нкфурт?
  • Когда следующий рейс в Берлин? — Wann geht der nächste Flug nach Berlin? — Ван гейт дер нэ́йхстэ флю́г нах Берли́н?
  • Можно мне сесть у окна? — Darf ich am Fenster sitzen? — Дарф ихь ам фэ́нстэр зи́тцен?
  • Сколько лететь до… (название города)? — Wie viel fliegen…? — Ви филь фли́гэн…?
  • Есть рейс на … (название города)? — Es gibt einen Flug nach…? — Эс гибт а́́йнэн флюг нах…?
  • Когда рейс на … (название города)? — Wenn der Flug geht…? — Вэн дэр флуг гейт…?
  • Сколько доплатить за перевес багажа? — Wie viel muss ich für Übergepäck bezahlen? — Ви филь мус ихь фюр ю́бергэпэк бэца́лен
  • Сколько алкоголя можно везти в багаже? — Wie viel Alkohol darf ich in meinem Gepäck mitnehmen? — Ви филь алкохо́ль дарф ихь ин ма́йнэм гэпэ́к митнэ́мэн?
  • Где мой багаж? — Wo ist mein Gepäck? — Во ист майн гэпэ́к?
  • Вот мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
  • Вот мои билеты — Hier sind meine Tickets — Хир зинд ма́йнэ ти́кетс
  • Где находится место №…? — Wo ist die Ortsnummer…? — Во ист ди о́ртснумэр…?
  • Можем мы поменяться местами? — Können wir die Plätze tauschen? — Кё́нэн вир ди плэ́тцэ та´ушен?
  • Мне нужен гигиенический пакет — Ich brauche einen Hygienebeutel — Ихь бра́ухэ а́йнэн хигиэнэбо́йтэль
  • Я потерял посадочный талон — Ich habe meine Bordkarte verloren — Ихь ха́бэ ма́йнэ бо́рдкартэ фэрло́рэн
  • Потерялся мой багаж — Mein Gepäck war verloren — Майн гэпэ́к вар фэрло́рэн
  • Во сколько посадка на рейс? — Um wie viel Uhr besteigen Sie Ihren Flug? — Ум ви филь ур бешта́йген зи и́рен флуг?
  • Я хотел бы забронировать билет на рейс №… — Ich möchte einen Flug buchen №… — Ихь мё́хтэ а́йнэн флуг бу́хен…
  • Где проходит регистрация? — Wo kann ich einchecken? — Во кан ихь айнчэ́кен?
  • Где терминал для международных рейсов? — Wo ist das internationale Terminal? — Во ист дас интернациона́ле термина́л?
  • Где терминал для внутренних рейсов? — Wo ist das Inlandsterminal? — Во ист дас инла́ндстерминал?
  • Где мне зарегистрировать мой багаж? — Wo kann ich mein Gepäck aufgeben? — Во кан ихь майн гэпэ́к ауфгэ́бэн?
  • Помогите мне с чемоданами — Hilf mir mit meinen Koffern — Хи́льф мир мит ма́йнэн ко́фэрн
  • Где получить мой багаж? — Wo bekomme ich mein Gepäck? — Во бэко́ммэ ихь майн гэпэ́к?
  • Я могу взять эту сумку в салон? — Darf ich diese Tasche mit in den Salon nehmen? — Дарф ихь дизэ та́шэ мит ин дэн сало́н нэ́мэн?
  • Могу я взять эту жидкость на борт? — Darf ich diese Flüssigkeit mit an Bord nehmen? — Дарф ихь ди́зэ флю́сихькайт мит ан борд нэ́мэн?
  • Мне нужна справочная служба аэропорта — Ich brauche einen Flughafen-Helpdesk — Ихь бра́ухэ а́йнэн флу́гхафэн-хе́лпдэск
  • Покажите мне, где находится комната матери и ребенка — Zeig mir, wo das Mutter-Kind-Zimmer ist — Цайг мир, во дас му́тэр- кинд-ци́ммэр ист

На вокзале

Русский — Немецкий — Произношение

  • Расписание движения поездов — Zugfahrplan — Цугфа́рплан
  • Сколько стоит билет до… — Wie viel kostet eine Fahrkarte für… — Ви филь ко́стэт а́йнэ фа́ркартэ фюр…
  • Два билета до Ганновера, пожалуйста — Bitte zwei Tickets nach Hannover — Би́ттэ цвай ти́кетс нах Хано́вэр
  • Один билет в Мюнхен, туда и обратно — Eine Fahrkarte nach München, Hin- und Rückfahrt — А´йнэ фа́ркартэ нах Мю́нхен, хин- унд ру́кфарт
  • Есть билеты на завтра? — Gibt es Tickets für morgen? — Гибт эс ти́кетс фюр мо́ргэн?
  • Где туалет? — Wo ist die Toilette? — Во ист ди туале́тэ?
  • С какой платформы отправляется поезд в Берлин? — Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Berlin? —Фон вэ́лхем ба́нстайг фэрт дэр цуг нах Бэрли́н?
  • Поезд 1 класса — Zug 1. Klasse — Цуг э́рсте кла́ссэ
  • Поезд 2 класса — Zug 2. Klasse — Цуг цва́йтэ кла́ссэ
  • Сидячий вагон — Sitzendes Auto — Зи́тцэндэс а́уто
  • Плацкарт — Reservierter Platz — Рэзерви́ртэр платц
  • Купе — Coupe — Куп
  • Камера хранения — Gepäcklagerung — Гэпэкла́гэрунг
  • Обмен валюты — Geldwechsel — Гэ́лдвэхзэль
  • Сколько по времени поезд едет до Гамбурга? — Wie lange dauert die Bahnfahrt nach Hamburg? — Ви ла́нгэ да´уэрт ди ба´нфарт нах ха́мбург?
  • Когда прибывает поезд? — Wann kommt der Zug an? — Ван комт дэр цуг ан?
  • Во сколько отбывает поезд? — Wann fährt der Zug ab? — Ван фэрт дэр цуг аб?
  • В поезде есть вагон-ресторан? — Gibt es einen Speisewagen im Zug? — Гибт эс а́йнэн шпа́йсэвагэн им цуг?
  • Подскажите, какой номер у этого вагона? — Sag mir, wie lautet die Nummer dieses Autos? — Заг мир, ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэс а́утос?
  • Какой номер этой платформы? — Wie lautet die Nummer dieser Plattform? — Ви ла́утэт ди ну́мэр ди́зэр платфо́рм?
  • Где выход в город с вокзала? — Wo ist der Ausgang in die Stadt vom Bahnhof? — Во ист дэр а́усганг ин ди штадт фом ба́нхоф?
  • Где можно посмотреть расписание поездов? — Wo kann ich den Fahrplan einsehen? — Во кан ихь дэн фа́рплан айнзэ́эн?
  • Где можно купить билет? — Wo kann ich ein Ticket kaufen? — Во кан ихь айн ти́кет ка́уфэн?
  • Это неудобный вагон — Dies ist eine unbequeme Beförderung — Диз ист айнэ убэ́ркьемэ бэфо́рдэрунг
  • Вы заняли мое место — Du hast meinen Platz eingenommen — Ду хаст ма́йнэн платц айнгэно́ммэн
  • Поезд опаздывает — Der Zug hat Verspätung — Дэр цуг хат фэршпэ́тунг
  • С какого вокзала я могу добраться до Дюссельдорфа? — Von welchem Bahnhof komme ich nach Düsseldorf? — Фон вэ́лхем ба́нхоф ко́мэ ихь нах Ду́сэдорф?
  • Я хочу сдать билет — Ich möchte diesen Fahrschein stornieren — Ихь мё́хтэ ди́зэн фа́ршайн што́рнирэн

Таможня и паспортный контроль

Русский — Немецкий — Произношение

  • Таможня — Zoll — Золь
  • Паспортный контроль — Passkontrolle — Па́сконтроле
  • Предъявите ваш паспорт — Zeigen Sie Ihren Pass — Ца́йгэн зи и́рэн пасс
  • Вот мой паспорт — Hier ist mein Reisepass — Хир ист майн ра́йзепасс
  • Цель приезда в Германию? — Was ist der Zweck nach Deutschland zu kommen? — Вас ист дэр цвэк нах До́йчланд цу ко́ммен?
  • Я приехал в составе туристической группы — Ich kam als Teil einer Touristengruppe — Ихь кам альс та́йль а́йнэр тури́стенгруппэ
  • Командировка — Geschäftsreise — Гэшэ́фтсрайзэ
  • Сколько времени будете в стране? — Wie lange wirst du im Land sein? — Ви ла́нгэ вирст ду им ланд зайн?
  • Где остановились? — Wo bleiben Sie? — Во бля́йбэн зи?
  • Я остановился в отеле — Ich übernachte in einem Hotel — Ихь у́бэрнахтэ ин а́йнэм хотэ́л
  • Вы раньше бывали Германии? — Warst du schon einmal in Deutschland? — Варст ду шон а́йнмаль ин До́йчланд?
  • Я часто приезжаю в Германию — Ich komme oft nach Deutschland — Ихь ко́ммэ офт нах До́йчланд
  • Я впервые в Германии — Dies ist mein erstes Mal in Deutschland — Дис ист майн э́рстэс маль ин До́йчланд
  • У меня есть приглашение от друзей — Ich habe eine Einladung von Freunden — Ихь ха́бэ а́йнэ а́йнладунг фон фро́йндэн
  • Я приехал на стажировку по приглашению работодателя — Ich kam für ein Praktikum auf Einladung eines Arbeitgebers — Ихь кам фюр айн пра́ктикум а́уф а́йнладунг а́йнэс а́рбайтгэбэрс
  • Вы заполнили таможенную декларацию? — Haben Sie die Zollanmeldung ausgefüllt? — Ха́бэн зи ди зо́ланмэлдунг а́усгэфюльт?
  • Я заполнил декларацию — Ich habe die Erklärung ausgefüllt — Ихь ха́бэ ди эрклэ́рунг а́усгэфюльт
  • У вас есть бланки на русском языке? — Haben Sie Formulare auf Russisch? — Ха́бэн зи формула́рэ а́уф ру́сиш?
  • Я прибыл самолетом из (название города) … — Ich bin mit dem Flugzeug angereist von… — Ихь бин мит дэм флу́гцойг а́нгэрайст фон…
  • Меня встречают друзья — Freunde treffen mich — Фро́йндэ трэ́фэн михь
  • Это личные вещи — Das sind persönliche dinge — Дас зинд пэрзо́нлихе ди́нгэ
  • Я везу сувениры — Ich trage Souvenirs — Ихь тра́гэ су́венирс
  • У меня нечего декларировать — Ich habe nichts anzumelden — Ихь ха́бэ нихтс анцумэ́лден
  • Я приехал из России — Ich komme aus Russland — Ихь ко́мэ а́ус Ру́ссланд
  • Я не знал, что это нужно декларировать — Ich wusste nicht, dass es deklariert werden muss — Ихь ву́стэ нихт, дасс эс дэклари́рт вэ́рдэн мус
  • Это мой багаж — Das ist mein Gepäck — Дас ист майн гэпэ́к
  • Предоставьте мне переводчика — Stellen Sie mir einen Dolmetscher zur Verfügung — Штэ́лен зи мир а́йнен долмэ́тчер цур фэрфю́гунг
  • Зеленый коридор — Grüner Korridor — Грю́нэр коридо́р
  • Оплатите пошлину — Zahle die Gebühr — Ца́ле ди гэбю́р
  • Служба безопасности — Sicherheitsdienst — Зи́херхайтсдинст
  • Металлодетектор — Metalldetektor — Мета́лдэтэктор
  • Рентгеновский аппарат — Röntgengerät — Рё́нтгенгэрэт

Транспорт: такси и автобусы

Общественный транспорт в Германии почти никогда не опаздывает. Если на остановочном павильоне написано, что автобус должен подъехать в 8.00, он будет на месте минута в минуту. Но в некоторых городах есть остановки, на которых никогда не останавливается транспорт. Это павильоны-фантомы, которые нужны для поиска людей с болезнью Альцгеймера. Обычно такие остановки устанавливают вблизи клиник или домов престарелых, чтобы страдающие потерей кратковременной памяти пациенты не уходили далеко и не подвергали свою жизнь опасности. Больной человек ждет автобуса, тут его и находит медицинский персонал. Приезжим сложно отличить настоящую остановку от поддельной — эту информацию лучше уточнить у прохожих.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Где ближайшая станция метро/остановка автобуса? — Wo ist die nächste Metro/Bushaltestelle? — Во ист ди нэ́хстэ мэтро́ / бусха́лтэштэле?
  • Сколько стоит проезд? — Wie hoch ist der Fahrpreis? — Ви хох ист дэр фа́рпрайс?
  • Сколько стоит доехать до улицы…— Wie viel kostet es, auf die Straße zu kommen…? — Ви филь ко́стэт эс, а́уф ди штра́ссэ цу ко́мэн…?
  • Отвезите меня в… — Nimm mich in… — Ним михь ин…
  • В аэропорт — Zum Flughafen — Цум флу́гхафэн
  • На железнодорожный вокзал — Zum Bahnhof — Цум ба́нхоф
  • В гостиницу — Zum Hotel — Цум хоте́л
  • В центр города — In die Innenstadt — Ин ди и́нэнштадт
  • Вы выходите на следующей остановке? — Steigen Sie an der nächsten Haltestelle aus? — Шта́йгэн зи ан дэр нэ́хстен ха́лтештеле а́ус?
  • Остановите на следующей остановке — Halten Sie an der nächsten Haltestelle an…— Ха́льтэн зи ан дэр нэ́хстэн ха́льтэштэле ан…
  • Подскажите, на какой остановке лучше выйти, чтобы добраться до…? — Sagen Sie mir, an welcher Haltestelle ich besser aussteigen sollte… ? — За́гэн зи мир, ан вэ́льхер ха́льтештеле ихь бэ́сер а́усштайгэн зо́льтэ…?
  • Где можно взять такси? — Wo bekomme ich ein Taxi? — Во беко́ммэ ихь айн такси́?
  • Вызовите, пожалуйста, мне такси — Bitte rufen Sie mir ein Taxi — Би́ттэ ру́фэн зи мир айн такси́
  • Отвезите меня по этому адресу — Bring mich zu dieser Adresse — Бринг михь цу ди́зэр адрэ́ссэ
  • На каком автобусе я могу добраться до …? — Mit welchem Bus kann ich kam…? — Мит вэ́льхэм бус канн ихь кам…?
  • Этот автобус довезет до центральной площади? — Wird dieser Bus mir zum zentralen Platz bringen? — Вирд ди́зэр бус мир цум цэнтра́лэн платц бри́нгэн?
  • Это место занято? — Ist dieser Platz besetzt? — Ист ди́зэр платц бэзэ́тцт?
  • Можно открыть окно? — Kann ich ein Fenster öffnen? — Канн ихь айн фэ́нстэр о́фнэн?
  • Закройте окно — Schließe das Fenster — Шли́ссэ дас фэ́нстэр
  • Где найти расписание автобусов? — Wo finde ich den Busfahrplan? — Во фи́ндэ ихь дэн бу́сфарплан?
  • Остановите здесь — Stoppe hier — Сто́пэ хир
  • Какая следующая остановка? — Was ist der nächste Halt? — Вас ист дэр нэ́хстэ хальт?
  • Через сколько остановок мне выходить? — Wie viele Haltestellen muss ich aussteigen? — Ви филе ха́льтэштэлен мус ихь а́усштайгэн?
  • Где я могу сесть на автобус до аэропорта? — Wo kann ich den Flughafenbus nehmen? — Во кан ихь дэн флу́гхафенбус не́мен?
  • Помогите мне купить билет — Helfen Sie mir ein Ticket zu kaufen — Хэ́льфэн зи мир айн ти́кет цу ка́уфэн
  • Прокомпостируйте здесь — Hier entwerten — Хир энтвэ́ртэн
  • Где купить мульти-билет? — Wo kann ich ein Multiticket kaufen? — Во канн ихь айн му́льтитикэт ка́уфэн?
  • До скольки ходит этот транспорт? — Wie weit geht dieser Transport? — Ви вайт гейт ди́зэр тра́нспорт?
  • У меня только крупная купюра. Найдется сдача? — Ich habe nur eine große Rechnung. Gibt es eine Änderung? — Ихь ха́бэ нур а́йнэ гроссэ рэ́хнунг. Гибт эс а́йнэ э́ндэрунг?
  • Какой это номер автобуса? — Wie lautet die Busnummer? — Ви ла́утэт ди бу́снуммэр?

Ориентация в городе

Несколько полезных фраз помогут не заблудиться в незнакомом немецком городе, правильно проложить маршрут и сэкономить время и силы.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Где находится музей? — Wo ist das Museum? — Во ист дас музэ́ум?
  • Когда начинается… — Wann geht es los… — Ванн гейт эс лос…
  • Экскурсия — Ausflug — А´усфлуг
  • Концерт — Konzert — Ко́нцерт
  • Представление — Darstellung — Да́рштэллунг
  • Я ищу … (название объекта). Это далеко отсюда? — Ich suche nach… Es ist weit von hier — Ихь зу́хэ нах…эс ист вайт фон хир?
  • Как пройти к… (название объекта)? — Anfahrt zum…? — Анфа́рт цум…?
  • Извините, я не местный. Подскажите, как добраться до… — Entschuldigung, ich bin nicht lokal. Sag mir, wie ich komme…— Энтшу́льдигунг, ихь бин нихт лока́ль. Заг мир, ви ихь ко́ммэ…
  • Поверните направо — Biegen Sie rechts ab — Би́гэн зи рехтс аб
  • Поверните налево — Biegen Sie links ab — Би́гэн зи линькс аб
  • Следуйте прямо — Folge geradeaus — Фо́льгэ гэра́дэаус
  • Перекресток — Kreuzung — Кро́йцунг
  • Перейти дорогу — Überquere die Straße — У´бэркьэрэ ди штра́ссэ
  • Где находится больница? — Wo befindet sich das Krankenhaus? — Во бэфи́ндэт зих дас Кра́нкенхаус?
  • Как дойти до банка? — Wie komme ich zur Bank? — Ви ко́ммэ ихь цур банк?
  • Где ближайшая остановка общественного транспорта? — Wo ist die nächste Haltestelle der öffentlichen Verkehrsmittel? — Во ист ди нэ́хстэ ха́лтэштэле дэр о́фэнтлихен фэ́ркэсмиттэль?
  • Площадь/сквер — Platz — Платц
  • Парк — Der Park — Дэр парк
  • Рынок — Markt — Маркт
  • Аллея — Gasse — Га́ссэ
  • Улица — Die Straße — Ди штра́ссэ
  • Автобус — Bus — Бус
  • Метро — Metro — Мэтро́
  • Ресторан — Ein Restaurant — Айн рэстара́нт
  • Театр — Theater — Тэа́тэр
  • Гостиница — Hotel — Хотэ́л
  • Аптека — Apotheke — Апотэ́кэ
  • Соблюдайте социальную дистанцию — Soziale Distanz halten — Социа́лэ диста́нц ха́льтен
  • Носите маски и перчатки — Masken und Handschuhe tragen — Ма́скэн унд ха́ндшуэ тра́гэн
  • Скажите, есть ли рядом кафе? — Sag mir, gibt es ein Café in der Nähe? — Заг мир, гибт эс айн кафэ́ ин дэр нэ́э?
  • Когда ближайший рейс до центра города? — Wann geht der nächste Flug ins Stadtzentrum? — Ванн гэйт дэр нэ́хстэ флюг инс шта́дтцентрум?
  • Как называется эта улица? — Wie heißt diese Straße? — Ви хайст ди́зэ штра́ссэ?
  • Покажите на карте — Auf der Karte anzeigen — Ауф дэр ка́ртэ анца́йгэн
  • Смогу ли я дойти пешком до музея? — Kann ich das Museum zu Fuß erreichen? — Канн ихь дас музе́ум цу фусс ера́йхен?
  • В какое время открыт зоопарк? — Wann ist der Zoo geöffnet? — Ванн ист дэр зоо гэо́фнэт?
  • Где ближайшая парковка? — Wo ist der nächste Parkplatz? — Во ист дэр нэ́хстэ па́ркплац?
  • Как называется эта остановка? — Wie heißt diese Haltestelle? — Ви хайст ди́зэ ха́льтэштэлэ?
  • Это можно фотографировать? — Darf es fotografiert werden? — Дарф эс фотографи́рт вэ́рдэн?
  • Посторонним вход воспрещен — Kein Zutritt für Unbefugte — Кайн цутри́тт фюр у́нбэфугтэ
  • Не работает, сломано — Funktioniert nicht, ist kaputt — Функтиони́рт нихт, ист капу́т
  • Открыто — Offen — О´ффэн
  • Закрыто — Abgeschlossen — А´бгэшлоссэн
  • Где я могу арендовать машину? — Wo kann ich ein Auto mieten? — Во кан ихь айн а́уто ми́тэн?
  • Далеко ли автозаправочная станция? — Ist die Tankstelle weit weg? — Ист ди та́нкштэлэ вайт вэг?
  • Пешеходный переход — Fußgängerübergang — Фу́ссгэнгэрюбэрганг
  • Туалет — Toilette — Туалэ́тэ

Гостиница и размещение в номере

Номер в отеле лучше забронировать заранее, чтобы на таможне не возникло лишних вопросов. Если номер или гостиница чем-то не устраивают, всегда можно переехать. Главное, правильно объяснить суть претензий персоналу.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Моя фамилия…— Mein Nachname ist…— Майн на́хнамэ ист…
  • Есть ли у Вас свободные номера? — Haben Sie freie Zimmer? — Ха́бэн зи фра́йэ ци́ммэр?
  • Для меня забронирован номер — Für mich ist ein Zimmer gebucht — Фюр мих ист айн ци́ммэр гэбу́хт
  • Я хочу забронировать номер… —I ch möchte ein Zimmer buchen… — Ихь мё́хтэ айн ци́ммер бу́хен…
  • Одноместный — Single — Зи́нгле
  • Двухместный — Doppelt — До́ппэлт
  • Семейный — Familie — Фами́лиэ
  • С ванной комнатой — Mit Bad — Мит бад
  • Для некурящих — Für Nichtraucher — Фюр ни́хтраухэр
  • С вай-фай — Mit WLAN — Мит вейла́н
  • С завтраком — Mit Frühstück — Мит фрю́штюк
  • Полупансион — Halbpension — Ха́лбпэнсион
  • Полный пансион — Vollpension — Фо́лпэнсион
  • На одну ночь — Für eine Nacht — Фюр а́йнэ нахт
  • На 3 дня — Für 3 Tage — Фюр драй та́гэ
  • На 1 неделю — Für 1 Woche — Фюр айнэ вохэ
  • Есть ли скидки на номер? — Gibt es rabatte für das Zimmer? — Гибт эс раба́ттэ фюр дас ци́ммэр?
  • Сколько стоит номер за одного человека в сутки? — Was kostet es pro Nacht Person? — Вас ко́стэт эс про нахт пе́рсон?
  • Мне нужен другой номер — Ich brauche eine andere Nummer — Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ ну́мэр
  • В какое время начинается завтрак? — Wann beginnt das Frühstück? — Ван бе́гинт дас фрю́штюк?
  • Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йэр
  • Есть номер дешевле? — Gibt es ein günstigeres Zimmer? — Гибт эс айн гю́нстигэрэс ци́ммэр?
  • Когда нужно платить за номер?— Wann muss ich das Zimmer bezahlen? — Ван мус ихь дас ци́ммэр бэца́лен?
  • Мне нравится этот номер — Ich mag diese Nummer — Ихь маг ди́зэ ну́мэр
  • Мне не нравится этот номер — Ich mag diese Nummer nicht — Ихь маг ди́зэ ну́мэр нихт
  • Шумно — Laut — Ла́ут
  • Душно — Es ist stickig — Эс ист шти́кихь
  • Соседи — Nachbarn — На́хбарн
  • Сломался кондиционер — Die Klimaanlage ist kaput — Ди кли́маанлагэ ист капу́т
  • Я хочу заказать еду в номер — Ich möchte Essen aufs Zimmer bestellen — Ихь мё́хтэ э́ссэн а́уфс ци́ммэр бэштэ́лен
  • Разбудите меня в 7 утра, пожалуйста — Weck mich bitte um 7 Uhr morgens auf — Вэк михь би́ттэ ум зи́бен ур мо́ргэнс а́уф
  • Оплата картой или наличными? — Zahlung mit Karte oder Bargeld? — Ца́лунг мит ка́ртэ о́дэр ба́ргэлд?
  • Я хочу продлить время проживания в номере — Ich möchte die Aufenthaltszeit im Zimmer verlängern — Ихь мё́хтэ ди а́уфэнталтсцайт ин ци́ммэр фэ́рлэнгэрн
  • У меня сломался чайник — Mein Wasserkocher ist kaputt — Майн ва́сэркохэр ист капу́т
  • В моем номере не работает душ — Die Dusche funktioniert in meinem Zimmer nicht — Ди ду́шэ функциони́рт ин ма́йнэм ци́ммэр нихт
  • У меня в номере перегорела лампочка — Die Glühbirne in meinem Zimmer ist durchgebrannt — Ди глу́бирнэ ин ма́йнэм ци́ммэр ист ду́рхгэбрант
  • Вызовите горничную — Rufen Sie das Dienstmädchen an — Ру́фэн зи дас ди́нстмэдхен ан
  • Могу ли я жить в комнате с собакой / кошкой? — Kann ich ein Zimmer mit einem Hund / einer Katze teilen? — Кан ихь айн ци́ммэр мит а́йнэь хунд/ а́йнэр ка́тцэ та́йлэн?

Покупки в магазине и на рынках

В любой стране туристы обязательно отправляются в сувенирные лавки или на продуктовые рынки. Процесс покупок в магазинах Германии ничем не отличается от российских. Фразы из разговорника помогут не растеряться среди витрин, найти нужную вещь и сообщить о некачественном товаре, если это потребуется.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Сколько это стоит? — Wie viel kostet das? — Ви филь ко́стэт дас?
  • Сколько стоит этот сувенир? — Wie viel ist dieses Souvenir wert? — Ви филь ист ди́зэс сувени́р верт?
  • Моя очередь — Ich bin dran — Ихь бин дран
  • Ваша очередь — Du bist dran — Ду бист дран
  • Можете меня пропустить вперед себя? — Kannst du mich vor dir gehen lassen? — Каннст ду михь фор дир ге́ен ла́сен?
  • Можно поменять на другой товар? — Kann ich zu einem anderen Produkt wechseln? — Кан ихь цу а́йнэм а́ндэрэн проду́кт ве́хзелн?
  • Это очень дорого — Das ist sehr teuer — Дас ист зэр то́йер
  • Есть похожая вещь, но дешевле? — Gibt es ähnliches, aber günstiger? — Гибт эс э́нлихэс, а́бэр гю́нстигэр?
  • Можно посмотреть? — Kann ich sehen? — Канн ихь зэ́эн?
  • Можно примерить? — Kann ich es anprobieren? — Канн ихь эс анпроби́рэн?
  • Мне нужен другой размер — Ich brauche eine andere — Größe Ихь бра́ухэ а́йнэ а́ндэрэ гро́сэ
  • Есть скидки? — Es gibt rabatte? — Эс гибт раба́ттэ?
  • Это плохой товар — Dies ist ein schlechtes — Produk Диз ист айн шлэ́хтэс проду́кт
  • Какой срок годности? — Was ist das Verfallsdatum? — Вас ист дас вэрфа́льсдатум?
  • Кто производитель товара? — Wer ist der Hersteller des Produkts? — Вэр ист дэр хэ́рштэлэр дэс проду́ктс?
  • Пройдите на кассу — Gehen Sie zur Kasse — Гэ́эн зи цур ка́ссэ
  • Касса свободна — Die Kasse ist kostenlos — Ди ка́ссэ ист ко́стенлос
  • Могу я расплатиться картой? — Kann ich mit Karte bezahlen? — Канн ихь мит ка́ртэ бэца́лэн?
  • Могу я расплатиться наличными? — Kann ich Bar bezahlen? — Канн ихь бар бэца́лэн?
  • Подскажите, на какой полке находится молоко? — Sag mir, auf welchem Regal die Milch steht? — Заг мир, ауф вэ́льхэм рэга́ль ди милх штейт?
  • Подскажите, что лучше выбрать? — Sag mir, was ist besser zu wählen? — Заг мир, вас ист бе́ссэр цу вэ́лэн?
  • Продадите дешевле? — Wirst du es billiger verkaufen? — Вирст ду эс били́гэр фэрка́уфэн?
  • Это бракованный товар — Das ist ein defektes product — Диз ист айн дэфэ́ктэс проду́кт
  • Гастрономия — Gastronomie — Гастроно́ми
  • Молоко и молочные продукты — Milch und Milchprodukt — Ми́лх унд ми́лхпродуктэ
  • Бытовая химия — Haushalts-Chemikalien — Ха́усхалтс-хэмика́лиэн
  • Мясной отдел — Metzgere — Мэ́тцгерай
  • Замороженные продукт — Gefriergüter — Гэфри́ргютэр
  • Деликатесы — Delikatesswaren — Дэликатэ́сварэн
  • Овощной отдел — Obst- und Gemüseabteilung — Обст- унд гэмю́сэабтайлунг
  • Рыбный отдел — Fisch — Фиш
  • Хлебный отдел — Brotabteilung — Бро́табтайлунг
  • Кондитерская — Konditorei — Конди́торай
  • Личная гигиена — Persönliche Hygiene — Пэрзо́нлихэ хугиэ́нэ
  • Зубная паста — Zahncreme — Ца́нкрэмэ
  • Крем для бритья — Rasiercreme — Ра́зиркрэмэ
  • Мыло— Seife — За́йфэ
  • Парфюмерия — Parfümerie — Парфю́мэри
  • Косметика — Kosmetika — Косме́тика
  • Средства для уборки дома — Haushaltsreiniger — Ха́усхалтсрайнигэр
  • Игрушки — Spielzeuge — Шпи́лцойгэ
  • Сувенирный магазин —Souvenirgeschäft — Сувэни́ргэшэфт
  • Книжный магазин — Buchhandlung — Бу́ххандлунг
  • Обувной магазин — Schuhladen — Шу́ладэн
  • Магазин одежды — Bekleidungsgeschäft — Бэкла́йдунгсгэшэфт
  • Цветочный магазин — Blumenladen — Блу́мэнладэн
  • Зоомагазин — Zooladen — Зо́оладэн
  • Фирменный магазин — Markenshop — Ма́ркэншоп
  • Супермаркет — Supermarkt — Зу́пэрмаркт
  • Торговый центр — Das Einkaufszentrum — Дас айнка́уфсцэнтрум
  • Универмаг — Das Kaufhaus — Дас ка́уфхаус

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

В Германии очень вкусно готовят. В ресторанах процесс приготовления блюд и напитков возведен в ранг искусства. Чтобы не остаться голодным в чужой стране, путешественнику нужно знать названия продуктов и уметь правильно объяснить, что хочется съесть или выпить.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Что бы вы хотели заказать? — Was würden Sie bestellen? — Вас ву́рдэн зи бэштэ́лэн?
  • Я хотел бы заказать…— Ich würde gerne bestellen…— Ихь ву́рдэ гэ́рнэ бештэ́лэн…
  • Я хотел бы забронировать столик — Ich möchte einen Tisch reservieren — Ихь мё́хтэ а́йнэн тиш рэзэрви́рэн
  • Это место свободно? — Ist dieser Ort kostenlos? — Ист ди́зэр орт ко́стэнлос?
  • Могу я здесь сесть? — Kann ich hier sitzen? — Канн их хир зи́тцен?
  • Чего желаете? — Was willst du? — Вас вильст ду?
  • Меню, пожалуйста — Die Speisekarte, bitte — Ди шпа́йзэкартэ, би́ттэ
  • Я готов сделать заказ — Ich bin jetzt bereit eine Bestellung zu machen — Ихь бин етцт бэра́йт а́йнэ бэштэ́лунг цу ма́хэн
  • Я бы хотел съесть — Ich würde gerne essen… — Ихь ву́рдэ гэ́рнэ э́ссэн…
  • Овощи — Gemüse — Гемю́зэ
  • Мясо — Fleisch — Фляйш
  • Рыба — Fisch — Фиш
  • Салат — Salat — Зала́т
  • Десерт — Nachtisch — На́хтиш
  • Фрукты — Obst — Обст
  • Лимонад — Limonade — Лимона́дэ
  • Красное вино — Rotwein — Ро́твайн
  • Белое вино — Weißwein — Ва́йсвайн
  • Пиво — Bier — Бир
  • Чай — Tee —Тэ́э
  • Кофе с молоком — Kaffee mit Milch — Ка́фе мит милх
  • Хлеб — Brot — Брот
  • Свежевыжатый сок, пожалуйста — Bitte frisch gepressten Saft — Би́ттэ фриш гэпрэ́стэн зафт
  • Я бы хотел(а) минеральную воду — Ich möchte Mineralwasser — Ихь мё́хтэ минэра́лвассэр
  • Я возьму кока-коллу — Ich nehme Coca-Cola — Ихь нэ́мэ кока-кола
  • Мне маленький/средний / большой капуччино, пожалуйста — Ich habe einen kleinen / mittleren / großen Cappuccino, bitte — Ихь ха́бэ а́йнэн кла́йнэн/ ми́ттлэрэн / гро́ссэн капучи́но, би́ттэ
  • Латте — Latté — Латэ́
  • Эспрессо — Espresso — Эспрэ́ссо
  • Какие виды мороженого у вас есть? — Welche Eissorten hast du? — Вэ́лхэ а́йсортен хаст ду?
  • Официант — Kellner — Ке́льнэр
  • Счет, пожалуйста — Bitte zahlen — Би́ттэ ца́лен
  • Все было очень вкусно — Es hat gut geschmeckt — Эс хат гут гешмэ́кт
  • Завтрак — Frühstück — Фрю́штюк
  • Обед — Mittagessen — Ми́такэсэн
  • Ужин — Abendessen (Abendbrot) — А´бэнтэсэн (а́бэнтброт)
  • Ресторан — Restaurant — Рэстора́н
  • Кафе — Cafe — Кафэ́
  • Столик не обслуживается — Keine Bedienung — Ка́йнэ бэди́нунг
  • Винная карта — Weinkarte — Ва́йнкартэ
  • Место занято — Platz belegt — Платц бэлэ́гт
  • Столик на двоих — Tisch für zwei —Тиш фюр цвай
  • Детское меню — Kindermenü — Ки́ндэрмэню
  • Комплексный обед — Komplexes Mittagessen — Комплэксэс ми́ттагэссэн

Чрезвычайные ситуации, помощь

В экстренной ситуации с помощью фраз на немецком языке можно объяснить специальным службам, что произошло.

Русский — Немецкий — Произношение

  • Помогите! — Hilfe — Хи́льфэ!
  • Вызовите полицию! — Rufen Sie die Polizei! — Ру́фэн зи ди полица́й!
  • Я заблудился — Ich habe mich verlaufen — Ихь ха́бэ михь фэрла́уфэн
  • Где ближайшее отделение полиции? — Wo ist hier das nächste Polizeirevier? — Во ист хир дас нэ́хстэ полица́йрэвир?
  • Меня ограбили! — Ich bin beraubt! — Ихь бин бера́убт!
  • Кража— Diebstahl — Ди́бшталь
  • Убийство — Mord — Морд
  • Пожар — Feuer — Фо́йер
  • Наводнение — Überschwemmung — У´бершвемунг
  • Врач — Arzt — Арцт
  • Вызовите врача! — Holen Sie einen Arzt! — Хо́лен зи а́йнэн арцт!
  • У меня болит… — Mein tut weh… — Майн тут ве…
  • Голова — Kopf — Копф
  • Живот — Magen — Ма́гэн
  • Рука — Hand — Ханд
  • Нога — Bein — Байн
  • Меня тошнит — Mir ist schlecht — Мир ист шлехт
  • Я не могу встать — Ich kann nicht aufstehen — Ихь кан нихт а́уфштеен
  • Спасите! — Speichern! — Шпа́йхэрн!
  • Я потерял ребенка — Ich habe mein Kind verloren — Ихь ха́бэ майн кинд фэрло́рэн
  • Что тут происходит? — Was ist hier los? — Вас ист хир лос?
  • Прекратите! — Hör auf! — Хёр а́уф!

Произнося слова, не забывайте про ударение. В транскрипции оно указано специальным значком. Использование этих фраз сделает поездку интереснее, общение — проще. С помощью словаря вы вряд ли сможете говорить с носителями языка на любую тему, но в повседневном общении он вам очень поможет.

Es ist 8 Uhr. — 8 часов.

Es ist 5 nach 8. — 5 минут девятого (дословно: 5 минут после 8)

Es ist 10 nach 8. — 10 минут девятого (дословно: 10 минут после 8)

Es ist Viertel nach 8. — 15 минут девятого (дословно: четверть после 8)

Es ist 20 nach 8. — 20 минут девятого (дословном: 20 минут после 8)

Es ist 5 vor halb 9. — 25 минут девятого (дословно: 5 минут до половины 9)

Es ist halb 9. — половина девятого.

Es ist 5 nach halb 9. — 35 минут девятого (дословно: 5 минут после половины 9)

Es ist 20 vor 9. — без двадцати минут 9 (дословно: 20 минут до 9)

Es ist Viertel vor 9. — без пятнадцати минут 9 (дословно: четверть до 9)

Es ist 10 vor 9. — без десяти минут 9 (дословно: 10 минут до 9)

Es ist 5 vor 9. — без пяти минут 9 (дословно: 5 минут до 9)

Es ist 9 Uhr. — 9 часов.

Обратите внимание на то, что до «20 nach.» число одно, а после «20 nach…» оно меняется!

Делитесь этой статьей с друзьями и коллегами. Мне будет очень приятно)

Wie spät ist es? Теряетесь, когда прохожие в Германии спрашивают у вас время или когда на экскурсии организатор назначает время встречи у автобуса? Попробуем разобраться, как правильно называть время по-немецки, какие есть ловушки и как их следует избегать, а также узнаем, какую роль играет концепт времени в культуре Германии.

Девушка смотрит на часы

О потерянном времени

Немцы известны своим прагматичным подходом к любому делу. Точность, пунктуальность, вежливость — отличительные черты немецкого профессионализма. С немецкой пунктуальностью всё не так однозначно: одни считают, что это уже изжившие себя немецкие стереотипы, ничего общего не имеющие с реальной жизнью, другие же утверждают обратное. Но задумайтесь: вызовет ли задержка поезда у итальянцев или русских такое уж сильное негодование, как у немцев? Да настолько, что пошутить про несчастную Deutsche Bahn уже считается хорошим тоном, также как поговорить про погоду.

В чём же причина такого щепетильного отношения немцев ко времени? Время — это дорогой и, более того, невосполнимый ресурс. Поэтому время, потраченное на ожидание опаздывающего коллеги на совещание или друга на ланч, — это непродуктивно потраченное, считайте, потерянное время. Такая тяга к скрупулезному планированию и соблюдению пунктуальности связана со стремлением немцев исключить все непредвиденные ситуации, то есть до минимума снизить все возможные риски. Поэтому немцы не приемлют неясности и неизвестности. Также пунктуальность считается гарантом надежности как в деловой среде, так и в личном общении.

Групповые уроки немецкого языка в Deutsch Online, баннер

В русском языке даже на вербальном уровне мы довольно легко относимся ко времени и, договариваясь о встрече, употребляем слова, не выражающие конкретики: примерно, около, приблизительно. Понятия Pünktlichkeit, PlanungTerminkalender, Organisation объясняет в научной статье «Особенности русско-немецкой коммуникации как отражение конфронтации национальных коммуникативных стилей» Л.В. Куликова в полной мере выражают смысл времени для немецкой культуры.

Для русских, например, вполне приемлемо договариваться о визите накануне события, тогда как для немцев это невозможно: у них всё расписано заранее по дням на несколько месяцев вперёд, об этом мы уже писали в статье «Что нужно знать, отправляясь в гости в Германии». Собираясь в следующий раз на встречу с немецкими друзьями, помните об их бережном отношении к времени и уважайте его.

Если быть точнее

Ещё одна особенность немцев — это их любовь к точности. Например, уходя из дома по делам, для немца совершенно нормальным будет сказать домашним «Я вернусь домой в 17 часов» вместо упрощённого «Я вернусь домой в пять». Даже среди друзей очень часто на вопрос «Сколько времени?», можно услышать «16 (шестнадцать) часов». Но зачем? Ведь и так понятно, что сейчас день, и, сказав «четыре часа», никто не поднимет панику, что мы сидим аж до утра!

Хотя на моём опыте было несколько эпизодов, когда, услышав время, на которое назначалась встреча, коллеги-немцы переспрашивали, уточняя: «В два часа — это значит в четырнадцать?» Немцы очень любят конкретику, и, как говорит одна моя знакомая немка: «Всё, что можно сказать ещё точнее, мы говорим точнее». Так что перед посещением Германии потренируйтесь в употреблении времени и будьте готовы отвечать немцам на вопрос «Сколько времени?» полной формой. Не стоит надеяться, что вы отделаетесь числами до двенадцати: вас всё равно либо переспросят, либо поправят.

Человек спешит, фото

Хотите прокачать немецкий, разобраться с грамматикой, иметь большой словарный запас и разговорную практику? Нужен язык для адаптации в стране или переезда? Записывайтесь на групповые курсы от Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, дату старта и удобное время. Занятия проходят в прямом эфире, после урока доступна видеозапись и все дополнительные материалы на интерактивной платформе. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, места ограничены.

 

 

Как сказать, который час, на немецком

Итак, давайте разберёмся, как правильно отвечать на вопрос «Wie spät ist es?» (Сколько времени?). Главное в ответе на этот вопрос это не ошибиться с выбором предлога. Употребляются предлоги vor (до) и nach (после). Обратите внимание, что для выражения одного и того же времени можно использовать различные выражения. Например, у нас на часах двенадцать часов.

Es ist 12 (zwölf) Uhr.Сейчас 12 часов.

Es ist fünf nach 12 (zwölf). Сейчас пять минут первого.

Es ist 12 (zwölf) Uhr 5 (fünf). Сейчас 12:05.

Es ist zehn nach 12 (zwölf). Сейчас десять минут первого.

Es ist 12 (zwölf) Uhr 10 (zehn).Сейчас 12:10.

Es ist Viertel (четверть) nach (после) zwölf.Сейчас пятнадцать минут первого ( то есть четверть после 12).

Es ist zwölf Uhr 15 (fünfzehn). Сейчас 12:15.

Говоря об одной четверти часа, в немецком языке важно, как и в русском, указать, что это четверть до или после. В русском мы говорим «четверть первого», что подразумевает 15 минут после 12. Немцы в этом случае скажут «Viertel nach», обязательно употребив предлог nach (после). Когда же мы хотим сказать, что до окончания часа осталось всего 15 минут, на русском мы говорим «без 15 двенадцать», уже используя предлог «без». В немецком языке мы используем структуру «Viertel vor», где предлог vor означает «до».


Es ist 20 (zwanzig) nach 12 (zwölf). Сейчас двадцать минут первого (то есть двадцать минут после 12).

Es ist 12 Uhr 20 (zwanzig). Сейчас 12:20.


Es ist fünf vor halb (половина) dreizehn. Сейчас 12:25 (то есть без пяти минут половина первого).

Es ist zwölf Uhr 25 (fünfundzwanzig). Сейчас 12:25.


Es ist halb (половина) zwölf.Сейчас половина двенадцатого.

oder

Es ist elf Uhr 30 (dreißig). Сейчас 11:30.

Es ist fünf nach halb (половина) zwölf. Сейчас 35 минут двенадцатого (то есть 5 минут после половины двенадцатого).

oder

Es ist elf Uhr 35 (fünfunddreißig). Сейчас 11:35.


Es ist zwanzig vor zwölf. Сейчас без двадцати двенадцать.

oder

Es ist elf Uhr vierzig. Сейчас 11:40.

Es ist Viertel (четверть) vor zwölf. Сейчас без четверти двенадцать.

oder

Es ist elf Uhr 45 (fünfundvierzig). Сейчас 11:45.

Es ist drei Viertel (три четверти) elf. Сейчас 11:45.

Можно запомнить по аналогии с halb (половина): мы говорим halb zwölf и имеем в виду 11:30. При этом мы не используем здесь предлоги vor (halb vor zwölf) или nach (halb nach zwölf), нам и так понятно, что половина — это всегда после. Так же и с drei Viertel — три четверти двенадцатого, то есть 45 минут после 11.


Es ist elf Uhr fünfzig. Сейчас 11:50.

Es ist zehn vor zwölf.Сейчас без десяти 12.


Es ist elf Uhr fünfundfünfzig.Сейчас 11:55.

Es ist fünf vor zwölf. Сейчас 11:55.

Больше примеров обозначения времени на немецком вы найдёте по ссылке.

Время встречи изменить нельзя?

В лингвистике существует понятие интерференции или переноса, когда происходит наложение одного языка на другой, из-за чего процесс изучения нового языка может усложняться или наоборот упрощаться.

Рассмотрим на примере: если ваш первый иностранный язык английский, то вы знаете, что half four (half past four) означает 16 часов 30 минут. Но не в немецком! Выражение halb vier будет значить, что сейчас 15 часов 30 минут, то есть … полчетвёртого! Из-за разницы в определении времени в английском и немецком языках могут возникнуть неудобные ситуации. Представьте, какой казус может выйти, если студенту-иностранцу назначают встречу на halb sieben, и он приходит в положенное, как ему кажется, время — 19:30 (half past seven). 3десь и наступает момент, когда мы можем добрым словом помянуть дотошную любовь немцев к точности.

Можете расслабиться, скорее всего, назначая встречу, вам назовут точное время в полной форме — 18:30. Ну, а если немецкий — ваш первый иностранный язык, а родной русский, то на одно беспокойство станет меньше. И в немецком, и в русском эта форма совпадает.

Телефон в руках, фото

Часовые пояса в Германии

Вся территория Германии находится в одном часовом поясе. Часовой пояс Германии: UTC/GMT +1:00 час или CEST. Каждое последнее воскресенье октября страна переходит на зимнее время, когда стрелки часов переводят на час назад.

Каждое последнее воскресенье марта немцы переходят на летнее время и переводят часы на час вперед. Сейчас в Германии зимнее время и разница с московским временем составляет два часа (Берлин 18:00 – Москва 20:00).

Полезные выражения о времени на немецком

die Zeit — время

die Stunde — час

die Minute — минута

die Sekunde — секунда

dauern — длиться

Um wie viel Uhr… ? — Во сколько …?

Um wie viel Uhr ist die Prüfung? — Во сколько будет экзамен?

Die Prüfung ist um 14 Uhr. — Экзамен будет в 14 часов.

Die Prüfung dauert 60 (sechszig) Minuten. — Экзамен длится 60 минут.

die Zeit verbringen — проводить время

die Zeit geht vorbei — время проходит

die Zeit für etwas haben — иметь время на что-то

das Zeitgefühl — чувство времени

der Zeitdruck — давление времени, спешка

unter Zeitdruck stehen — спешить, иметь времени в обрез

die Wartezeit — время ожидания

die Lebenszeit — время жизни, период жизни

die Arbeitszeit — время работы, рабочее время

die Uhrzeit — время по часам, показания часов 

die Freizeit — свободное время

vergehen — проходить, протекать

Die Zeit vergeht schnell. — Время проходит быстро.

Ich brauche Zeit. — Мне нужно время.

Zeit für den Sport — время для занятия спортом

Zeit zum Lesen — время для чтения

rund um die Uhr — в течение двадцати четырёх часов, круглосуточно

zeitig — своевременный, вовремя

zeitlos — вечный, всегда актуальный, не подвергающийся изменению

etwas raubt jemandem die Zeit — что-либо отнимает у кого-либо время

die Zeitverschwendung — бесполезная трата времени

die Zeit verschwenden — тратить время без смысла, впустую, бесполезно

der Zeitmangel — недостаток времени

Пословицы и поговорки на тему «Время» на немецком языке

Zeit ist Geld. — Время — деньги.

Die Zeit ist reif. — Время пришло (для чего-л).

Die Zeit ist noch nicht reif. — Время ещё не пришло.

Kommt Zeit, kommt Rat. — Поживем — увидим.

Die Zeit heilt alle Wunden. — Время лечит.

Die Zeit rinnt einem durch die Finger. — Время утекает сквозь пальцы.

Примеры выражений о времени

Материал готовила
Наталья Хаметшина, команда Deutsch Online
 

Самые популярные

Часы на немецком языке (часы — как вещь) : die Uhr.

А вот  у слова «час» есть два значения: Uhr и  Stunde. Первое слово — это то, что показывают часы. Часы показывают 5 часов. — в этом предложении используется слово Uhr.  Второе слово — это количество часов. Тебя не было 2 часа! — здесь уже используем слово Stunde.

Чтобы спросить «который час» в немецком языке используются следующие конструкции:  Wie viel Uhr ist es? = Wie spät ist es?

Или же такую: Wie spät haben Sie? — Сколько на ваших часах?

Что показывают часы?

Как же читать то, что показывают часы?

Ниже приведены примеры. Итак — первая колонка — время в цифрах. Вторая колонка — время в разговорной речи. Третья (синим цветом!) — время в официальной речи или на бумаге.

 8.00  acht Uhr (morgens)  acht Uhr
 8.05   fünf nach acht  acht Uhr fünf
 8.15  Viertel nach acht  acht Uhr fünfzehn
 8.20  zwanzig nach acht /zehn vor halb neun  acht Uhr zwanzig
8.28  kurz vor halb neun/ gleich halb neun  acht Uhr achtundzwanzig
 8.30  halb neun  acht Uhr dreißig
 8.40  zwanzig vor neun  acht Uhr vierzig
 8.45  Viertel vor neun /drei Viertel neun   acht Uhr fünfundvierzig
 8.50   zehn vor neun  acht Uhr fünfzig
 20.00   acht Uhr (abends)  zwanzig Uhr

12.00        zwölf Uhr / Mittag                                                       zwölf Uhr

   0.00       null Uhr /  Mitternacht                                               null Uhr

В синем столбике всё легко и понятно, так же как и в русском языке — с единственным лишь нюансом: слово «минута» произносить или писать совсем не обязательно!

А временные значения из разговорной речи немного непривычны нам. Но не все! Пять минут девятого, без десяти девять — построены логично для русскоязычного человека.

А вот 8. 25  (fünf vor halb neun) дословно переводится как: «без пяти минут полдевятого».

В некоторых регионах Германии вы можете услышать «Viertel acht» — здесь просто немцы опускают предлог nach, то есть это ни что иное как 7.15! 

Или же: drei viertel acht — то есть дословно мы выстраиваем у себя в голове следующие цифры: 3/4   8 — а в действительности 7.45. То есть 3/4 от восьмого часа. Вполне логично. Но боятся таких форм не стоит — они употребляются регионально и реже привычного: Viertel vor acht — без пятнадцати восемь.

Обязательно загляните в статью «Числительные немецкого языка»

часы на немецком языке

Часы на немецком языке: фразы

Читаем фразы и обращаем внимание на предлоги: какие и в каком значении используются со временем.

Er kommt kurz nach zwei. — Он придет в начале третьего.

Sie kommt kurz vor zwei. — Он придет без нескольких минут два.

Ich komme um eins. = Ich komme um ein Uhr. — Я прийду в час.

Wir kommen um halb zwei. — Мы пройдем в половине второго.

Er kommt vor zwei. — Он придет до двух.

Sie kommt zwischen 5.00 und 6.00 Uhr. — Он придет между 5.00 и 6.00.

Komm bitte nicht vor sieben. — Не приходи, пожалуйста, раньше семи.

Ab acht bin ich zu Hause. — С восьми часов я буду дома.

Um 6.00 Uhr morgens, um 2.00 Uhr tags, um 8.00 Uhr abends, um 1.00 Uhr nachts fährt der Zug fahrplanmäßig ab. — В 6 утра, в 2 дня, 8 вечера, 1 ночи поезд отправляется по расписанию.

Vor drei Stunden brach er auf.- Три часа назад он отправился в путь.

Er stellte den Wecker auf fünf. — Он поставил будильник на пять.

Nach drei Stunden war er am Ziel. — Спустя три часа он прибыл на место.

In drei Stunden ist er wieder da.- Через три часа он снова будет здесь.

Ich habe eine gute Stunde auf dich gewartet. — Я ждал тебя целый час.

Про часы на немецком языке — что они делают и что можно с ними сделать?

Haben Sie genaue Zeit? = Geht die Uhr richtig? — У вас часы правильно идут?

Die Uhr geht vor. — Часы спешат.

Die Uhr geht nach. — Часы отстают.

Die Uhr geht 3 Minuten vor. — Часы спешат на три минуты.

Die Uhr geht genau. — Часы идут правильно.

Die Uhr steht. — Часы стоят.

Die Uhr tickt. — Часы тикают.

Die Uhr zeigt halb zehn. — Часы показывают полдесятого.

Die Uhr schlägt elf. — Часы бьют одиннадцать.

Die Uhr geht auf die Sekunde genau. — Часы идут с точностью до секунды.

Ich muss die Uhr aufziehen. — Мне надо завести часы.

Ich muss die Uhr eine Stunde vorstellen. — Мне надо перевести часы на один час вперед.

Ich muss die Uhr eine Stunde nachstellen. — Мне надо перевести часы на один час назад.

In der kommenden Nacht beginnt die Winterzeit. Um 2.00 Uhr wird die Uhr auf eine Stunde zurückgestellt. — В эту ночь вводится зимнее время. В два часа часы переводятся на один час назад.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Латынь в какой стране говорили на латинском языке
  • Купить немецкие каминные часы
  • Лучшие фильмы 2020 французские комедии
  • Тема артикли в английском языке 5 класс
  • Перевод с английского на русский слова jump