Кости брошены на латыни

Вход 
Регистрация

LatinDic.ru

й

ё

ъ

ь

Русская клавиатура

Русско-латинский словарь

Перевод «кости брошены» на латынь: «In tali sunt, mittitur»


кости:

  

talus

tessera


брошены:

  

relicta

кости стопы

ossa pedis

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Кости лица

Ossa faciei

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Плечевой кости

Humerus

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Кости головы

Ossa capitis

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Кости головы

Ossium capitis

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости

ossa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

брошены

relicta

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Опаздавшим кости

Nuper ossa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости-перелом

ossa-fract­ura

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

длинные кости

diu os

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Лучевой кости

Radius

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Области кости

Ossa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости туловища

ossa trunci

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Губчатые кости

Spongy ossa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

короткие кости

denique ossa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости пясти

ossibus pastern

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости запястья

ossa carpi

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости черепа

calvariam os

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

кости длинные

ossa longa

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Борозда кости

Os furrow

источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Пожалуйста, исправьте перевод и/или сообщите о нарушениях, ошибках, грубой лексике:

 
Плохой пример
 
Ошибки в тексте
 
Грубая лексика
 
Другое
Комментарий:

Докажите, что вы не робот:

Зарегистрированные пользователи могут исправлять переводы! Зарегистрируйтесь или войдите на сайт для этого.


Пожалуйста, помогите откорректировать тексты:

In scholas vestros pueros mittitis. Enim educari in scholis debemus. Ibi nos legere, scribere

Латынь

Finem egestas

Латынь

«umbra habeat quid de luce»

Латынь

Qui est nobiscum, sed non placet nobis

Латынь


Пожалуйста, помогите c переводом:

вы все поплатись за тот бред,что причинили мне

Русский-Латынь

МНОГОУРОВЕННЫЙ

Русский-Латынь

В миллионах жестоких деяний ночи

Русский-Латынь

Тьма,приказываю тебе,вырваться из меня,из моей души.

Русский-Латынь

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь!


Латынь-Русский  Русский-Латынь  


Английский
Испанский
Немецкий
Французский
Итальянский
Португальский
Арабский
Турецкий
Татарский
Польский
Узбекский
Казахский
Киргизский
Иврит
Латынь



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi 

© 2024 LatinDic.ru — контекстный словарь и переводчик латинского языка
Privacy policy
Terms of use
Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)

From Wikipedia, the free encyclopedia

A Roman die, made from lead

Ālea iacta est («The die is cast») is a variation of a Latin phrase (iacta alea est [ˈjakta ˈaːlɛ.a ˈɛs̺t]) attributed by Suetonius to Julius Caesar on 10 January 49 BCE, as he led his army across the Rubicon river in Northern Italy. With this step, he entered Italy at the head of his army in defiance of the Senate and began his long civil war against Pompey and the Optimates. The phrase, either in the original Latin or in translation, is used in many languages to indicate that events have passed a point of no return. It is now most commonly cited with the word order changed («Alea iacta est») rather than in the original phrasing. The same event inspired another idiom with the same meaning, «crossing the Rubicon».

Meaning and forms[edit]

Caesar was said to have borrowed the phrase from Menander, the famous Greek writer of comedy, whom he appreciated more than the Roman playwright Terence.[1][2] The phrase appears in Ἀρρηφόρος (transliterated as Arrephoros, or possibly, The Flute-Girl), as quoted in Deipnosophistae, paragraph 8.[3] Plutarch reports that these words were said in Greek:

The motto of the Hall family from Shackerstone reads jacta est alea.

Ἑλληνιστὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, «Ἀνερρίφθω κύβος», [anerríphthō kýbos] διεβίβαζε τὸν στρατόν.[4]

He [Caesar] declared in Greek with loud voice to those who were present «Let a die be cast» and led the army across.

— Plutarch, Life of Pompey, 60.2.9[5]

Suetonius, a contemporary of Plutarch writing in Latin, reports a similar phrase.

Caesar: «… iacta alea est,» inquit.[6]
Caesar said, «The die has been cast.»

Lewis and Short,[7] citing Casaubon and Ruhnk, suggest that the text of Suetonius should read iacta alea esto (reading the third-person singular future imperative esto instead of the present one est), which they translate as «Let the die be cast!», or «Let the game be ventured!». This matches Plutarch’s use of third-person singular perfect middle/passive imperative of the verb ἀναρρίπτω,[8] i.e. ἀνερρίφθω κύβος (anerríphthō kýbos, pronounced [anerːípʰtʰɔː kýbos]).

In Latin alea refers to a game with dice and, more generally, a game of hazard or chance. Dice were common in Roman times and were usually cast three at a time. There were two kinds. The six-sided dice were known in Latin as tesserae and the four-sided ones (rounded at each end) were known as tali.[9] In Greek a die was κύβος kybos.[10]

See also[edit]

  • Aleatoricism
  • List of Latin phrases

References[edit]

  1. ^ Grillo, Luca; Krebs, Christopher B., eds. (2018). The Cambridge Companion to the Writings of Julius Caesar. Cambridge University Press. pp. 208–209.
  2. ^ Magnelli, Enrico, Opinioni antiche sullo stile di Menandro, in Casanova Angelo (ed.), Menandro e l’evoluzione della commedia greca: atti del convegno internazionale di studi in memoria di Adelmo Barigazzi, Firenze 2014, pp. 147-148.
  3. ^ Book 13
  4. ^ Perseus Digital Library Plut. Pomp. 60.2
  5. ^ See also Plutarch’s Life of Caesar 32.8.4 and Sayings of Kings & Emperors 206c.
  6. ^ Perseus Digital Library Suet. Jul. 32
  7. ^ alea. Charlton T. Lewis and Charles Short. A Latin Dictionary on Perseus Project.
  8. ^ ἀναρρίπτω. Liddell, Henry George; Scott, Robert; A Greek–English Lexicon at the Perseus Project.
  9. ^ alea. Charlton T. Lewis and Charles Short. A Latin Dictionary on Perseus Project.
  10. ^ κύβος.

External links[edit]

  • Divus Iulius, paragraph 32 by Suetonius, where the quote is found.
  • Reference to Augustus playing Alea

Крылатые выражения и пословицы

Латинские пословицы и крылатые выражения с транскрипцией (транслитерацией) и ударениями

Ниже приводятся 170 латинских крылатых выражений и пословиц с транслитерацией (транскрипцией) и ударениями.

Знак ў обозначает неслоговой звук [у].

Знак гх обозначает фрикативный звук [γ], которому соответствует г в белорусском языке, а также соответствующий звук в русских словах Господи, ага и т. п.

Транслитерация (транскрипция) латинских слов онлайн здесь.

2100+ латинских пословиц и крылатых выражений с переводом на русский язык, транскрипцией (транслитерацией) и ударениями здесь.

  1. A mari usque ad mare.
    [А ма́ри у́сквэ ад ма́рэ].
    От моря до моря.
    Девиз на гербе Канады.
  2. Ab ovo usque ad mala.
    [Аб о́во у́сквэ ад ма́ля].
    От яйца и вплоть до яблок, т. е. от начала и до конца.
    Обед у римлян начинался яйцами и заканчивался яблоками.
  3. Abiens abi!
    [А́биэнс а́би!]
    Уходя, уходи!
  4. Acta est fabŭla.
    [А́кта эст фа́буля].
    Представление окончено.
    Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» пишет, что император Август в свой последний день спросил вошедших друзей, находят ли они, что он «хорошо сыграл комедию жизни».
  5. Alea jacta est.
    [А́леа я́кта эст].
    Жребий брошен.
    Употребляется в тех случаях, когда говорят о бесповоротно принятом решении. Слова, произнесенные Юлием Цезарем при переходе его войск через реку Рубикон, отделявшую Умбрию от римской провинции — Цизальпийской Галлии, т. е. Северной Италии, в 49 г. до н. э. Юлий Цезарь, нарушив закон, по которому он в качестве проконсула мог командовать войском только за пределами Италии, возглавил его, оказавшись на территории Италии, и тем самым начал гражданскую войну.
  6. Amīcus est anĭmus unus in duōbus corporĭbus.
    [Ами́кус эст а́нимус у́нус ин дуо́бус корпо́рибус].
    Друг — это одна душа в двух телах.
  7. Amīcus Plato, sed magis amīca verĭtas.
    [Ами́кус Пля́то, сэд ма́гис ами́ка вэ́ритас].
    Платон мне друг, но истина дороже (Аристотель).
    Употребляется, когда хотят подчеркнуть, что правда превыше всего.
  8. Amor tussisque non celantur.
    [А́мор тусси́сквэ нон цэля́нтур].
    Любовь и кашель не скроешь.
  9. Aquĭla non captat muscas.
    [А́квиля нон ка́птат му́скас].
    Орел не ловит мух.
  10. Audacia pro muro habētur.
    [Аўда́циа про му́ро гхабэ́тур].
    Храбрость заменяет стены (досл.: храбрость имеется вместо стен).
  11. Audiātur et altĕra pars!
    [Аўдиа́тур эт а́льтэра парс!]
    Пусть будет выслушана и другая сторона!
    О беспристрастном рассмотрении споров.
  12. Aurea mediocrĭtas.
    [А́ўрэа мэдио́критас].
    Золотая середина (Гораций).
    О людях, которые в суждениях и поступках избегают крайностей.
  13. Aut vincĕre, aut mori.
    [Аўт ви́нцэрэ, аўт мо́ри].
    Или победить, или умереть.
  14. Ave, Caesar, moritūri te salūtant!
    [А́вэ, Цэ́зар, мориту́ри тэ салю́тант!]
    Здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя!
    Приветствие римских гладиаторов,
  15. Bibāmus!
    [Биба́мус!]
    <Давайте> выпьем!
  16. Caesărem decet stantem mori.
    [Цэ́зарэм дэ́цэт ста́нтэм мо́ри].
    Цезарю подобает умереть стоя.
  17. Canis vivus melior est leōne mortuo.
    [Ка́нис ви́вус мэ́лиор эст лео́нэ мо́ртуо].
    Живая собака лучше мертвого льва.
    Ср. с рус. пословицей «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».
  18. Carum est, quod rarum est.
    [Ка́рум эст, квод ра́рум эст].
    Ценно то, что редко.
  19. Causa causārum.
    [Ка́ўза каўза́рум].
    Причина причин (главная причина).
  20. Cave canem!
    [Ка́вэ ка́нэм!]
    Бойся собаки!
    Надпись на входе римского дома; употребляется как общее предостережение: будь осторожен, внимателен.
  21. Cedant arma togae!
    [Цэ́дант а́рма то́гэ!]
    Пусть оружие уступит место тоге! (Пусть на смену войне придет мир).
  22. Clavus clavo pellĭtur.
    [Кля́вус кля́во пэ́ллитур].
    Клин клином вышибается.
  23. Cognosce te ipsum.
    [Когно́сцэ тэ и́псум].
    Познай самого себя.
    Латинский перевод греческого изречения, начертанного на храме Аполлона в Дельфах.
  24. Cras melius fore.
    [Крас мэ́лиус фо́рэ].
    <Известно,> что завтра будет лучше.
  25. Cujus regio, ejus lingua.
    [Ку́йус рэ́гио, э́йус ли́нгва].
    Чья страна, того и язык.
  26. Curricŭlum vitae.
    [Курри́кулюм ви́тэ].
    Описание жизни, автобиография.
  27. Damnant, quod non intellĕgunt.
    [Да́мнант, квод нон интэ́ллегунт].
    Осуждают, потому что не понимают.
  28. De gustĭbus non est disputandum.
    [Дэ гу́стибус нон эст диспута́ндум].
    О вкусах не следует спорить.
  29. Destruam et aedificābo.
    [Дэ́струам эт эдифика́бо].
    Разрушу и построю.
  30. Deus ex machĭna.
    [Дэ́ус экс ма́хина].
    Бог из машины, т. е. неожиданная развязка.
    В античной драме развязкой служило появление перед зрителями из специальной машины бога, который помогал разрешиться сложной ситуации.
  31. Dictum est factum.
    [Ди́ктум эст фа́ктум].
    Сказано — сделано.
  32. Dies diem docet.
    [Ди́эс ди́эм до́цэт].
    Один день другой учит.
    Ср. с рус. пословицей «Утро вечера мудренее».
  33. Divĭde et impĕra!
    [Ди́видэ эт и́мпэра!]
    Разделяй и властвуй!
    Принцип римской завоевательной политики, воспринятый последующими завоевателями.
  34. Dixi et anĭmam levāvi.
    [Ди́кси эт а́нимам лева́ви].
    Сказал — и облегчил душу.
    Библейское выражение.
  35. Do, ut des; facio, ut facias.
    [До, ут дэс; фа́цио, ут фа́циас].
    Даю, чтобы ты дал; делаю, чтобы ты сделал.
    Формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами. Ср. с рус. выражением «Ты мне — я тебе».
  36. Docendo discĭmus.
    [Доцэ́ндо ди́сцимус].
    Обучая, мы учимся сами.
    Выражение происходит от высказывания римского философа и писателя Сенеки.
  37. Domus propria — domus optĭma.
    [До́мус про́приа — до́мус о́птима].
    Свой дом самый лучший.
  38. Dónec erís felíx, multós numerábis amícos.
    [До́нэк эри́с фэли́кс, мульто́с нумэра́бис ами́кос].
    Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей (Овидий).
  39. Dum spiro, spero.
    [Дум спи́ро, спэ́ро].
    Пока дышу, надеюсь.
  40. Duōbus litigantĭbus, tertius gaudet.
    [Дуо́бус литига́нтибус, тэ́рциус га́ўдэт].
    Когда двое ссорятся, третий радуется.
    Отсюда еще одно выражение — tertius gaudens ‘третий радующийся’, т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон.
  41. Edĭmus, ut vivāmus, non vivĭmus, ut edāmus.
    [Э́димус, ут вива́мус, нон ви́вимус, ут эда́мус].
    Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (Сократ).
  42. Elephanti corio circumtentus est.
    [Элефа́нти ко́рио циркумтэ́нтус эст].
    Наделен кожей слона.
    Выражение употребляют, когда говорят о бесчувственном человеке.
  43. Errāre humānum est.
    [Эрра́рэ гхума́нум эст].
    Человеку свойственно ошибаться (Сенека).
  44. Est deus in nobis.
    [Эст дэ’ус ин но’бис].
    Есть в нас бог (Овидий).
  45. Est modus in rebus.
    [Эст мо́дус ин рэ́бус].
    Есть мера в вещах, т. е. всему есть мера.
  46. Etiám sanáto vúlnĕre, cícatríx manét.
    [Этиа́м сана́то ву́льнэрэ, ци́катри́кс манэ́т].
    И даже когда рана зажила, шрам остается (Публий Сир).
  47. Ex libris.
    [Экс ли́брис].
    «Из книг», экслибрис, знак владельца книги.
  48. Éxēgí monumént(um)…
    [Э́ксэги́ монумэ́нт(ум)…]
    Я воздвиг памятник (Гораций).
    Начало знаменитой оды Горация на тему бессмертия произведений поэта. Ода вызвала в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.
  49. Facĭle dictu, difficĭle factu.
    [Фа́циле ди́кту, диффи́циле фа́кту].
    Легко сказать, трудно сделать.
  50. Fames artium magister.
    [Фа́мэс а́ртиум маги́стэр]
    Голод — учитель искусств.
    Ср. с рус. пословицей «Голь на выдумки хитра».
  51. Felicĭtas humāna nunquam in eōdem statu permănet.
    [Фэли́цитас гхума́на ну́нквам ин эо́дэм ста́ту пэ́рманэт].
    Человеческое счастье никогда не бывает постоянным.
  52. Felicĭtas multos habet amīcos.
    [Фэли́цитас му́льтос гха́бэт ами́кос].
    У счастья много друзей.
  53. Felicitātem ingentem anĭmus ingens decet.
    [Фэлицита́тэм ингэ́нтэм а́нимус и́нгэнс дэ́цэт].
    Великому духом подобает большое счастье.
  54. Felix criminĭbus nullus erit diu.
    [Фэ́ликс крими́нибус ну́ллюс э́рит ди́у].
    Никто не будет долго счастлив преступлениями.
  55. Felix, qui nihil debet.
    [Фэ́ликс, кви ни́гхиль дэ́бэт].
    Счастлив тот, кто ничего не должен.
  56. Festīna lente!
    [Фэсти́на ле́нтэ!]
    Спеши медленно (делай все не спеша).
    Одна из обычных поговорок императора Августа (63 г. до н. э. — 14 г. н. э.).
  57. Fiat lux!
    [Фи́ат люкс!]
    Да будет свет! (Библейское выражение).
    В более широком смысле употребляется, если речь идет о грандиозных свершениях. Изобретателя книгопечатания Гуттенберга изображали держащим развернутый лист бумаги с надписью «Fiat lux!».
  58. Finis corōnat opus.
    [Фи́нис коро́нат о́пус].
    Конец венчает дело.
    Ср. с рус. пословицей «Конец — делу венец».
  59. Gaúdia príncipiúm nostrí sunt saépe dolóris.
    [Га́ўдиа при́нципиу́м ностри́ сунт сэ́пэ долё́рис].
    Радости часто являются началом нашей печали (Овидий).
  60. Habent sua fata libelli.
    ха́бэнт су́а фа́та либэ́лли].
    Книги имеют свою судьбу.
  61. Hic mortui vivunt, hic muti loquuntur.
    хик мо́ртуи ви́вунт, гхик му́ти лёкву́нтур].
    Здесь мертвые живы, здесь немые говорят.
    Надпись над входом в библиотеку.
  62. Hodie mihi, cras tibi.
    ходиэ мигхи, крас тиби].
    Сегодня мне, завтра тебе.
  63. Homo doctus in se semper divitias habet.
    хо́мо до́ктус ин сэ сэ́мпэр диви́циас гха́бэт].
    Ученый человек в самом себе всегда имеет богатство.
  64. Homo homĭni lupus est.
    хо́мо гхо́мини лю́пус эст].
    Человек человеку волк (Плавт).
  65. Homo propōnit, sed Deus dispōnit.
    хо́мо пропо́нит, сэд Дэ́ус диспо́нит].
    Человек предполагает, а Бог располагает.
  66. Homo quisque fortūnae faber.
    хо́мо кви́сквэ форту́нэ фа́бэр].
    Каждый человек — творец своей судьбы.
  67. Homo sum: humāni nihil a me aliēnum (esse) puto.
    хо́мо сум: гхума́ни ни́гхиль а мэ алиэ́нум (э́ссэ) пу́то].
    Я человек: ничто человеческое, как я думаю, мне не чуждо.
  68. Honōres mutant mores.
    хоно́рэс му́тант мо́рэс].
    Почести изменяют нравы (Плутарх).
  69. Hostis humāni genĕris.
    хо́стис гхума́ни гэ́нэрис].
    Враг рода человеческого.
  70. Id agas, ut sis felix, non ut videāris.
    [Ид а́гас, ут сис фэ́ликс, нон ут видэа́рис].
    Поступай так, чтобы быть счастливым, а не казаться (Сенека).
    Из «Писем к Луцилию».
  71. In aquā scribĕre.
    [Ин а́ква скри́бэрэ].
    Писáть на воде (Катулл).
  72. In hoc signo vinces.
    [Ин гхок си́гно ви́нцэс].
    Под этим знаменем ты победишь.
    Девиз римского императора Константина Великого, размещенный на его знамени (IV в.). В настоящее время используется как торговый знак.
  73. In optĭmā formā.
    [Ин о́птима фо́рма].
    В наилучшей форме.
  74. In tempŏre opportūno.
    [Ин тэ́мпорэ оппорту́но].
    В удобное время.
  75. In vino verĭtas.
    [Ин ви́но вэ́ритас].
    Истина в вине.
    Соответствует выражению «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
  76. Invēnit et perfēcit.
    [Инвэ́нит эт пэрфэ́цит].
    Изобрел и усовершенствовал.
    Девиз Французской Академии наук.
  77. Ipse dixit.
    [И́псэ ди́ксит].
    Сам сказал.
    Выражение, характеризующее позицию бездумного преклонения перед чьим-нибудь авторитетом. Цицерон в сочинении «О природе богов», цитируя это изречение учеников философа Пифагора, говорит, что он не одобряет манеры пифагорейцев: вместо доказательства в защиту мнения они словами ipse dixit ссылались на своего учителя.
  78. Ipso facto.
    [И́псо фа́кто].
    Самим фактом.
  79. Is fecit, cui prodest.
    [Ис фэ́цит, ку́и про́дэст].
    Сделал тот, кому выгодно (Луций Кассий).
    Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа (отсюда еще одно выражение judex Cassiānus ‘справедливый судья’), в уголовных процессах всегда ставил вопрос: «Кому выгодно? Кто от этого выигрывает?» Характер людей таков, что никто не хочет становиться злодеем без расчета и пользы для себя.
  80. Latrante uno, latrat statim et alter canis.
    [Лятра́нтэ у́но, ля́трат ста́тим эт а́льтэр ка́нис].
    Когда лает одна, тотчас же лает и другая собака.
  81. Legem brevem esse oportet.
    [Ле́гэм брэ́вэм э́ссэ опо́ртэт].
    Следует, чтобы закон был кратким.
  82. Littĕra scripta manet.
    [Ли́ттэра скри́пта ма́нэт].
    Написанная буква остается.
    Ср. с рус. пословицей «Что написано пером, то не вырубишь топором».
  83. Melior est certa pax, quam sperāta victoria.
    [Мэ́лиор эст цэ́рта пакс, квам спэра́та викто́риа].
    Лучше верный мир, чем надежда на победу (Тит Ливий).
  84. Memento mori!
    [Мэмэ́нто мо́ри!]
    Помни о смерти.
    Приветствие, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле — об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
  85. Mens sana in corpŏre sano.
    [Мэнс са́на ин ко́рпорэ са́но].
    В здоровом теле — здоровый дух (Ювенал).
    Обычно этим изречением выражают идею гармоничного развития человека.
  86. Mutāto nomĭne, de te fabŭla narrātur.
    [Мута́то но́минэ, дэ тэ фа́буля нарра́тур].
    Сказка рассказывается о тебе, изменено только имя (Гораций).
  87. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  88. Nec sibi, nec altĕri.
    [Нэк си́би, нэк а́льтэри].
    Ни себе, ни другому.
  89. Nigrius pice.
    [Ни́гриус пи́цэ].
    Чернее дегтя.
  90. Nil adsuetudĭne majus.
    [Ниль адсвэту́динэ ма́йус].
    Нет ничего сильней привычки.
    Из торгового знака сигарет.
  91. Noli me tangĕre!
    [Но́ли мэ та́нгэрэ!]
    Не тронь меня!
    Выражение из Евангелия.
  92. Nomen est omen.
    [Но́мэн эст о́мэн].
    «Имя — знамение, имя что-то предвещает», т. е. имя говорит о своем носителе, характеризует его.
  93. Nomĭna sunt odiōsa.
    [Но́мина сунт одио́за].
    Имена ненавистны, т. е. называть имена нежелательно.
  94. Non progrĕdi est regrĕdi.
    [Нон про́грэди эст рэ́грэди].
    Не идти вперед — значит идти назад.
  95. Non sum, qualis eram.
    [Нон сум, ква́лис э́рам].
    Я уж не таков, каким был прежде (Гораций).
  96. Nota bene! (NB)
    [Но́та бэ́нэ!]
    Обрати внимание (букв.: заметь хорошо).
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на важную информацию.
  97. Nulla dies sine lineā.
    [Ну́лля ди́эс си́нэ ли́нэа].
    Ни дня без штриха; ни дня без строчки.
    Плиний Старший сообщает, что знаменитый древнегреческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки».
  98. Nullum est jam dictum, quod non sit dictum prius.
    [Ну́ллюм эст ям ди́ктум, квод нон сит ди́ктум при́ус].
    Ничего уже не говорят такого, чего не было сказано раньше.
  99. Nullum pericŭlum sine pericŭlo vincĭtur.
    [Ну́ллюм пэри́кулюм си́нэ пэри́кулё ви́нцитур].
    Никакая опасность не преодолевается без риска.
  100. O tempŏra, o mores!
    [О тэ́мпора, о мо́рэс!]
    О времена, о нравы! (Цицерон)
  101. Omnes homĭnes aequāles sunt.
    [О́мнэс гхо́минэс эква́лес сунт].
    Все люди одинаковы.
  102. Omnia mea mecum porto.
    [О́мниа мэ́а мэ́кум по́рто].
    Все свое ношу с собой (Биант).
    Фраза принадлежит одному из «семи мудрецов» Бианту. Когда его родной город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить с собой побольше своих вещей, кто-то посоветовал и ему поступить так же. «Я так и делаю, ведь все свое ношу собой», — ответил он, имея в виду, что только духовное богатство можно считать неотъемлемым имуществом.
  103. Otium post negotium.
    [О́циум пост нэго́циум].
    Отдых после работы.
    Ср.: Сделал дело — гуляй смело.
  104. Pacta sunt servanda.
    [Па́кта сунт сэрва́нда].
    Договоры следует соблюдать.
  105. Panem et circenses!
    [Па́нэм эт цирцэ́нсэс!]
    Хлеба и зрелищ!
    Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи. Римский плебс мирился с утратой политических прав, удовлетворяясь бесплатной раздачей хлеба, денежными раздачами и устройством бесплатных цирковых зрелищ.
  106. Par pari refertur.
    [Пар па́ри рэфэ́ртур].
    Равное равному воздается.
  107. Paupĕri bis dat, qui cito dat.
    [Па́ўпэри бис дат, кви ци́то дат].
    Бедному вдвойне оказывает благодеяние тот, кто дает быстро (Публий Сир).
  108. Pax huic domui.
    [Пакс гху́ик до́муи].
    Мир этому дому (Евангелие от Луки).
    Формула приветствия.
  109. Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis, domĭna.
    [Пэку́ниа эст анци́лля, си сцис у́ти, си нэ́сцис, до́мина].
    Деньги, если умеешь ими пользоваться, — служанка, если не умеешь, — то госпожа.
  110. Per aspĕra ad astra.
    [Пэр а́спэра ад а́стра].
    Через тернии к звездам, т. е. через трудности к успеху.
  111. Pinxit.
    [Пи́нксит].
    Написал.
    Автограф художника на картине.
  112. Poētae nascuntur, oratōres fiunt.
    [Поэ́тэ наску́нтур, орато́рэс фи́унт].
    Поэтами рождаются, ораторами становятся.
  113. Potius mori, quam foedāri.
    [По́тиус мо́ри, квам фэда́ри].
    Лучше умереть, чем опозориться.
    Выражение приписывается кардиналу Иакову Португальскому.
  114. Prima lex historiae, ne quid falsi dicat.
    [При́ма лекс гхисто́риэ, нэ квид фа́льси ди́кат].
    Первый принцип истории — не допускать лжи.
  115. Primus inter pares.
    [При́мус и́нтэр па́рэс].
    Первый среди равных.
    Формула, характеризующая положение монарха в государстве.
  116. Principium — dimidium totīus.
    [Принци́пиум — дими́диум тоти́ус].
    Начало — половина всего (всякого дела).
  117. Probātum est.
    [Проба́тум эст].
    Одобрено; принято.
  118. Promitto me laboratūrum esse non sordĭdi lucri causā.
    [Проми́тто мэ ляборату́рум э́ссэ нон со́рдиди лю́кри ка’ўза].
    Обещаю, что буду трудиться не ради презренной выгоды.
    Из присяги, которую произносят при получении докторской степени в Польше.
  119. Putantur homĭnes plus in aliēno negotio vidēre, quam in suo.
    [Пута́нтур гхо́минэс плюс ин алиэ́но нэго́цио видэ́рэ, квам ин су́о].
    Считается, что люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном, т. е. со стороны всегда видней.
  120. Qui tacet, consentīre vidētur.
    [Кви та́цэт, консэнти́рэ видэ́тур].
    Кажется, что тот, кто молчит, соглашается.
    Ср. с рус. пословицей «Молчание — знак согласия».
  121. Quia nomĭnor leo.
    [Кви́а но́минор ле́о].
    Ибо я называюсь лев.
    Слова из басни римского баснописца Федра (конец I в. до н.э. — первая половина I в. н.э.). Лев и осел после охоты делили добычу. Одну долю лев взял себе как царь зверей, вторую — как участник охоты, а третью, объяснил он, «потому что я лев».
  122. Quod erat demonstrandum (q. e. d.).
    [Квод э́рат дэмонстра́ндум]
    Что и требовалось доказать.
    Традиционная формула, завершающая доказательство.
  123. Quod licet Jovi, non licet bovi.
    [Квод ли́цэт Ё́ви, нон ли́цэт бо́ви].
    Что позволено Юпитеру, не позволено быку.
    По древнему мифу, Юпитер в образе быка похитил дочь финикийского царя Агенора Европу.
  124. Quod tibi fiĕri non vis, altĕri non fecĕris.
    [Квод ти́би фи́эри нон вис, а́льтэри нон фэ́цэрис].
    Не делай другому то, чего не хочешь самому себе.
    Выражение встречается в Ветхом и Новом завете.
  125. Quos Juppĭter perdĕre vult, dementat.
    [Квос Ю́ппитэр пэ́рдэрэ вульт, дэмэ́нтат].
    Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума.
    Выражение восходит к фрагменту трагедии неизвестного греческого автора: «Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает». Приведенная выше более краткая формулировка этой мысли, по-видимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом У. Барнсом.
  126. Quot capĭta, tot sensūs.
    [Квот ка́пита, тот сэ́нсус].
    Сколько людей, столько мнений.
  127. Rarior corvo albo est.
    [Ра́риор ко́рво а́льбо эст].
    Более редкий, чем белая ворона.
  128. Repetitio est mater studiōrum.
    [Рэпэти́цио эст ма́тэр студио́рум].
    Повторение — мать учения.
  129. Requiescat in pace! (R. I. P.).
    [Рэквиэ́скат ин па́цэ!]
    Пусть покоится в мире!
    Латинская надгробная надпись.
  130. Sapienti sat.
    [Сапиэ́нти сат].
    Для понимающего достаточно.
  131. Scientia est potentia.
    [Сциэ́нциа эст потэ́нциа].
    Знание — сила.
    Афоризм, основанный на высказывании Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) — английского философа, основоположника английского материализма.
  132. Scio me nihil scire.
    [Сци́о мэ ни́гхиль сци́рэ].
    Знаю, что ничего не знаю (Сократ).
  133. Sero venientĭbus ossa.
    [Сэ́ро вэниэ́нтибус о́сса].
    Поздно приходящим (остаются) кости.
  134. Si duo faciunt idem, non est idem.
    [Си ду́о фа́циунт и́дэм, нон эст и́дэм].
    Если двое делают одно и то же, это не одно и то же (Теренций).
  135. Si gravis brevis, si longus levis.
    [Си гра́вис брэ́вис, си лё́нгус ле́вис].
    Если боль мучительная, она не продолжительна, если продолжительна, то не мучительна.
    Приводя это положение Эпикура, Цицерон в трактате «О высшем благе и высшем зле» доказывает его несостоятельность.
  136. Si tacuisses, philosŏphus mansisses.
    [Си такуи́ссэс, филё́софус манси́ссэс].
    Если бы ты молчал, остался бы философом.
    Боэций (ок. 480–524) в книге «Об утешении философией» рассказывает, как некто, кичившийся званием философа, долго выслушивал молча брань человека, изобличавшего его как обманщика, и наконец с насмешкой спросил: «Теперь ты понял, что я действительно философ?», на что получил ответ: «Intellexissem, si tacuisses» ‘я понял бы это, если бы ты промолчал’.
  137. Si tu esses Helĕna, ego vellem esse Paris.
    [Си ту э́ссэс Гхэ́лена, э́го вэ́ллем э́ссэ Па́рис].
    Если бы ты была Еленой, я хотел бы быть Парисом.
    Из средневекового любовного стихотворения.
  138. Si vis amāri, ama!
    [Си вис ама́ри, а́ма!]
    Если хочешь быть любимым, люби!
  139. Sí vivís Romaé, Romā́no vívito móre.
    [Си́ виви́с Ромэ́, Рома́но ви́вито мо́рэ].
    Если живешь в Риме, живи по римским обычаям.
    Новолатинская стихотворная поговорка. Ср. с рус. пословицей «В чужой монастырь со своим уставом не суйся».
  140. Sic transit gloria mundi.
    [Сик тра́нсит глё́риа му́нди].
    Так проходит мирская слава.
    С этими словами обращаются к будущему папе римскому в ходе церемонии возведения в сан, сжигая перед ним кусок ткани в знак призрачности земного могущества.
  141. Silent leges inter arma.
    [Си́лент ле́гэс и́нтэр а́рма].
    Среди оружия законы безмолвствуют (Ливий).
  142. Simĭlis simĭli gaudet.
    [Си́милис си́мили га́ўдэт].
    Похожий радуется похожему.
    Соответствует рус. пословице «Рыбак рыбака видит издалека».
  143. Sol omnĭbus lucet.
    [Соль о́мнибус лю́цэт].
    Солнце светит для всех.
  144. Sua cuīque patria jucundissĭma est.
    [Су́а куи́квэ па́триа юкунди́ссима эст].
    Каждому своя родина самая лучшая.
  145. Sub rosā.
    [Суб ро́за].
    «Под розой», т. е. по секрету, тайно.
    Роза у древних римлян была эмблемой тайны. Если розу подвешивали к потолку над обеденным столом, то все, что «под розой» говорилось и делалось, не должно было разглашаться.
  146. Terra incognĭta.
    [Тэ́рра инко́гнита].
    Неведомая земля (в переносном смысле — незнакомая область, что-либо непонятное).
    На древних географических картах этими словами обозначались неисследованные территории.
  147. Tertia vigilia.
    [Тэ́рциа виги́лиа].
    «Третья стража».
    Ночное время, т. е. промежуток от захода до восхода солнца, делилось у древних римлян на четыре части, так называемые вигилии, равные продолжительности смены караулов в военной службе. Третья вигилия — промежуток от полуночи до начала рассвета.
  148. Tertium non datur.
    [Тэ́рциум нон да́тур].
    Третьего не дано.
    Одно из положений формальной логики.
  149. Theātrum mundi.
    [Тэа́трум му́нди].
    Мировая арена.
  150. Timeó Danaós et dóna feréntes.
    [Тимэо́ Данао́с эт до́на фэрэ́нтэс].
    Боюсь данайцев, даже дары приносящих.
    Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.
  151. Totus mundus agit histriōnem.
    [То́тус му́ндус а́гит гхистрио́нэм].
    Весь мир играет спектакль (весь мир — актеры).
    Надпись на шекспировском театре «Глобус».
  152. Tres faciunt collegium.
    [Трэс фа́циунт колле́гиум].
    Трое составляют совет.
    Одно из положений римского права.
  153. Una hirundo non facit ver.
    [У́на гхиру́ндо нон фа́цит вэр].
    Одна ласточка не делает весны.
    Употребляется в смысле ‘не следует судить слишком поспешно, по одному поступку’.
  154. Unā voce.
    [У́на во́цэ].
    Единогласно.
  155. Urbi et orbi.
    [У́рби эт о́рби].
    «Городу и миру», т. е. Риму и всему миру, к общему сведению.
    Церемониал избрания нового папы предписывал, чтобы один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся такую фразу: «Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру». В настоящее время с этой фразы начинает свое ежегодное обращение к верующим папа Римский.
  156. Usus est optĭmus magister.
    [У́зус эст о́птимус маги́стэр].
    Опыт — лучший учитель.
  157. Ut amēris, amabĭlis esto.
    [Ут амэ́рис, ама́билис э́сто].
    Чтобы тебя любили, будь достоин любви (Овидий).
    Из поэмы «Искусство любви».
  158. Ut salūtas, ita salutabĕris.
    [Ут салю́тас, и́та салюта́бэрис].
    Как ты приветствуешь, так и тебя будут приветствовать.
  159. Ut vivas, igĭtur vigĭla.
    [Ут ви́вас, и́гитур ви́гиля].
    Чтобы жить, будь настороже (Гораций).
  160. Vade mecum (Vademecum).
    [Ва́дэ мэ́кум (Вадэмэ́кум)].
    Иди со мною.
    Так называлась карманная справочная книга, указатель, путеводитель. Первый дал это название своему сочинению такого характера новолатинский поэт Лотих в 1627 г.
  161. Vae soli!
    [Вэ со’ли!]
    Горе одинокому! (Библия).
  162. Vēni. Vidi. Vici.
    [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци].
    Пришел. Увидел. Победил (Цезарь).
    По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э. Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа.
  163. Verba movent, exempla trahunt.
    [Вэ́рба мо́вэнт, эксэ́мпля тра́гхунт].
    Слова волнуют, примеры увлекают.
  164. Verba volant, scripta manent.
    [Вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт].
    Слова улетают, написанное остается.
  165. Verĭtas tempŏris filia est.
    [Вэ́ритас тэ́мпорис фи́лиа эст].
    Истина — дочь времени.
  166. Vim vi repellĕre licet.
    [Вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт].
    Насилие позволено отражать силой.
    Одно из положений римского гражданского права.
  167. Vita brevis est, ars longa.
    [Ви́та брэ́вис эст, арс лё́нга].
    Жизнь коротка, искусство вечно (Гиппократ).
  168. Vivat Academia! Vivant professōres!
    [Ви́ват Акадэ́миа! Ви́вант профэссо́рэс!]
    Да здравствует университет, да здравствуют профессора!
    Строка из студенческого гимна «Gaudeāmus».
  169. Vivĕre est cogitāre.
    [Ви́вэрэ эст когита́рэ].
    Жить — значит мыслить.
    Слова Цицерона, которые в качестве девиза взял Вольтер.
  170. Vivĕre est militāre.
    [Ви́вэрэ эст милита́рэ].
    Жить — значит воевать (Сенека).
  171. Víx(i) et quém dedĕrát cursúm fortúna perégi.
    [Ви́кс(и) эт квэ́м дэдэра́т курсу́м форту́на пэрэ́ги].
    Я прожила жизнь и прошла путь, назначенный мне судьбой (Вергилий).
    Предсмертные слова Дидоны, которая покончила жизнь самоубийством после того как Эней, покинув ее, отплыл из Карфагена.
  172. Volens nolens.
    [Во́ленс но́ленс].
    Волей-неволей; хочешь — не хочешь.

Латинские крылатые выражения взяты из учебника:

Зарембо, О. С. Латинский язык: учебно-методическое пособие для иностранных студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Русская филология»: (с приложением CD)

Скачать:
pdf
rar

• Зарембо, О. С. Латинский язык : учебно-методическое пособие для иностранных студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности «Русская филология» : (с приложением CD) / О. С. Зарембо, О. Г. Прокопчук ; под ред. Г. И. Шевченко. — Минск : БГУ, 2011. — 170 с.

»» Размер: 18 мб.

Подготовил К. Тананушко, graecolatini.bsu.by

Хотите татуировку на латыни? Вашему вниманию – Афоризмы с переводом и комментариями.

Тату на латыни

•A contrario 
От противного
В логике – метод доказательства, заключающийся в доказательстве невозможности положения, противоречащего доказываемому.

•Ab ovo usque ad mala 
«От яиц до яблок», т. е. от начала и до конца
Обед у древних римлян обычно начинался с яйца и заканчивался фруктами.

•Abyssus abyssum invocat 
Бездна взывает к бездне
Подобное влечет за собой подобное или одно бедствие влечет за собой другое бедствие.

•Ad notam 
«Для заметки», к сведению

•Aditum nocendi perfido praestat fides (“На Латыни”)
Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить
Сенека , “Эдип”

•Advocatus diaboli (“На Латыни”)
Адвокат дьявола
В расширенном смысле адвокат дьявола – защитник безнадежного дела, в которое не верит сам защищающий его.

•Alea jacta est (“Про Латынь”)
«Жребий брошен», нет пути назад, все мосты сожжены
В 44 г. до н. э. Юлий Цезарь принял решение захватить единоличную власть и перешел с войсками реку Рубикон, тем самым нарушив закон и начав войну с римским сенатом.

•Aliis inserviendo consumor 
Служа другим расточаю себя
Надпись под свечой как символ самопожертвования, приводившаяся в многочисленных изданиях собраний символов и эмблем.

•Amicus Socrates, sed magis amica veritas 
Сократ мне друг, но истина дороже
Выражение восходит к Платону и Аристотелю.

•Amor non est medicabilis herbis 
Любовь травами не лечится, т. е. нет лекарства от любви
Овидий , “Героиды”

•Anni currentis 
Текущего года

•Anno Domini 
От рождества Христова, в лето господне
Форма обозначения даты в христианском летосчислении.

•Ante annum 
В прошлом году

•Aquila non captat muscas 
Орел не ловит мух , Латинская пословица

•Asinus Buridani inter duo prata 
Буриданов осел
Человек, колеблющийся в выборе между двумя равнозначными возможностями. Считается, что философ Буридан, доказывая несостоятельность детерминизма, приводил следующий пример: голодный осел, по обе стороны от которого лежат две одинаковые и равноудаленные охапки сена, не сможет предпочесть ни одну из них и в конечном итоге умрет с голоду. В сочинениях Буридана этот образ не найден.

•Aurea mediocritas 
Золотая середина
Формула практической морали, одно из основных положений житейской философии Горация, нашедшей выражение в его лирике; употребляется также для характеристики посредственных людей. Гораций

•Auribus tento lupum 
Держу волка за уши
Нахожусь в безвыходном положении. , Латинская поговорка

•Aut Caesar, aut nihil 
Или Цезарь, или ничто
Ср. русск. Или пан или пропал. Источником девиза послужили слова римского императора Калигулы, который объяснял свою неумеренную расточительность тем, что “жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски”.

•Ave Caesar, imperator, morituri te salutant 
Здравствуй, Цезарь, император, идущие на смерть приветствуют тебя
Приветствие римских гладиаторов, обращенное к императору.

•Beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum 
Блаженны нищие духом, ибо им принадлежит царство небесное , Евангелие от Матфея, 5, 3

•Benefacta male locata malefacta arbitror 
Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями
Цицерон

•Cadmea victoria 
«Кадмова победа», победа, одержанная чрезмерно дорогой ценой и равносильная поражению, или победа, гибельная для обеих сторон
Выражение возникло на основе предания о поединке в борьбе за Фивы, основанные Кадмом, сыновей Эдипа – Этеокла и Полиника. Поединок этот закончился смертью обоих враждующих братьев.

•Caesarem decet stantem mori 
Цезарю подобает умереть стоя , Сообщение Светония о последних словах императора Веспасиана

•Calamitas virtutis occasio 
Бедствие – пробный камень доблести
Сенека

•Cantus cycneus 
Лебединая песня
«Он говорит, что подобно тому как лебеди, почуившие от Апполона, которому они посвящены, дар пророчества, предвидят, каким даром будет для них смерть, и умирают с пением и с радостью, – та же должны поступать и все добрые и мудрые».
Цицерон , «Тускуланские беседы», I, 30, 73

•Castigat ridento mores 
«Смехом бичуют нравы»
Девиз театра комедии (Opera Comique) в Париже. Первоначально – девиз итальянской труппы комического актера Доминика (Dominico Brancolelli) в Париже, сочиненный для нее новолатинским поэтом Сантелем (XVII в.).

•Ceterum censeo Carthaginem delendam esse 
А кроме того, я утверждаю, что Карфаген должен быть разрушен
Настойчивое напоминание, неустанный призыв к чему–либо. Римский сенатор Марк Порций Катон, о чем бы ему ни приходилось высказывать свое мнение в сенате, прибавлял: “А кроме того, я полагаю, что Карфаген не должен существовать”.

•Charta (epistula) non erubescit 
Бумага (письмо) не краснеет

•Citius, altius, fortius! 
Быстрее, выше, сильнее!
Девиз олимпийских игр, принятый в 1913 году Международным Олимпийским Комитетом (МОК).

Citius, altius, fortius тату on-tattoo каталог латынь

•Clipeum post vulnera sumere 
Взяться за щит после ранения
Ср. русск. После драки кулаками не машут.

•Cloaca maxima 
Великая клоака, великая помойная яма
В древнем Риме – большой канал для отвода городских нечистот.

•Cogitations poenam nemo patitur 
Никто не несет наказания за мысли , Одно из положений римского права (Дигесты)

•Cogito, ergo sum 
Я мыслю, следовательно я существую
Положение, исходя из которого французский философ и математик Декартпытался построить систему философии, свободную от элементов веры и основанную всецело на деятельности разума.
Рене Декарт , «Начала философии», I, 7, 9

•Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur 
При согласии (и) малые государства (или дела) растут, при раздорах (и) великие разрушаются
Саллюстий , «Югуртинская война»

•Conscientia mille testes 
Совесть – тысяча свидетелей , Латинская поговорка

•Consuetudo est altera natura 
Привычка – вторая натура
Привычкой создается как бы некая вторая натура
Цицерон , «О высшем благе и высшем зле», V, 25, 74 (в изложении взглядов философов эпикурейской школы)

•Cornu copiae 
Рог изобилия
Происхождение выражения связано с греческим мифом о богине Амалтее, вскормившей младенца Зевса молоком козы. Коза обломила свой рог о дерево, и Амалтея, наполнив его плодами, поднесла Зевсу. Впоследствии Зевс, низвергнув своего отца, Кроноса, превратил вскормившую его козу в созвездие и ее рог в чудесный «рог изобилия».
Овидий , “Фасты”

•Corruptio optimi pessima 
Падение доброго – самое злое падение

•Credat Judaeus Apella 
«Пусть этому верит иудей Апелла», т. е. пусть верит кто угодно, только не я
Гораций , “Сатиры”

•Credo, quia verum 
Верю, потому что нелепо
Формула, ярко отражающая принципиальную противоположность религиозной веры и научного познания мира и употребляющаяся для характеристики слепой, не рассуждающей веры.

•De gustibus non disputandum est 
О вкусах не спорят
Ср. русск На вкус и цвет товарища нет.

•De mortuis aut bene, aut nihil 
О мертвых или хорошо, или ничего
Вероятный источник – изречение Хилона “об умерших не злословыить”.

•Decies repetita placebit 
И десять раз повторенное будет нравиться
Гораций , “Наука поэзии”

•Decipimur specie recti 
Мы обманываемся видимостью правильного
Гораций , “Наука поэзии”

•Deest remedii locus, ubi, quae vitia fuerunt, mores fiunt 
Нет места лекарствам там, где то, что считалось пороком, становится обычаем
Сенека , “Письма”

•Delirium tremens 
«Дрожательный бред», белая горячка
Острое психическое заболевание, возникающее вследствие длительного злоупотребления спиртными напитками.

•Desipere in loco 
Безумствовать там, где это уместно
Гораций , “Оды”

•Deus ex machina 
Бог из машины
Прием античной трагедии, когда запутанная интрига получала неожиданную развязку путем вмешательства бога, появлявшегося посредством механического приспособления.
В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации.

•Dies diem docet 
День учит день
Краткая формулировка мысли, выраженной в стихе Публиция Сира: “Последующий день – ученик предыдущего дня”.

Dies diem docet  на латыни с переводом для тату

•Dies irae, dies illa 
Тот день, день гнева
Начало средневекового церковного гимна – вторая часть заупокойной мессы, реквиема. В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, “Пророчество Софонии”, 1, 15.

•Diluvii testes 
Свидетели потопа (т. е. глубокой древности)
О людях с устаревшими, архаическими взглядами.

•Divide et impera 
Разделяй и властвуй
Латинская формулировка принципа империалистической политики, возникшая уже в новое время.

•Dolus an virtus quis in hoste requirat? 
Кто станет разбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом?
Вергилий , «Энеида», II, 390

•Ducunt volentem fata, nolentem trahunt
Желающего идти судьба ведет, нежелающего – влачит
Изречение Клеанфа, переведенное на латинский язык Сенекой.

•Dura lex, sed lex
Суров закон, но это закон
Каким бы ни был суровым закон, его следует соблюдать.

Dura lex, sed lex тату на латыни

•Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus
Вот зрелище, достойное того, чтобы на него оглянулся Бог, созерцая свое творение
Сенека , “О провидении”

•Edite, bibite, post mortem nulla voluptas!
Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения!
Из старинной студенческой песни. Распространенный мотив античных надписей на надгробиях и застольной утвари.

•Ego sum rex Romanus et supra grammaticos
Я римский император и я выше грамматиков
Слова, сказанные, по преданию, на Констанцком соборе императоромСигизмундом в ответ на сделанное ему указание, что, употребив слово schisma в женском роде, он нарушил латинскую грамматику.

•Ergo bibamus
Итак, выпьем
Заглавие и приветствие застольной песни Гете.

•Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas
Надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
Средневековая сентенция, парафразирующая древние изреченияКвинтилиана: «Я ем, чтобы жить, а не живу, чтобы есть» и Сократа: «Иные люди живут, чтобы есть, а я ем, чтобы жить».

•Et tu quoque, Brute!
И ты, Брут!
Слова, будто бы произнесенные перед смертью Цезарем, заколотым двадцатью тремя мечами заговорщиков.

•Etiam innocentes cogit mentiri dolor
Боль заставляет лгать даже невинных
Публилий , “Сентенции”

•Ex ipso fonte bibere
Пить из самого источника, т. е. обращаться к первоисточнику
Цицерон , “Об обязанностях”

•Ex malis eligere minima 
Из зол избирать наименьшее

•Ex nihilo nihil fit 
Из ничего ничто не происходит; из ничего ничего не получится
Парафраза основного положения эпикурейской философии у Лукреция

•Fac-simile (из fac+simile «сделай подобное»)
Точная копия
Перен. отображение одного явления в другом.

•Facilis descensus Averni 
Легок путь через Аверн, т. е. путь в подземное царство
Авернское озеро у города Кумы в Кампании считалось преддверием подземного царства.

•Feci quod potui, faciant meliora potentes 
Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше
Парафраза формулы, которой римские консулы заключали свою отчетную речь, передавая полномочия преемнику.

Feci quod potui, faciant meliora potentes  татуировка на руке

•Fiat lux 
Да будет свет
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. , Библия, книга Бытия, I, 3

•Hoc est vivere bis, vita posse priore frui 
Уметь наслаждаться прожитой жизнью – значит жить дважды
Марциал , “Эпиграммы”

•Homo homini lupus est 
Человек человеку – волк
Плавт , “Ослы”

•Homo proponit, sed deus disponit 
Человек предполагает, а Бог располагает
Восходит к Фоме Кемпийскому, источником для которого послужила Библия, Притчи Соломоновы «Сердце человека располагает его путь, но от Господа зависит направить стопы его».

•Igni et ferro 
Огнем и железом
Первоисточник выражения восходит к первому афоризму Гиппократа: «Чего не излечивают лекарства, излечивает железо, чего не излечивает железо, излечивает огонь». Цицерон, Ливий использовали выражение «уничтожать огнем и мечом». Бисмарк провозглашал политику объединения Германии железом и кровью. Широкую известность выражение получило после выхода в свет романа «Огнем и мечом» Генрика Сенкевича.

•Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi 
Другим прощай часто, себе – никогда
Публилий , Сентенции

•Imperitia pro culpa habetur 
Незнание вменяется в вину , Формула римского права

•In pace leones, in proelio cervi 
Во время мира – львы, в сражении – олени
Тертуллиан , “О венке”

•In sensu strictiori 
В более узком смысле

•In silvam non ligna feras insanius 
Меньшим безумием было бы носить в лес дрова
Гораций , «Сатиры»

•In vino veritas 
Истина в вине
Ср. Плиний Старший: «Общепринято вину приписывать правдивость».

•In vitium ducit culpae fuga 
Желание избежать ошибки вовлекает в другую
Гораций , «Наука поэзии»

•Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem 
Величайшее несчастье – быть счастливым в прошлом
Боэций

•Intelligenti pauca
Для понимающего достаточно и немногого

•Ira furor brevis est
Гнев есть кратковременное умоисступление
Гораций , «Послания»

•Is fecit cui prodest
Сделал тот, кому выгодно

•Jus primae noctis
Право первой ночи
Обычай, по которому феодал или помещик мог провести первую брачную ночь с невестой любимого своего вассала или крепостного.

•Leve fit, quod bene fertus onus
Груз становится легким, когда несешь его с покорностью
Овидий , “Любовные элегии”

•Lucri bonus est odor ex re qualibet
Запах прибыли приятен, от чего бы он ни исходил
Ювенал , «Сатиры»

•Manus manum lavat
Рука руку моет
Поговорочное выражение, восходящее к греческому комедиографу Эпихарму.

•Margaritas ante porcos
Метать бисер перед свиньями
«Не давайте святыню псам; и не мечите жемчужин перед свиньями, да не попрут их ногами и, обратившись, не разорвут вас». , Евангелие от Матфея, 7, 6

•Memento mori
Помни о смерти
Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 году. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, и в переносном смысле – об угрожающей опасности.

•Nigra in candida vertere
Превращать черное в белое
Ювенал , «Сатиры»

•Nihil est ab omni parte beatum
«Нет ничего благополучного во всех отношениях», т. е. полного благополучия нет
Гораций , «Оды»

•Nihil habeo, nihil curo
Ничего не имею – ни о чем не забочусь

•Nitinur in vetitum semper, cupimusque negata
Мы всегда стремимся к запретному и желаем недозволенного
Овидий , «Любовные элегии»

•Non cuivis homini contingit adire Corinthum
«Не всякому человеку удается попасть в Коринф», дорогое не всем доступно Коринфская гетера* Лаида, славившаяся своей красотой, была доступна только для богачей, съезжавшихся к ней со всей Греции, почему и возникла распространенная у греков поговорка: «поплыть в Коринф не каждому доводится». Однажды к Лаиде тайком приехал Демосфен, но когда она попросила его дать десять тысяч драхм**, он отвернулся со словами: «Я не плачу десять тысяч драхм за раскаяние».
* – в Др. Греции образованная незамужняя женщина, ведущая свободный, независимый образ жизни.
** – приблизительно цена четырех килограмм золота.

•Nunc est bibendum
Теперь надо пить
Гораций , «Оды»

•O imitatores, servum pecus!
О подражатели, рабское стадо!
Гораций , «Послания»

•O sancta simplicitas!
О, святая простота
Фраза приписываемая чешскому реформатору, герою национально-освободительного движения Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений подбросила в костер охапку хвороста.

•O tempora! O mores!
О времена! О нравы!
«Речь против Катилины», «О времена! О нравы! Сенат это понимает, консул видит, а он [Катилина] живет»
Цицерон

•Oderint dum metuant
Пусть ненавидят, лишь бы боялись
Слова Атрея из названной его именем трагедии Акция. По свидетельству Светония, это было любимейшим изречением императора Калигулы.

•Omne ignotum pro magnifico est
Все неизвестное представляется величественным
Тацит , “Агрикола”

•Omnia mea mecum porto
Все мое ношу с собой
Когда город Приена был взят неприятелем и жители в бегстве старались захватить побольше из своих вещей, кто-то посоветовал мудрецу Биантупоступить так-же. “Я так и делаю, ведь я все свое ношу с собой”,-ответил он, имея в виду свое духовное богатство.

•Optimum medicamentum quies est
Лучшее лекарство покой
Медицинский афоризм, автором которого является римский врач Авл Корнелий Цельс.

•Panem et circenses
Хлеба и зрелищ
Возглас, выражавший основные требования римской толпы в эпоху Империи.

•Per aspera ad astra
«Через тернии к звездам»; через трудности к высокой цели

•Per risum multum debes cognoscere stultum
По частому смеху ты должен узнать глупца , Средневековое поговорочное выражение

•Periculum in mora
«Опасность в промедлении», т. е. промедление опасно
Тит Ливий, «История», «Когда уже было больше опасности в промедлении, чем в нарушении воинского порядка, все беспорядочно пустились в бегство».

•Persona grata
Желательная личность или лицо пользующееся доверием

•Post scriptum (postscriptum) (сокр. P. S.)
После написанного
Приписка в конце письма.

•Primus inter pares
Первый среди равных
Формула, характеризующая положение монарха в феодальном государстве.

Primus inter pares первый среди равных на латыни тату

•Pro et contra
За и против

•Quae sunt Caesaris Caesari
Кесарево Кесарю
«Воздайте Кесарево Кесарю и Божье Богу» – ответ Иисуса фарисеям, спросившим, следует ли платить Кесарю (т. е. римскому императору) требуемую им плату. , Евангелие от Луки, 20, 25

•Qui habet aures audiendi, audiat
Имеющий уши, чтобы слышать, да услышит , Евангелие от Матфея, 11, 15

•Qui tacet – consentire videtur
Кто молчит, тот рассматривается как согласившийся
Ср. русск. Молчание – знак согласия.

•Quid brevi fortes jaculamur aevo multa?
К чему нам в быстротечной жизни домогаться столь многого?
Гораций , «Оды»

•Quot capita, tot sensus
Сколько голов, столько умов
Ср. Теренций, «Формион»: Сколько людей, столько мнений.

•Rideamus!
Будем смеяться!

•Risus sardonicus
Сардонический смех
По объяснению древних – смех, напоминающий судорожную гримасу, вызываемую отравлением произраставшей на острове Сардинии ядовитой травой.

•Salus reipublicae – suprema lex
Благо государства – высший закон
Парафраза от “Благо народа пусть будет высшим законом”.

•Salve, maris stella
Привет тебе, Звезда моря
Вариант начальных слов католического церковного гимна «Ave, maris stella» (IX век) – Мария считалась путеводительницей мореходов в силу ошибочного сближения ее имени (древне-еврейское Mirjam) с латинским словом mare «море».

•Scio me nihil scire
Я знаю, что ничего не знаю
Латинский перевод вольно истолкованных слов Сократа.
Ср. русск. Век учись, дураком помрешь.

Scio me nihil scire латынь тату

•Si vis pacem, para bellum
Если хочешь мира, готовься к войне
Источник – Вегетий. Так же ср. Цицерон: “Если мы хотим пользоваться миром, приходится воевать” и Корнелий Непот: “Мир создается войной”.

•Solitudinem faciunt, pacem appelant
Они создают пустыню и называют это миром
Из речи британского вождя Калгака, призывающего своих соплеменников решительно выступить против вторгшихся в их страну римлян.
Тацит , «Агрикола»

•Summa summarum
«Сумма сумм», т. е. конечный итог или в общем итоге
В древности словосочетание употреблялось в значении «совокупность вещей» или «мироздание».

•Suum cuique
Каждому свое, т. е. каждому то, что ему принадлежит по праву, каждому по заслугам , Положение римского права

•Tarde venientibus ossa
Кто поздно приходит – тому кости , Латинская поговорка

•Tempus edax rerum
Всепожирающее время
Овидий , “Метаморфозы”

•Terra incognita
Неизвестная земля; перен. нечто совершенно неизвестное или недоступная область
На старинных географических картах так обозначались неисследованные части земной поверхности.

•Tertium non datur
Третьего не дано; третьего нет
В формальной логике так формулируется один из четырех законов мышления – закон исключенного третьего. По этому закону, если дано два диаметрально противоположных положения, из которых одно утверждает что-либо, а другое, наоборот, отрицает, то третьего, среднего суждения между ними быть не может.

•Tibi et igni
«Тебе и огню», т. е. прочти и сожги

•Timeo Danaos et dona ferentes
Бойтесь данайцев, даже дары приносящих
Слова жреца Лаокоона, относящиеся к огромному деревянному коню, сооруженному греками (данайцами) якобы в дар Минерве.

•Tranquillas etiam naufragus horret aquas
Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится
Ср. русск. Пуганая ворона и куста боится.
Овидий , “Послания с Понта”

•Urbi et orbi
«Городу и миру»; на весь мир, всем и каждому

•Usus tyrannus
Обычай – тиран

•Varietas delectat
Разнообразие доставляет удовольствие
Федр , «Басни»

•Veni, vidi vici
Пришел, увидел, победил
По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о победе в сражении при Зеле в августе 47 года до н. э. над понтийским царем Фарнаком.

•Victoria nulla est, Quam quae confessos animo quoque subjugat hostes
Настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными
Клавдиан , «О шестом консульстве Гонория»

•Viva vox alit plenius
«Живая речь питает обильнее», т. е. устно изложенное более успешно усваивается, чем написанное

(перенаправлено с «Magnum opus»)

Текущая версия страницы пока не проверялась опытными участниками и может значительно отличаться от версии, проверенной 3 мая 2017;
проверки требует 1 правка.

Текущая версия

Carpe diem — латинское выражение, означающее «живи настоящим», часто переводится как «лови момент»

Содержание

  • 1 Список фраз
  • 2 A
    • 2.1 A
    • 2.2 Ab-Ac
    • 2.3 Ad
    • 2.4 Ae-Am
    • 2.5 An-Aq
    • 2.6 Ar
    • 2.7 As-Av
  • 3 B
  • 4 C
    • 4.1 Ca
    • 4.2 Ce-Cl
    • 4.3 Co
    • 4.4 Cr-Cy
  • 5 D
    • 5.1 Da-De
    • 5.2 Di-Du
  • 6 E
  • 7 F
  • 8 G
  • 9 H
  • 10 I
  • 11 J
  • 12 L
  • 13 M
  • 14 N
  • 15 O
  • 16 P
  • 17 Q
  • 18 R
  • 19 S
  • 20 T
  • 21 U
  • 22 V
  • 23 См. также
  • 24 Ссылки
  • 25 Примечания
  • 26 Литература

Приведённый на данной странице список латинских фраз включает устойчивые выражения языка древних римлян, использующиеся до сих пор во многих языках мира, включая русский. Список составлен в алфавитном порядке для латинских выражений, с приведением русского перевода.

См. также: список латинских сокращений, латинские пословицы в Викицитатнике и категорию «Латинские фразы и выражения».

Список фраз[править | править вики-текст]

При добавлении новых фраз в список соблюдайте алфавитный порядок.
В квадратные скобки заключается та часть перевода, которая подразумевается по смыслу, но отсутствует в оригинале фразы.

[Неверный перевод: A mensa et toro — «из-за стола и ложа» (о поводе сожительства между мужчиной и женщиной)]

Верно: A mensa et toro — «от стола и ложа» (формула развода в римском праве — в смысле «отлучаю от стола и ложа»)

A[править | править вики-текст]

A[править | править вики-текст]

  • A caelo usque ad centrum — «от небес до центра земли»
  • A capillo usque ad ungues — «от волос на голове до ногтей на пальцах ног» (с ног до головы)
  • A capite ad calcem — «с головы до пят», буквально — «с головы до обуви»; «с головы до ног»[1]
  • A casu ad casum — от случая к случаю
  • A contrario — «от противного»; «ради противопоставления»; «из противоположного»; «наоборот»[1]
  • A dato — эконом. «со дня подписи»[1]
  • A fortiori — «тем более», «ещё в большей мере»
  • A limine — «с порога» (сразу же, немедленно)
  • A majore ad minus — «[В заключение] по большему о меньшем»
  • A maximis ad minima — «от большего к меньшему»; «от большого к малому»[2]
  • A mensa et toro — «из-за стола и ложа» (о поводе сожительства между мужчиной и женщиной)
  • A nativitate — от рождения
  • A nescire ad non esse — лог. «из незнания к несуществованию» (на основе того, что неизвестно, нельзя заключить, что этого нет)
  • A novo — «снова», «сызнова»
  • A parte — «[реплика] в сторону»
  • A pedibus usque ad caput — «с ног до головы»
  • A posse ad esse — «от того, что возможно, к тому, что [действительно] существует»; «от возможного к реальному»[3]
  • A posse ad esse non valet consequential — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»
  • A posteriori — «на основании (исходя из) опыта»; «на основании опыта»; «из опыта»; «по опыту»[4]
  • A potentia ad actum — «от возможного к действительному»
  • A potiori — «на основании преобладающего»
  • A potiori fit denominatio — «по преобладающему — обозначение»; «заглавие даётся по главному предмету (основной идее) сочинения»[4]
  • A prima facie — «на первый взгляд»
  • A priori — «до и вне всякого опыта»; «заранее»; «заведомо»; «явно»; «неоспоримо»; «изначально»; «априорно»; «независимо от опыта»[4]
  • A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est — «Одинаково почётны и похвала достойных людей, и осуждение недостойных»
  • A realibus ad realiora — «от реального к реальнейшему» (лозунг символизма)
  • A sacris — «[отринутый] от святыни»
  • A tuo lare incipe — «начинай со своего дома»

Ab-Ac[править | править вики-текст]

  • Ab absurdo — «от нелепого» (доказывать, рассуждать и т. п.)
  • Ab aeterno — «с начала времён», «давным-давно»
  • Ab antiquo — «исстари», «издревле»
  • Ab equis ad asinos — «из коней да в ослы» (из попов да в дьяконы, из куля — в рогожку)
  • Ab esse ad posse valet consequentia — «по действительному заключению о возможном»
  • Ab exterioribus ad interiora — «от внешнего к внутреннему»
  • Ab extra — «снаружи»[5]
  • Ab hinc — «от настоящего времени»
  • Ab hoc et ab hac — «кстати и некстати» (с одного на другое)
  • Ab hodierno — «с сего числа»; «от нынешнего дня»[5]
  • Ab hoedis scindere oves — «отделять овец от козлищ»[5]
  • Ab igne ignem — «от огня огонь»
  • Ab imis unguibus ad verticem summum — «от кончиков ногтей до самой макушки»
  • Ab imo pectore — «с полной откровенностью»
  • Ab inconvenienti — «из несогласия»; «из нужды»[5]
  • Ab incunabulis — «с пелёнок»; «с колыбели»[5]
  • Ab initio — «с начала»[5]
  • Ab initio nullum, semper nullum — «из ничего ничего и не выйдет»
  • Ab intestato — «без завещания»
  • Ab irato — «во гневе» (со зла)
  • Ab Jove principium — «с Юпитера — создателя»
  • Ab origine — «с начала» (при возникновении); «с самого начала»[5]
  • Ab ovo — «с яйца»; «от яйца»; «с самого начала»[6]
  • Ab ovo usque ad mala — «от яйца до яблок»; «с начала до конца»[6]
  • Ab posse ad esse consequentia (illatio) non valet — «по возможному ещё не следует заключать о действительном»
  • Ab uno disce omnes — «по одному узнавай (суди) о других»; «одним учи всех»[6]
  • Ab Urbe condita — «от основания Города»
  • Abeunt studia in mores — «занятия налагают отпечаток на характер»; «действие переходит в привычку»[5]
  • Abiens, abi! — «уходя, уходи!»
  • Absente aegroto — «в отсутствие больного» (не при больном)
  • Absit omen! — «да не послужит (не явится) что-либо дурным знаком!»; пусть это не будет дурной приметой[6]
  • Absit verbo invidia — «не взыщите на слове»
  • Absolutio ab instantia — «оставление [подсудимого] в подозрении»
  • Absolvo te! — «оправдываю тебя» (прощаю тебе твои грехи); «отпускаю грехи твои»[6]
  • Absque nota — разряд книг, не имеющих обозначения года и места издания
  • Absque omni exceptionae — «без всякого исключения»
  • Abstractum pro concreto — «общее вместо частного»
  • Absurdum in adjecto — «бессмысленное предположение»
  • Abusus non tollit usum — «злоупотребление не отменяет употребления»; «злоупотребление не исключает правильного употребления»[6]
  • Abyssus abyssum invocat — «бездна взывает к бездне»
  • Accessio cedit principali — «принадлежащее (придаток) следует судьбе главной вещи»
  • Acta diurna — «дневные происшествия» (хроника)
  • Acta est fabula! — «пьеса сыграна!»
  • Actio immanens — «действие, направленное на самого себя»
  • Actio in distans — «действие на расстоянии»[1]
  • Actio in factum — «фактическое действие»
  • Actio popularis — «выступление соучастника»
  • Actio transiens — «действие, направленное вовне»
  • Actore non probante reus absolvitur — прав. «при недоказанности иска ответчик освобождается»
  • Actor sequitur forum rei — прав. «истец обращается в суд по месту жительства ответчика»
  • Actum atque tractatum — «сделано и обсуждено»
  • Actum est ilicet! — «кончено!»
  • Actum ut supra — «поступай как выше (раньше) указано»; «действуй, как указано выше»[1]
  • Actus purus — «чистое действие»

Ad[править | править вики-текст]

  • Ad absurdum — «до абсурда»[1]
  • Ad acta — «к делу»
  • Ad aeternum — «навечно»
  • Ad aras — «у алтарей»
  • Ad arbitrium — «по усмотрению», «произвольно»[1]
  • Ad augusta per angusta — «к высокому через трудное»
  • Ad bestias! — «к зверям!»
  • Ad Calendas (Kalendas) Graecas — «до греческих календ»; «никогда»[7]
  • Ad captandum benevolentiam — «для снискания благоволения»
  • Ad captandum vulgus — «в угоду черни»
  • Ad cogitandum et agendum homo natus est — «для мысли и действия рожден человек»[1]
  • Ad delectandum — «для удовольствия»
  • Ad discendum, non ad docendum — «для изучения, но не для поучения»
  • Ad disputandum — «для обсуждения»
  • Ad ea debeat adaptari jus, quae frequenter eveniunt — прав. «право следует приспособлять к тем случаям, которые происходят часто»
  • Ad exemplum — «по образцу; например»[8]
  • Ad extra — «до крайней степени»
  • Ad extremitates — «до крайности»
  • Ad finem — «до конца (страницы, листа, и т. д.)»
  • Ad fontes — «к первоисточникам»
  • Ad futarum memoriam — «на долгую память»
  • Ad futarum rei memoriam — «в напоминание о событии»
  • Ad gloriam — «во славу»
  • Ad gustum — «по вкусу»
  • Ad hastam — «к продаже с публичного торга»
  • Ad Herculis columnas — «до Геркулесовых столпов»
  • Ad hoc — «к этому» (специально на данный случай); «для данного случая»; «для данной цели»[8]
  • Ad hominem — «к человеку»; «применительно к человеку»[8]
  • Ad honores — «из чести» («безвозмездно»)
  • Ad hoste maligno libera nos, Domine — «избави нас от лукавого, Боже»
  • Ad impossibilia nemo tenetur — «нельзя заставлять выполнить невозможное»
  • Ad infinitum — «до бесконечности», «без конца»[8]
  • Ad informandum — «к сведению»
  • Ad instar — «наподобие»
  • Ad instruendum — «к подготовке»
  • Ad interim — «в течение некоторого времени»; «на данное время»[8]
  • Ad latus — «у бока» («около»)
  • Ad libita librarii — «по произволу переписчика»
  • Ad libitum — «по желанию» («по собственному усмотрению»); «как угодно»; «на выбор»[9]
  • Ad limina (apostolorum) — «к (апостольским) порогам»
  • Ad litem — «к разбору»
  • Ad litteram — «дословно»; «буквально»[9]
  • Ad loca! — «по местам!» («на место!»)
  • Ad majorem Dei gloriam — «к вящей славе Божией»[9]
  • Ad manum — «под рукой»[10]
  • Ad maximum — «до высшей степени»
  • Ad meliora tempora — «до лучших времён»[10]
  • Ad meliorem — «к лучшему»
  • Ad memorandum — «чтобы не забыть»[10]
  • Ad minimum — «до низшей степени»
  • Ad modum — «по образцу»[10]
  • Ad multos annos — «на долгие годы»[10]
  • Ad narrandum, non ad probandum — «для рассказывания, а не для доказывания»
  • Ad nauseam — «до тошноты» (говорится о дискуссиях, которые уже утомили участников своей длительностью)
  • Ad normam — «по правилу»
  • Ad notam — «к сведению»[9][10]
  • Ad notanda — «следует заметить»[9][10]
  • Ad notata — «примечание»[9]
  • Ad oculos — «наглядно», «воочию», «перед глазами»[9]
  • Ad opus! — «за дело!», «к работе!»[10]
  • Ad patres — «(отправиться) к праотцам»; «умереть»[9][11]
  • Ad patres conscriptos — «к господам сенаторам»
  • Ad perpetuam rei memoriam — «в вечную память события»
  • Ad personam — «персонально»
  • Ad pias causas — «на благое дело»
  • Ad pluralitatem votorum — «большинством голосов»
  • Ad populum — «для народа» (для широкого читателя)
  • Ad profundum— «до дна»
  • Ad publicandum — «публично», «путём опубликования»
  • Ad ratificandum — «к утверждению»
  • Ad referendum — дипл. «к докладу», «для доклада»[9] — оговорка на документе, показывающая необходимость одобрения его высшей инстанцией
  • Ad rem — «по существу», «к делу»[9]
  • Ad se ipsum — «к себе самому»
  • Ad totalem evaporabionem — «до полного испарения»
  • Ad tertium — «в-третьих»
  • Ad unguem — «до ногтя» (употр. в знач. «с величайшей тщательностью (точностью)»); «точно»[12]
  • Ad unum omnes — «все до одного»
  • Ad usum delphini — «для использования дофином»
  • Ad usum externum — «для внешнего употребления»
  • Ad usum internum — «для внутреннего употребления»
  • Ad usum populi — «для народного употребления»
  • Ad usum proprium — «для собственного употребления»
  • Ad usum vitae — «для житейской надобности»
  • Ad valorem — эконом. «сообразно цене»; «по стоимости»; «согласно оценке»; «по достоинству»[12]
  • Ad verbum — «дословно», «буквально»[12][11]
  • Ad verbum audiendum — «для собеседования» (вызвать, пригласить)
  • Ad victoriam — «до победного конца», «к победе»
  • Ad vitam — «к жизни»
  • Ad vitam aeternam — «к вечной жизни», «во веки веков»
  • Ad vitam aut culpam — прав. «на всю жизнь или до того, как провиниться»[11]; «на всю жизнь или до первой вины»[12]
  • Ad vocem — «что касается», «к слову заметить»[12]
  • Adhuc sub judice lis est — прав. «дело ещё у судьи»
  • Adverbium — наречие
  • Advitalitum — прав. завещательная пожизненная запись
  • Advocatus Dei — «адвокат Бога»[11]
  • Advocatus Diaboli — «адвокат Дьявола»[12][11]

Ae-Am[править | править вики-текст]

  • Aequam memento rebus in arduis servare mentem — «помни, старайся сохранять присутствие духа в затруднительных обстоятельствах»
  • Aequat causa effectum — «следствие равно причине»
  • Aequilibrium indifferentiae — филос. состояние двух равных противоположных побуждений
  • Aequo animo — «равнодушно», «спокойно», «терпеливо»[11][13]
  • Aequo pulsat pede — «смерть безучастно поражает любого»
  • Aequum est neminem cum alterius detrimento et injuria fieri locupletiorem — прав. «справедливость требует, чтобы никто не обогащался незаконно и в ущерб другому лицу»
  • Aere perennius — «прочнее меди» (употр. в знач. «долговечный»); «крепче бронзы»[13]
  • Aes triplex — «тройная медь» (употр. как метафора Горация твёрдости духа, неустрашимости и телесной крепости)[13]
  • Aeterna historia — «вечная история»[14]
  • Aeterna urbs — «вечный город» (об античном Риме)[14]
  • Aeternae veritates — «вечные истины»[11]
  • Aeternum vale — «прости навеки»[14]
  • Age, libertate decembri utere — «ну же, пользуйся свободой декабря» (употр. в знач. «воспользуйся передышкой»)
  • Age, quod agis, et respice finem — «делаешь, так делай и смотри на конец» (употр. как совет быть внимательным к своему делу и заботиться о результате)
  • Agere sequitur esse — филос. «действие вытекает из бытия»
  • Ager publicus — общественный земельный фонд в древнем Риме
  • Agnosco veteris vestigia flammae — «узнаю следы прежнего огня»
  • Agnus Dei — «агнец Божий»[13][14]
  • Ajo! — «утверждаю!», «подтверждаю!»
  • Albo lapillo notare diem — «отмечать день белым камешком» (употр. в знач. «считать тот или иной день счастливым, знаменательным»)
  • Alea iacta (jacta) est — «жребий брошен»[14][15]
  • Alia editio — «другое издание»[15]
  • Alia tempora — «другие времена»[16]; «не те времена»[15]
  • Alibi — «в другом месте»[15]
  • Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt — «чужие пороки у нас на глазах, а свои за спиной»
  • Alienatio mentis — «помрачение ума»
  • Alieni juris — «[лица] чужого права»
  • Aliis inserviendo consumor — «светя другим, сгораю сам» (служа другим, расточаю себя)
  • Aliquando bonus dormitat Homerus — «иногда и Гомер дремлет»; «и Гомер иногда дремлет»; «и на старуху бывает проруха» (употр. в знач. «не следует придираться к мелким промахам», «ошибки возможны у каждого»)[15]
  • Aliud stans, aliud sedens — «одно [говорит] стоя, другое — сидя» (употребляется в значении «семь пятниц на неделе», «держать нос по ветру»)
  • Alius alio plura invenire potest, nemo omnia — «один может открыть больше другого, но никто — всего»
  • Alma Mater — «мать-кормилица» (употр. в знач. «высшая школа, давшая духовную пищу студенту»)[15]
  • Alter ego — «другое я»[16]; «другой я»; «близкий друг и единомышленник»[15]
  • Alter idem — «второй тот же»[2]
  • Altera pars — «другая сторона»[16]
  • Altum silentium — «глубокое молчание»
  • Amabile opus — «милое созданье»
  • Amabilis insania — «приятное безумие»
  • Amabilis scientia — «приятная (любезная) наука» (о ботанике)
  • Amant alterna Camenae — «Музам приятны перемежающиеся песни»
  • Amantes sunt amentes — «влюблённые — это безумные»
  • Amantium irae — «ссоры влюблённых» (применимо к ссорам между друзьями из-за пустяков)
  • Amantium irae amoris integratio — «ссоры влюблённых — это возобновление любви»[16]
  • Amat Victoria Curam — «Победа любит старание (заботу)»[17]
  • Amata nobis quantum amabitur nulla — «возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет»
  • Amen! — «истинно»; «конец»
  • Amicalia desideria — «дружеские пожелания»
  • Amici, diem perdidi — «Друзья, я потерял день»[18]
  • Amicus certus in re incerta cernitur — «надёжный друг познаётся в ненадёжном деле», употр. в знач. «истинный друг познаётся в беде»[18]; «верный друг узнаётся в затруднительных обстоятельствах (в несчастье)»[2]
  • Amicus cognoscitur amore, more, ore, re — «друг познаётся по любви, нраву, лицу, деянию»
  • Amicus (Animal) humani generis — «друг рода человеческого» (употр. в знач. «всеобщий друг»)[18]; «друг человека»[2]
  • Amicus incommodus ab inimico non differt — «неловкий друг мало чем отличается от врага» (употр. в знач. «услужливый дурак опаснее врага»)
  • Amicus meus — «друг мой»
  • Amicus Plato, sed magis amica est veritas — «Платон — друг, но истина — больший друг» («Платон мне друг, но истина дороже» — слова, приписываемые Аристотелю, употр. в знач. «не следует поступаться истиной или справедливостью ни при каких обстоятельствах»)[2][18]
  • Amicus verus — rara avis — «верный друг — птица редкая»
  • Amor caecus— «любовь слепа»
  • Amor fati — «любовь к судьбе», «любовь к року» употр. в знач. «фатальная предопределённость всего сущего»[2]
  • Amor patriae — «любовь к Родине»[2]
  • Amor vincit omnia — «любовь побеждает всё»[2]
  • Amor non est medicabilis herbis — «любовь травами не излечивается», «нет лекарства от любви»

An-Aq[править | править вики-текст]

  • An nescis longas regibus esse manus? — «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?»[19]
  • An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur? — «Сын мой, разве ты не знаешь, как мало надо ума, чтобы управлять миром?»[19]
  • Analogia entis — филос. «подобие бытия»
  • Anathema maranata — «да будет проклят / отлучён»
  • Ancilla philosophiae — «служанка философии»
  • Ancilla theologiae — «служанка богословия»
  • Anguis in herba — «змея в траве», — о скрытой, но смертельной опасности[2][19]
  • Angulus ridet — «местечко мне улыбается», употр. по отношению к месту, которое нравится
  • Anima — филос. «душа»
  • Anima vilis — «подопытное животное»
  • Animalia vivunt, crescunt et sentiunt — «животные живут, растут и чувствуют»
  • Animam in promptu habere — «обладать полным присутствием духа»
  • Animi magnitudo — «величие духа»
  • Animus — филос. «дух»
  • Animus denuntiandi — прав. «намерение пригрозить»
  • Animus injuriandi — прав. «намерение оскорбить»
  • Animus meminisse horret — «душа трепещет от ужаса (как только об этом вспомнишь)»
  • Animus possidendi — прав. «намерение захватить / завладеть/ владеть»[20]
  • Animus quod perdidit optat, Atque in praeterita se totus imagine versat — «душа жаждет того, что утратила, и уносится воображением в прошлое»
  • Animus rem sibi habendi — прав. «намерение владеть вещью самому»
  • Animus suspicax — «чувство недоверчивости»
  • Anni currentis — «сего года»[20]
  • Anno — «год»; «в год», «в лето»
  • Anno ab urbe condita — «в год от основания города (Рима)»
  • Anno aetatis suae — «в своё время», «в свою пору»; «в год его жизни (жития его) было [столько-то лет]» — античная надгробная формула
  • Anno ante Christum Natum — «в год до рождества Христова» (до нашей эры)[20]
  • Anno Christi — «в год по рождестве Христове» (нашей эры)
  • Anno Domini — «в лето Господне» (в такой-то год нашей эры)[20]
  • Anno mundi — «в год от сотворения мира»[20]
  • Anno post Romam conditam — «в год после основания Рима»
  • Annus horribilis — «несчастливый год»
  • Ante bellum — «до войны»[21]; «перед войной»[3]
  • Ante Christum Natum — «до рождества Христова»[3]
  • Ante diem — «до этого дня», «до этого числа», «прежде времени»[3]
  • Ante factum — «до того, как [что-либо] случилось / произошло»
  • Ante mare undae — «прежде моря во́лны», употр. чтобы подчеркнуть мысль о том, что причина непременно предшествует следствию, а целое слагается из частей
  • Ante meridiem — «до полудня»[3]
  • Ante nupitas donatio — прав. досвадебный дар мужа
  • Ante quem — «до чего»
  • Anterioritas — «предшествование»
  • Apparatus criticus — подготовления для исследовательской работы[4]
  • Appellatio — прав. «вызов в суд»
  • Appendix — «добавление» (к статье etc.)
  • Appetitus societatis — «стремление к общежитию»
  • Aqua bulliens — «кипящая вода»[4]
  • Aqua destillata — «дистиллированная вода»[4]
  • Aqua et igni alicui interdicere — «лишить воды и огня», то есть всех гражданских прав[4]
  • Aqua et ignis — «вода и огонь»
  • Aqua et panis, vita canis — «вода и хлеб — жизнь собачья»[21]
  • Aqua fontana — «свежая вода» (питьевая, ключевая), буквально «весенняя вода»
  • Aqua [cavat] lapidem non vi, sed saepe cadendo — «вода [точит] камень не силой, но многократными ударами», употр. в знач. «терпенье и труд всё перетрут»
  • Aqua pluvialis — «дождевая вода»[4]
  • Aqua pura — «чистая вода»
  • Aqua tophana — «Вода Тофаны»
  • Aqua vitae — «Вода жизни»[21]; водка[4]
  • Aquae et ignis interdictio, hoc est exillum — «запрещение пользоваться водой и огнём», то есть изгнание
  • Aquae potoribus — «пьющими воду»
  • Aquila non captat muscas — «орёл мух не ловит», употр. в знач. «большой человек пренебрегает мелочами», «недостойно умного человека заниматься пустяками»[4][21]

Ar[править | править вики-текст]

  • Arbiter elegantiae — «арбитр изящества», «законодатель в области изящества» (русский аналог — «законодатель мод»)[22]
  • Arboretum — дендрарий
  • Arcades ambo — «оба из Аркадии»[21]
  • Argenteis hastis pugnare — «сражаться серебряными копьями» (означает добиваться своего путём подкупа)
  • Argentum nitricum — ляпис
  • Argumenta ambigua — обоюдоострые доводы
  • Argumenta ponderantur, non numerantur — «[сила] доказательств [определяется] по их вескости, а не по количеству»[22][21]
  • Argumentum a contario — лог. довод, почерпнутый из разбора противного предположения
  • Argumentum a posteriori — лог. доказательство на основании опыта
  • Argumentum a priori — лог. доказательство на логическом основании
  • Argumentum a silentio — лог. «довод от умолчания»[22]
  • Argumentum a tuto — лог. доказательство безопасности или верности
  • Argumentum ab impossibili лог. «довод от невозможности» (сделать что-либо)
  • Argumentum achilleum — лог. ложный довод
  • Argumentum ad crumenam — лог. «довод к кошельку», убеждение при помощи денег
  • Argumentum ad hominem — лог. «аргумент к человеку»; переход на личности
  • Argumentum ad ignorantiam — лог. довод, рассчитанный на неосведомлённость собеседника, его невежество
  • Argumentum ad invidia — лог. «довод от недоброжелательства» (из зависти, злобы), мнимый довод
  • Argumentum ad judicum — лог. «довод к суждению»
  • Argumentum ad misericordiam — лог. довод, рассчитанный на то, чтобы вызвать жалость
  • Argumentum ad populum — лог. «аргумент к народу»
  • Argumentum ad rem — лог. довод, опирающийся на обстоятельства дела, вещественный довод
  • Argumentum ad verecundiam — лог. «аргумент к скромности» (обращение к авторитету)
  • Argumentum ad veritatem — лог. довод, основанный на общепризнанных и научно подтверждённых истинах
  • Argumentum ambiguum (communis) — лог. обоюдоострый довод
  • Argumentum baculinum — лог. «довод палкой», убеждение насилием
  • Argumentum ex consensu gentum — лог. обоснование доказательства тем, что утверждаемое всеми принимается за истину
  • Argumentum ex silentio — лог. доказательство, выводимое из умалчивания
  • Argumentum externum — лог. довод, заимствованный от предмета, лежащего вне спорного вопроса
  • Argumentum internum — лог. довод, заключающийся в само́й спорности вопроса
  • Argumentum legis — «основание закона»
  • Argumentum primarium (palmarium) — лог. «самое высокое (решительное) доказательство»
  • Arma virumque cano — «воспеваю военные подвиги героя»
  • Arrectis auribus — «ушки на макушке»[23]
  • Ars adeo latet arte sua — «искусство таково, что его не заметно»
  • Ars amandi — «искусство (наука) любви»[21]
  • Ars est celare artem — «[истинное] искусство состоит в том, чтобы сделать его незаметным»; «истинное искусство — это\умение скрыть искусство»[23]
  • Ars et norma interpretandi naturam — «наука и правила объяснения природы»
  • Ars gubernandi — «искусство управления»
  • Ars moriendi — «искусство умирания»
  • Ars logica — «искусство логики»
  • Ars longa, vita brevis — «искусство долговечно, а жизнь коротка»[23]
  • Ars oratoria — «ораторское искусство»
  • Ars poetica — «поэтическое искусство»[23]
  • Ars sacra — «священное искусство»
  • Ars una, species mille — «искусство едино, его видов много»
  • Ars vitae — «искусство жизни»[24]
  • Artes ingenuae (liberales) — «свободные искусства», то есть умственный труд
  • Artes molliunt mores — «искусства смягчают нравы»[21]
  • Articulo mortis — «одной ногой в гробу»
  • Articulus — «часть», «раздел»
  • Articulus secretissimus — дипл. «секретнейшая часть (статья) [договора]»
  • Artificiosa natura — «творческая природа»
  • Artium magister — учёная степень в некоторых западноевропейских университетах, равная докторской

As-Av[править | править вики-текст]

  • Asa foetida — «зловонное снадобье»
  • Asini exiguo pabulo vivunt — «ослы удовлетворяются скудным кормом», употр. при характеристике чьей-либо невзыскательности
  • Asinos non curo — «на ослов не обращаю внимания»
  • Asinus asinorum in saecula saeculorum — «осёл из ослов во веки веков»
  • Asinus asinum fricat — «осёл об осла трётся», употр. в знач. «дурак поощряет (хвалит) дурака»
  • Asinus Buridani inter duo prata — «Буриданов осёл между двумя лужайками»
  • Associatio idearum — «ассоциация идей»
  • Astra inclinant, non necessitant — «звёзды склоняют, но не принуждают»
  • Asylum ignorantiae — «убежище незнания (неведения)»; лог. понятие, признаваемое недостаточным, но которым довольствуются, чтобы избежать дальнейших размышлений
  • Atrium mortis — «предзнаменование смерти»
  • Atrophia nervorum — «нервное истощение»
  • Auctoritas foris — «широкое влияние (авторитет)»
  • Auctoritas rei judicatae — прав. «прецедент судебного решения»
  • Audacter calumniare, semper aliquid haeret — «смело клеветать [можно], потому что всегда что-нибудь да останется»
  • Audentes (audaces) fortuna juvat — «удача (судьба) сопутствует смелым»[23]
  • Audiatur et altera pars — «следует выслушать и другую (противоположную) сторону»; «пусть будет выслушана и другая сторона»[23]
  • Auguror nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras — «предвещаю, не ложно моё предсказание, твоя история будет бессмертна»
  • Aura popularis — «переходящая (непрочная) популярность»
  • Aurea mediocritas — «золотая середина» (иронично о достоинствах среднего качества, о посредственности)[25]
  • Aures habent, et non audient — библ. «есть у них уши, и не услышат»
  • Auri sacra fames — «зла́та про́клятая жажда» (о скупости, жадности)
  • Auribus teneo lupum — «держать волка за уши» (находиться в безвыходной ситуации, «меж двух огней»)
  • Aurora borealis — северное сияние
  • Aurora musis amica est — «Аврора — подруга муз» (употр. в знач.: утренние часы наиболее благоприятны для занятий науками и искусствами)[25]
  • Аurum nostrum non est aurum vulgi — «наше золото — не золото толпы»
  • Aurum potestas est — «золото — это власть»
  • Auspicia sunt fausta — «предзнаменования благоприятны» (формула римских жрецов, гадавших по полёту птиц)
  • Auspicium melioris aevi — «примета лучшей поры»; «знак лучших времён»[25]
  • Aut bene, aut nihil — «[говорить] или только хорошее, или совсем ничего»
  • Aut bibat, aut abeat — «пусть либо пьёт, либо уйдет» (следует подчиниться правилам данного сообщества или уйти)[25]
  • Aut Caesar, aut nihil — «или Цезарь, или ничто» (или всё, или ничего); «быть или Цезарем или никем»[25]
  • Aut cum scuto, aut in scuto — «или со щитом, или на щите»
  • Aut deus, aut natura — «или Бог, или природа»
  • Aut non tentaris, aut perfice — «или не берись, или доводи до конца»
  • Aut disce, aut discede — «или учись, или уходи»
  • Aut prodesse volunt aut delactare poetae — «поэты желают быть или полезными, или приятными»
  • Aut vincere, aut mori — «или победить, или умереть»
  • Ave — «здравствуй»
  • Ave, Caesar, morituri te salutant — «здравствуй, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя»[25]
  • Ave, Maria — церковн. «радуйся, Мария»[25]
  • Ave ac vale — «здравствуй и прощай»
  • Ave verum corpus — церковн. «приветствую тебя, пречестное тело»
  • Avibus bonis — «в добрый час», «при хороших предзнаменованиях»

B[править | править вики-текст]

  • Bacchum Nymphis temperare — «разбавлять вино водой»
  • Barba crescit caput nescit — «борода растёт, голова мудрее не становится»
  • Barba non facit philosophum — «борода не делает философом»
  • Barbam video, sed philosophum non video — «вижу бороду, но не вижу философа» (ср.: «борода не прибавляет ума»)
  • Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli — «варваром я здесь кажусь, потому что никто меня не понимает»
  • Beata stultica — «блаженная глупость»[26]
  • Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem — «истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине»
  • Beati pauperes spiritu — библ. «блаженны нищие духом»
  • Beati possidentes — «счастливы обладающие»[26]
  • Beatudio non est virtutis praemium, sed ipsa virtus — «блаженство не есть награда за добродетель, но сама добродетель»
  • Beatus ille, qui procul negotiis — «блажен тот, кто вдали от дел»
  • Bella matribus detestata — «войны, матерям ненавистные»
  • Bellum internecivum — «война до истребления»[26]
  • Bellum omnium contra omnes — «война всех против всех»[26]
  • Bene diagnoscitur, bene curatur — «хорошо распознаётся — хорошо вылечивается»
  • Bene misceatur — мед. «хорошо смешать»
  • Bene placito — «по доброй воле», «мирно», «кротко»
  • Bene qui latuit, bene vixit — «благо, кто хорошо прожил в счастливом отдалении»
  • Bene tritum — мед. «хорошо растереть»[26]
  • Bene valete — «будьте здоровы»
  • Benevole lector — «благосклонный читатель»
  • Benevolentiae captande causa — «для снискания благоволения»
  • Bestiolae, quae unum tantum diem vivunt — «создания, живущие только один день» (о переходящих пустяках)
  • Biblia pauperum — «Библия бедных (неграмотных)»
  • Bibliothecae scriptorum — собрание текстов древних авторов
  • Bis dat qui cito dat — «дважды даёт, кто даёт скоро»; «скорый дар ценен вдвойне»[26]
  • Bis repetitia placent — «повторённое дважды понравится»
  • Bona adventica — прав. благоприобретённое имущество, в отличие от полученного по наследству
  • Bona dicta — «поучительные слова», «остроты»
  • Bona fama divitiis est potior — «добрая слава лучше богатства»
  • Bona fide — «добросовестно», «чистосердечно», «простодушно», «доверчиво», «по доброй вере», «без всякого умысла»[27]
  • Bona fides — прав. «добрые услуги», «добросовестность»[27]
  • Bona hereditaria — прав. «наследуемое имущество»
  • Bona mente — «с добрыми намерениями (умыслом)»
  • Bona opinio homini tuttior pecunia est — «добрая слава надёжнее денег»
  • Bona venia vestra — «с вашего позволения»
  • Bonae fidei possesio — прав. «добросовестное владение»
  • Boni homines — прав. «добрые люди»
  • Bonis auspiciis — «с хорошим предзнаменованием», «в добрый час»
  • Bono modo — «хорошим способом»
  • Bono sensu — «в хорошем смысле»
  • Bonum publicum — «общественная польза»
  • Bonum vinum lactificat cor hominus — библ. «доброе вино веселит сердце человеческое»
  • Bonus eventus — «счастливая участь»
  • Bonus ordo — «хороший порядок»
  • Bonus pater familias — «хороший отец семейства»
  • Bonus ver semper tiro est — «порядочный (честный) человек всегда остаётся новичком» (употр. в знач.: добряка легко провести)
  • Breves vibrantesque sententiae — «те сентенции блещут, которые кратки»
  • Brevi manu — «короткой рукой» (употр. в знач.: без проволочек, быстро, скоро)
  • Brevis esse laboro, obscurus fio — «стараюсь быть кратким, делаюсь тёмным (непонятным)»
  • Bruta fulmina — «пустые угрозы»

C[править | править вики-текст]

Ca[править | править вики-текст]

  • Cacatum non est pictum — «нагажено — не нарисовано» (не одно и то же; «стриженое — не брито»)
  • Cadit quaestio — «вопрос отпадает»[27]
  • Cadmea victoria — «победа Кадма» (победа дорогой ценой)
  • Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius — «Убивайте всех. Господь опознает своих» (слова, приписываемые папскому легату Арнольду Амальрику, якобы произнесённые во время крестового похода, когда его спросили, как отличить еретиков от истинных христиан)
  • Caelo tonantem credidimus Jovem Regnare — «гром с неба убеждает нас в царствовании Юпитера» (о чьей-либо силе догадываются только после ударов, которыми она поражает)
  • Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt — «Небо, не душу меняют те, кто через море уходит» (цитата из эпистол Горация (1,11,27))
  • Caesar ad Rubiconem — «Цезарь перед Рубиконом» (о человеке, готовом принять важное решение)[27]
  • Caesar citra Rubiconem — «Цезарь по ту сторону Рубикона» (о человеке, в результате смелого шага сделавшем важное дело)[27]
  • Caesarem licet stantem mori — «Цезарю дано показать, как надо умирать»
  • Caesarem vehis Caesarisque fortunam — «Цезаря везёшь и его судьбу»
  • Caesar non supra grammaticos — «Цезарь не выше грамматиков» (соблюдение грамматических правил обязательно для каждого, в том числе и Цезаря)
  • Caetera activitati — «в остальном действовать [по усмотрению]»
  • Caetera desiderantur — «об остальном остаётся желать» (о законченном, но неполном труде, не до конца выполненном исследовании)
  • Caetera desunt — «остального недостаёт» (помета на неоконченных рукописях)
  • Calamitas virtutis occasio — «бедствие — пробный камень доблести»
  • Callida junctura — «искусное соединение»
  • Calumniare audacter, semper aliquid haeret — «клеветать следует дерзко, тогда что-нибудь всегда прилипнет»
  • Calvitium non est vitium sed prudentiae judicium — «лысина не порок, а свидетельство мудрости»
  • Camera clara — «светлая камера» (приспособление для проецирования непрозрачных картин)
  • Camera lucida — призматический прибор, приспособление для рисования и черчения
  • Camera obscura — «тёмная камера» (прибор в виде ящика с линзой, через которую проходит свет и даёт на противоположной стенке перевёрнутое изображение)
  • Camica santa — «святая рубаха» (о рубашках, носимых гаррибальдийцами)
  • Candidior lacte — «белее молока»
  • Canina facundia — «собачье красноречие»
  • Canis a non canendo — «поющей [названа собака] потому, что она не поёт» (о нелепом, безосновательном наименовании)
  • Cantabit vacuus coram latrone viator — «не имеющий багажа путник поёт даже и повстречав разбойника»
  • Capitis deminutio — прав. «потеря гражданских прав»
  • Captatio benevolentiae — «снискание расположения»; «заискивание»[27]
  • Caput atro carbone notatum — «тяжела участь опозоренного»
  • Caput mortuum — «мёртвая голова» (о чём-либо, лишённом смысла, содержания); «череп», «бренные останки»[28]
  • Caput mundi — «голова мира» (о Риме)
  • Caput orbi — «голова мира» (о Риме)
  • Caritas humani generis — «милосердие к роду человеческому»
  • Caritas omnia credit — «любовь всему верит» (Первое послание к Коринфянам апостола Павла, 13)
  • Carmen famosum — «позорящий (порочащий) стих»
  • Carmen horrendum — «песнь, наводящая ужас»
  • Carmina nulla canam — «не буду слагать стихов»
  • Carmina morte carent — «стихи лишены смерти»
  • Caro est qui securis est — «кто с топором, тот и с мясом»
  • Carpe angelum — «лови вестника» (спеши узнать новости)
  • Carpe diem — «лови день», «лови момент»
  • Carpent tua poma nepotes — «пожнут твои плоды внуки»
  • Carthago delenda est — «Карфаген должен быть разрушен»
  • Casta est quam nemo rogavit — «целомудренна та, которой никто не домогался»
  • Castis omnia casta — «для непорочного всё непорочно»; «чистым всё кажется чистым»[28]
  • Casum sentit dominus — прав. «хозяин сам несёт ответственность за случайную гибель вещи»
  • Casus a nullo praestantur — прав. «за случай никто не несёт ответственности»
  • Casus belli — «случай [для] войны»; «повод для войны»[28]
  • Casus conscietiae — прав. «обстоятельства осведомлённости»
  • Casus foederis — «случай договора»
  • Casus incurabilis — «неизлечимый случай»
  • Catena scientiarum — «цепь наук» (обо всех науках как целом)
  • Causa activa — лог. «действующая причина»
  • Causa bibendi — «повод для выпивки» (причина попойки)
  • Causa causalis — «причина причин» (главная причина)
  • Causa civilis — прав. «повод для гражданского [судебного спора]»
  • Causa criminalis — прав. «повод к обвинению»
  • Causa efficiens — лог. «побудительная причина», «движущая сила»[28]
  • Causa essendi — лог. «причина бытия (существования)»
  • Causa finalis — лог. «конечная (целевая) причина»
  • Causa finita est — «дело кончено», «вопрос решён»
  • Causa formalis — лог. «формальная причина»
  • Causa irae — «причина гнева (раздражения)»
  • Causa justa — «уважительная причина»[28]
  • Causa materialis — лог. «материальная причина»
  • Causa naturalis — лог. «естественная причина»
  • Causa occasionalis — лог. «случайная причина»
  • Causa prima — лог. «первая причина»
  • Causa principalis — лог. «главная причина»
  • Causa privata — «частное дело»
  • Causa proxima, non remota spectatur — прав. «ближайшая, а не отдалённая причина принимается во внимание»
  • Causa sine qua non — «непременное условие», «причина без которой не…»[28]
  • Causa sufficiens — лог. «достаточная причина»
  • Causa sui — филос. «причина самого себя» (первопричина)
  • Cautio judicatum solvi — прав. «обеспечение исполнения решения»
  • Cave canem — «берегись собаки»
  • Cave hominem unius libri — «опасайся человека одной книги» (того, кто знает хоть и немногое, но основательно)
  • Cave ne cadas — «берегись, чтоб не упасть»
  • Caveant consules! — «пусть консулы будут бдительны»

Ce-Cl[править | править вики-текст]

  • Cedant arma togae — «пусть оружие уступит тоге» (пусть война отступит перед миром)[28]
  • Cedo majori — «уступаю старшему»[29]
  • Censor morum — «суровый блюститель нравов» (иронично)
  • Certa de causa — «по определённой причине»
  • Certa viriliter sustine patienter — «бороться по-мужски, с терпением и выносливостью»
  • Cessante causa, cessat effectus — «с прекращением причины прекращается следствие»[29]
  • Cessio bonorum — прав. «передача имущества доверителю»
  • Ceteris paribus — «при прочих равных условиях»[30]
  • Ceterum censeo — «впрочем, полагаю»; «при всём том я думаю»[29]
  • Charta non erubescit — «бумага не краснеет»
  • Cibus, onus et virga asino — «ослу нужны пища, груз и кнут»
  • Circulus in probando — лог. «круг в доказательства»
  • Circulus vitiosus — лог. «порочный круг», «безвыходное положение»[29]
  • Citato loco — «в приведённом месте» (об источнике цитирования)[29]
  • Citius, altius, fortius! — «Быстрее, выше, сильнее!»[31]
  • Cito citissimo — «как можно скорее»; «очень срочно»[31]
  • Civiliter mortui — прав. «в состоянии гражданской смерти» (лишённым прав)
  • Civis Romanus sum — «я — римский гражданин»
  • Civitas Dei — «град Божий»
  • Clara pacta, boni amici — «при отчётливых взаимоотношениях прочнее дружба»
  • Clari viri — «светлые личности»
  • Claris verbis — «ясно изложить»
  • Classicus scriptor — «классический писатель»
  • Classicus testis — прав. «надёжный свидетель»
  • Claudite jam rivos, sat prata biberunt — «закройте же источники, луга напитались довольно» (иронично «пора кончать»)
  • Clausula rebus sic stantibus — прав. «сохранение силы договора при неизменности общей обстановки»
  • Cloaca maxima — «великая помойная яма» (сначала буквально — о наибольшей канализационной трубе, потом переносно — о большом городе как скопище разврата)

Co[править | править вики-текст]

  • Codex chartaceus — «старинная рукопись» (написанная на бумаге)
  • Codex manuscriptus — «старинная рукопись»
  • Codex rescriptus — палимпсест
  • Coeli lumen — «небесный свет»
  • Cogita et visa — «замыслы и намерения»
  • Cogitationum poenam nemo luit — прав. «никого не наказывают за мысли»
  • Cogito ergo sum — «мыслю, следовательно, существую»; «мыслю, значит, я существую»[31]
  • Cognata vocabula rebus — «слова, соответствующие поступкам (вещам)»[31]
  • Cognatio spiritualis — «духовное сродство»
  • Coincidencia oppositorum — лог. «совпадение противоречий»
  • Collegium musicum — камерный оркестр старинной музыки
  • Collegium privatum — «частные лекции» (с небольшим числом слушателей)
  • Collegium publicum — «публичные лекции»
  • Colluvies gentium — «скопление племён»
  • Columnae Herculis — «Геркулесовы столбы» (употр. в. знач.: «крайние пределы чего-либо»)
  • Commentarius perpetuus — «сплошное текстуальное толкование»
  • Commodum possessionis — прав. «общее владение»
  • Commodum publicum — прав. «общее благо»
  • Commotio cerebri — прав. возбуждённое состояние под влиянием гнева
  • Communa bonorem — «общность имущества»
  • Communibus annis — «в течение года в среднем»
  • Communis opinio — «общее мнение»
  • Comoedia enim deteriores, tragoedia maliores, quam nunc sunt imitari conantur — «комедия имеет намерение изображать людей худших, а трагедия — лучших, чем существующие»
  • Comoedia togata — драма с римским сюжетом
  • Compelle intrate — библ. «убеди прийти»
  • Compesce mentem — «сдерживай гнев»
  • Comple promissum — «выполняй обещанное»[31]
  • Compos mentis — прав. «в здравом уме»
  • Compos sui — прав. «в полном сознании»
  • Conclamatum est — «всё кончено», «всё погибло»
  • Concordet sermo cum vitā — «пусть речь соответствует жизни»
  • Concordia discors — «согласие противоречий»
  • Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur — «в гармонии маленькие вещи растут, в контрасте самые большие испаряются»; «при согласии значительные дела вырастают, при несогласии величайшие — гибнут»[32]
  • Conditio sine qua non — «условие, без которого нет»; «непременное условие»[32]
  • Conditio suspensiva — прав. «сомнительное условие»
  • Confessus pro judicato habetur — прав. «сознавшийся считается осуждённым»
  • Confiteor solum hoc tibi — библ. «исповедаюсь только тебе»
  • Consensus facit nupitas — прав. «согласие создаёт брак»
  • Consensus gentium — «согласие народов»
  • Consensus omnium — «общее согласие»; «согласие всех», «общее признание»[32]
  • Consequentia non valet — лог. «последовательность не имеет силы» (заключение неверно)
  • Consideratis considerandis — «если принять в соображение всё, что следует»
  • Consilio manuque — «советом и содействием»
  • Consilium abeundi — предложение покинуть место работы или обучения
  • Consortium omnis vitae — прав. «содружество на всю жизнь»
  • Consuetudo altera natura — «привычка — вторая натура»
  • Consummatum est! — библ. «Свершилось!», последнее слово Христа на кресте Евангелие от Иоанна, 19, 30
  • Consumor aliis inserviendo — «изнуряю себя, работая на благо других»
  • Contra bonos mores — «против добрых нравов», «против нравственности»[32]
  • Contra Gracchos Tiberim habemus — «против Гракхов у нас есть Тибр»
  • Contra factum non datur argumentum — «против фактов нет аргументов»
  • Contra jus et fas — «против закона и справедливости»
  • Contra tabulas — «против таблиц» (вопреки документам)
  • Contra rationem — «вопреки здравому смыслу»
  • Contra contrariis curantur — «противное излечивается противным»
  • Contra spem spero — «без надежды надеюсь»
  • Contra vim mortis non est medicamen in hortis — «Против силы смерти в садах нет лекарств»
  • Contradictio in adjecto — «противоречие в определении»
  • Contradictio in contrarium — лог. «выведение (объяснение) от противоположного»
  • Contradictio in re — лог. «противоречие в существе» (нелепость)
  • Contradictio simptomatum — мед. «противоречивость в симптомах»
  • Contraria sunt complementa — «противоположности дополняют друг друга»
  • Contumacia cumulat poenam — прав. «упорство усугубляет наказание»
  • Coram arbitris — прав. «в присутствии свидетелей»
  • Coram hominibus — «перед людьми»
  • Coram publico (populo) — «при народе», «всенародно»[33]
  • Cornu copiae — «рог изобилия»
  • Corpora non agent nisi soluta — «тела не действуют, если не растворены»
  • Corpus delicti — «тело преступления» (улики; состав преступления); «состав преступления», «вещественное доказательство», «основные улики»[32]
  • Corpus Domini — христ. «тело Го́спода»
  • Corpus juris — прав. «свод законов»
  • Corpus juris civilis (romani) — прав. кодекс Юстиниана[33]
  • Corpus simbioticum — «сожительство индивидов» (народ)
  • Corpus solidum — «осязаемое тело»
  • Corpus vile — дешёвый организм, используемый для опытов в биологии и медицине
  • Correctis, corrigendis, imprimatur — «поправить, выправить, печатать»
  • Corruptio optimi pessima — «хуже всего — портить лучшее»
  • Corruptissima re publica plurimae leges — «чем хуже государство, тем больше в нём законов»
  • Corvus corno oculos non eruit — «ворон ворону глаза не выклюет»

Cr-Cy[править | править вики-текст]

  • Crambe repetita — «подогретая капуста» («старая история», «та же песенка»)
  • Crassa ignorantia — «совершенное неведение»
  • Crassa Minerva — «просто», «грубовато», «упрощённо»
  • Credo quia absurdum — «верую, ибо абсурдно»; «верю, ибо это нелепо»[33]
  • Credendo vides — «уверовав, увидишь»
  • Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit — «растёт любовь к деньгам по мере того, как растёт само богатство»
  • Crescite, nos qui vivimus, multiplicamini — «плодитесь, все живые, и множитеся» (Бытие, 1:22)
  • Crimen laesae majestatis — прав. преступление, состоящее в оскорблении знатной особы; серьёзнейшее преступление
  • Crimine ab uno disce omnes — «по одному суди о других»
  • Cui bono? — «кому на пользу?», «в чьих интересах?», «кому нужно?»; «кому от этого польза?»[33]
  • Cui podest malum? — «кому полезно зло?», «в чьих интересах совершено зло?»
  • Cujus regio, ejus lingua — «какая страна, такой и язык»
  • Cujusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare — «каждому человеку свойственно заблуждаться, но оставаться при заблуждении никому не следует, кроме безрассудного»
  • Culpa fictia — прав. «притворная вина»
  • Culpa in eligendo — прав. «вина в выборе»
  • Culpa in inspiciendo — прав. «вина в недосмотре»
  • Culpa lata — «большая (грубая) ошибка»[34]
  • Culpa lata dolo camparatur — прав. «грубая небрежность приравнивается к умыслу»
  • Culpa lata dolo proxima est — прав. «грубая небрежность очень близка к умыслу»
  • Culpa levis — «лёгкая вина»; «лёгкая (небольшая) ошибка»[34]
  • Culpa poena par esto — «наказание должно соответствовать вине»
  • Cum commento — «с добавлениями»
  • Cum Deo — «с Богом»
  • Cum eximia laude — «с высшей похвалой», «с отличием»
  • Cum figuris — «с рисунками»
  • Cum grano salis — «с крупинкой соли» (иронически; осмотрительно; с преувеличением)
  • Cum hoc non est propter hoc — лог. «после этого не значит, что из-за этого»
  • Cum moriar, medium solvar et inter opus — «я хочу, чтобы смерть застигла меня за работой»
  • Cum notis variorum scriptorum — «с примечаниями разных авторов»
  • Cum principia negante non est disputandum — «с отрицающим основы незачем и спорить»[34]
  • Cum quodam fastidio — «несколько брезгливо»
  • Cum res unimum occupavere verba ambiunt — «слова приходят, если предмет [рассказа] наполняет душу»
  • Cum tempore — на четверть часа позже указанного времени (о допустимом времени опоздания профессора на лекцию)
  • Cum tot sustineas et tanta negotia solus — «когда всё держится тобой и столько дел свершаешь ты один»
  • Cum vota consultiva — «с правом совещательного голоса»
  • Cuncta supercilio moventis — «колеблющий мир нахмуриванием бровей» (о Юпитере)
  • Cunctando restituit rem — «промедлением спас положение (дело)»
  • Cupiditas rerum novarum — «сильное желание невиданных вещей»
  • Cupio omnia, quae vis — «желаю тебе исполнения желаний»
  • Cura te ipsum — «исцели себя сам»
  • Curae leves loquuntur, ingentes stupent — «только малая печаль говорит, большая — безмолвна»
  • Currente calamo — «беглым пером» (наспех и непродуманно), «небрежно»[34]
  • Curriculum vitae — «жизнеописание»[34]
  • Cursus honorum — «путь [к занятию] высшей должности»
  • Custodia honesta — прав. домашний арест
  • Custos morum — «блюститель нравственности»; «защитник нравственности», «страж нравственности»[34]
  • Cymini sectores — «расщепляющие тминные зёрна» (о вдающихся в излишние тонкости)

D[править | править вики-текст]

Da-De[править | править вики-текст]

  • Damnant quod non intellegunt — «осуждают, потому что не понимают»; «осуждают то, чего не понимают»[35]
  • Damnatio ad bestias — «предание зверям» (вид смертной казни)
  • Damnatio memoriae — «проклятие памяти»
  • Damnatus est — прав. «достоин осуждения», «признан виновным»
  • Damnosa quid non imminuit dies? — «что не изменит губительное время?»
  • Damnum emergens — прав. «очевидный ущерб»
  • Damoclis gladius — «Дамоклов меч»
  • (Timeo) Danaos et dona ferentes — «Боюсь данайцев, даже дары приносящих.»
  • Dat census honores — «почести приносят доходы»
  • Dat, donat, dedĭcat (DDD) — «даёт, дарит, посвящает»
  • Dat veniam corvis, vexat censura columbas — «ворон щадят, голубей терзают» (что сходит с рук ворам, за то воришек бьют)
  • Date obolum Belisario — «дай обол Велизарию» (помоги гонимому судьбой)
  • De arte poetica — «искусство поэзии»
  • De capsula totae — «целиком из шкатулки» (щёгольски одетый, с иголочки)
  • De facto — «фактически», «на деле»[35]
  • De jure — «юридически», «по праву», «формально»[35]
  • De gustibus non est disputandum — «о вкусах не спорят»[35]
  • De lana caprina rixari — «спорить о пустяках»
  • De lege ferenda — «с точки зрения желательного (необходимого) закона»
  • De lege lata — «с точки зрения действующего закона»[35]
  • De mare ad mare — «от моря до моря»
  • De minimis non curat lex — «закон не заботится о мелочах»
  • De mortuis aut bene, aut nihil nisi verum — «о мёртвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды»[36]; «о мёртвых следует говорить или хорошо, или ничего»[37]
  • De mortuis et absentibus nihil nisi bene — «о мёртвых и отсутствующих ничего, кроме хорошего»
  • De nihilo nihil — «из ничего ничего [не бывает, не получится]»; из ничего ничего не получится [37]
  • De nomine — «по формальному основанию»
  • De novo — «заново», «с самого начала»
  • De omni re scibili et quibusdam aliis — «обо всём, что можно знать, да и ещё кое о чём»
  • De omnibus dubito — «во всём сомневаюсь»
  • De possibili et impossibili — «о возможном и невозможном»
  • De principiis non est disputandum — «о принципах не спорят»
  • De profundis — «из глубин», «из бездны»[37]
  • De quo fabula narratur — «[тот], про кого басня рассказывается»
  • De rerum natura — «о природе вещей»
  • De se ipso modifice, de aliis honorifice — «себя самого умаляй, других возвеличивай»
  • De stercore Ennii — «из навоза Энния»
  • De visu et auditu — «глазами очевидца и слухом собеседника»
  • Decies repetitia placebit — «десять раз повторённое понравится»
  • Decipimur specie recti — «мы обольщаемся видимостью хорошего»
  • Debellare superbos — «подавлять гордыню, непокорных»
  • Debes, ergo potes — «должен, значит, можешь»
  • Deductio ad absurdum — «доказательство от противного»
  • Definitio fit per genus et differentiam specificam — лог. «определение состоит из указания рода и его отличительных признаков»
  • Dei gratia — «Божьей милостью»
  • Delegatus non potest delegare — «делегированный не может делегировать»
  • Delicta carnis — прав. членовредительство
  • Delicta facti permanentis — прав. «преступления, оставляющие после себя следы»
  • Delicta facti transeuntis — прав. «преступления, не оставляющие после себя следов»
  • Delectabile tempus! — «весёлое время!»
  • Delictum commissionis — прав. «преступление действием (поступком)»
  • Delictum communi juris — прав. преступление, заключающееся в обнародовании фактов, позорящих честь кого-либо
  • Delictum omissionis — прав. «преступление бездействием»
  • Delirium furens — мед. «буйное помешательство»
  • Delirium tremens — мед. белая горячка[37]
  • Dementia praecox — мед. «детское слабоумие»
  • Dementia senilis — мед. «старческое слабоумие»
  • Demonstratio ad oculos — прав. «очевидное доказательство»
  • Dente lupus, cornu taurus petit — «волк зубами, бык рогами угрожает» (каждый по-своему защищается)
  • Dente superbo — «пренебрежительным зубом» (с пренебрежением)
  • Dentibus albis — «белыми зубами» (характеристика насмешливой, но не ядовитой сатиры)
  • Deo ignoto — библ. «неведомому богу»
  • Deos manes placari victimis humanis — «тени умерших требуют умилостивления богов человеческими жертвами»
  • Desideria carnis — «плотские желания»
  • Desine sperare qui hic intras — «оставь надежду, всяк сюда входящий»
  • Desinit in piscem mulier formosa superne — «прекрасная сверху женщина оканчивается рыбьим хвостом» (конец не соответствует началу)
  • Destruam et aedificabo — библ. «разрушу и воздвигну»
  • Deus conservat omnia — «Бог сохраняет всё»
  • Deus ex machina — «Бог из машины»[38]
  • Deus vult — «этого хочет Бог»

Di-Du[править | править вики-текст]

  • Di meliora — «лучших дней» (всего хорошего)
  • Diagnosis ex juvantibus — мед. «диагностика на основании пользы от лечения»
  • Diagnosis ex observatione — мед. «диагностика посредством наблюдения»
  • Dicendo de cibis dicendum est de moribus — «сказав о пище, скажем и о нравах»
  • Dicis causa — «ради формы» (из любви к форме)
  • Dicis gratia — «для видимости»
  • Dictum factum — «сказано — сделано»[38]
  • Dictum sapienti sat est — «умному сказанного достаточно»
  • Dies diem docet — «день учит день»
  • Dies interpellat pro homine — прав. «день напоминает вместо человека» (при календарном сроке напоминание не обязательно)
  • Dies irae — «день гнева»[39]
  • Differentia specifica — лог. «видовое отличие» (характерная особенность, отличительный признак)[39]
  • Difficile est proprie communia dicere — «трудно хорошо выразить общеизвестные вещи» (Гораций)
  • Difficile est satyram non scribere — «трудно не писать сатир»
  • Digitus dei est hic! — «это перст божий!» (такова судьба)
  • Dignus est intrare — «достоин войти»
  • Dii minorum gentium — «менее важные боги» (о второстепенных талантах, деятелях)
  • Diligentia qualem diligentissimus pater familias abhibet — прав. «осмотрительность, равная осмотрительности рачительного хозяина»
  • Diligentia quam im rebus suis — прав. «рачительность как о собственных делах»
  • Diluvii testis — «свидетель потопа» (лицо архаических взглядов)
  • Dimidium animae meae — «половина моей души»
  • Dimidium facti, qui соерit, habet — «начало — половина дела»
  • Dira necessitas — «жестокая необходимость»
  • Dis manibusque sacrum — «богам и теням умерших приношение»
  • Disjecta membra — «разрозненные части»
  • Displicuit nasus tuus — «нос твой не понравился» (употр. для характеристики безосновательной придирки)
  • Diurna manu nocturnaquae — «днём и ночью»
  • Divide et impera — «разделяй и властвуй»[39]
  • Divinum opus sedare dolorem — «божественное дело — успокаивать боль»
  • Dixi — «я сказал» (я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах), «я высказался»[40]
  • Dixi et animam levavi — «сказал, и на душе стало легче»; «сказал и облегчил тем душу»[40]
  • Dixi et animam meam salvavi — «сказал и [тем самым] спас свою душу» (я предупредил, и совесть моя спокойна)
  • Do manus — «даю руки» (ручаюсь)
  • Do ut des — «даю, чтобы [ты] дал»
  • Do ut facias — «даю, чтобы [ты] сделал»
  • Docendo discimus (discitur) — «обучая, мы учимся»; «уча мы сами учимся»[40]
  • Dolendi modus, timendi non item — «только для печали есть граница, а для страха — никакой»
  • Dolus malus — прав. «злой умысел»
  • Domi sedet lanam ducit — «сидела дома, пряла шерсть» (об образе жизни римской матроны)
  • Domina omnium scientiarum — «властительница всего — наука»
  • Dominium bonitarium — прав. «право пользования»
  • Dominus et deus noster sic fueri iubet — «так повелевает наш господин и бог» (о приказе влиятельного или (иронически) слишком много о себе воображающего человека)
  • Dominus litis — прав. распорядитель судебного процесса
  • Don gratuit — «добровольный дар» (подать духовенства государственной власти)
  • Donec eris felix, multos numerabis amicos — «счастлив пока ты будешь, друзей насчитаешь ты много»
  • Donum didacticum — «дидактический дар»
  • Dramatis personae — «действующие лица»[40]
  • Duae res longe sunt difficillimae — lexicon scribere et grammaticam — «два дела особенно трудны — это писать словарь и грамматику»
  • Dubia plus torquent mala — «мучительнее всего неизвестность»
  • Ducunt volentem fata, nolentem trahunt — «желающего [идти] судьба ведёт, не желающего — тащит»
  • Dulce est desipere in loco — «приятно вовремя (у места) подурачиться»
  • Dulce et decorum est pro patria mori — «приятно и почётно умереть за родину»; «счастлива и благородна смерть за родину»[40]
  • Dulce laudari a laudato viro — «приятна похвала достойного человека»
  • Dulcis fumus patriae — «сладок дым отечества»
  • Dum docemus, discimus — «пока учим, учимся»
  • Dum spiro spero — «пока дышу, надеюсь»[40]
  • Dum vivimus vivamus — «пока живётся, будем жить»
  • Duo quum faciunt idem, non est idem — «когда двое делают то же самое, это уже не то же самое»
  • Duobus certantibus tertius gaudet — «когда двое дерутся, третий радуется»[40]
  • Dura lex sed lex — «закон суров, но это закон»[41]

E[править | править вики-текст]

  • E pluribus unum — «из многих — единое»; «единственный из многих»[42]
  • Ea tempestate — «в ту пору»
  • Eadem oberrare chorda — «ошибаться на той же струне» (каждый раз на том же самом месте)
  • Ecce Homo — «се человек»[41]
  • Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus — «вот достойное удивления зрелище, к которому были направлены неисповедимые пути Промысла»
  • Ede, bibi, lude — «ешь, пей, веселись»
  • Edictum perpetuum — «вечный наказ»
  • Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus — «мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть»
  • Edite, bibite, post mortem nulla voluptas — «ешьте, пейте — после смерти нет наслаждений»
  • Effectrix eloquentiae est audientium approbatio — «внимание слушателей создаёт красноречие»
  • Ego — «я»[41]
  • Ego cogito ergo sum — «я мыслю, значит я существую»
  • Ego sum rex Romanus et supra grammaticam — «я — Римский король и выше грамматики»
  • Ego ti intus et in cute novi — «а тебя и без кожи, и в коже я знаю»
  • Ego versiculos feci, tulit alter honores — «я сложил стихи, а славу другой пожинает»
  • Eheu fugaces labuntur anni! — «увы, быстро проходят годы»
  • Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat — «бремя доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает»
  • Ejus est nolle qui potest velle — «кто имеет право желать, тот имеет и право отказаться»
  • Ejusdem farinae — «из той же муки», «из одного теста» (одного поля ягодки)
  • Ejusdem generis — «того же рода»
  • Elegantia juris — «юридическая тонкость»
  • Elephanti corio circumtentus est — «обтянут кожей слона» (о человеке, которого ничем не проймёшь)
  • Eloquentia canina — «собачье красноречие» (об острой и злой манере говорить)
  • Emere catullum in sacco — «покупать котёнка в мешке»
  • Emunctae naris homo — «тонкий человек» (умная голова)
  • Ens a se — сущее, являющееся таковым благодаря самому себе
  • Ens causa sui — быть причиной себя
  • Ens cogitans — «существо мыслящее»
  • Ens rationis — «мыслимая вещь» (сущность)
  • Ens reale — «реальная вещь» (истинно сущее)
  • Ens realissimum — «наиреальнейшая сущность» (бог в идеализме)
  • Entia metaphysica — «метафизическая сущность»
  • Epicuri de grege porcus — «поросёнок из стада Эпикура» (о человеке, ведущем изнеженную жизнь и ценящем чувственные удовольствия)
  • Epistola non erubescit — «письмо не краснеет» (проще обратиться с помощью письма)
  • Equo non credite Teucri — «не верьте Коню, Троянцы» (употребляется в качестве предостережения)
  • Equus Troianus — «троянский конь» (коварный подарок)
  • Ergo — «вследствие этого», «поэтому», «а потому», «следовательно»[42], «итак»
  • Ergo bibamus — «итак, выпьем!»
  • Erit sicut cadaver — «будет подобен трупу» (неспособен проявлять собственной воли)
  • Errare humanum est, или Humanum errare est — «человеку свойственно ошибаться»[42]
  • Errare humanum est sed stultum est in errore perseverare — «человеку свойственно ошибаться, но глупо упорствовать в ошибке»
  • Eruditio aspera optima est — «суровое воспитание — лучшее»
  • Est avis in dextra, melior quam quattuor extra — «птица в правой руке, лучше чем четыре вдалеке» (лучше синица в руках, чем журавль в небе)
  • Est deus in nobis — «бог в нас»
  • Est modus in rebus — «есть мера в вещах» (во всём нужно соблюдать меру); «есть мера вещей», «всему есть предел»[43]
  • Est quaedam flere voluptas — «в слезах есть что-то от наслаждения»
  • Esse, vivere, sentire — «существовать, жить, чувствовать»
  • Et alia — «и так далее», «и тому подобное»
  • Et cetera — «и так далее», «и прочее», «и тому подобное»[43]
  • Et fabula partem veri habet — «и сказка не лишена правды»
  • Et fumus patriae dulcis — «и дым отечества [нам] сладок»
  • Et gaudium et solatium in litteris — «и радость, и утешение в науках»
  • Et hoc genus omne — «и всё в этом же роде»
  • Et in Arcadia ego — «и в Аркадии я» (выражение непрочности счастья и огорчения при его утрате)
  • Et multa alia — «и многое другое»
  • Et tu, Brute? — «и ты, Брут?»[43]
  • Et premitur ratione animus vincique laborat — «разумом дух покорён и старается быть побеждённым»
  • Et propter vitam vivendi perdere causas — «ради жизни терять то, что является её смыслом»
  • Et quibusdam aliis — «и ещё кое-кому» (решительно всем)
  • Et semel emissum volat irrevocabile verbum — «и, однажды выпущенное, улетает слово безвозвратно»
  • Etiam periere ruinae — «даже самые развалины погибли» (полное и бесследное исчезновение чего-либо)
  • Etiamsi omnes ego non — «даже если все [отрекутся], я — нет»
  • Eventus docet — «событие учит»
  • Eventus stultorum magister est — «случай — наставник неразумного» (задним умом крепок)
  • Ex abrupto — «внезапно», «без подготовки», «без предисловий»[43]
  • Ex adverso — «от противоположного»; «(доказательство) от противного»[43]
  • Ex aequo — «равным образом», «наравне», «поровну»
  • Ex aequo et bono — «по справедливости и по добру (а не по формальному закону)»[44]
  • Ex auditu — «на слух»
  • Ex cathedra — «с кафедры» (то есть говорить нравоучительным тоном, авторитетно, непререкаемо)[44]
  • Ex mero motu — «по собственному почину»; «по собственному побуждению»[45]
  • Ex libris — «из книг (имярек)»[45]
  • Ex nihilo nihil fit — «из ничего ничто не происходит»; «из ничего ничего не получится»[46]
  • Ex nunc prout ex tunc — «отныне, а равно и впредь»
  • Ex officio — «по должности», «по обязанности»[46]
  • Ex ungue leonem — «по когтям узнают льва»
  • Exceptio probat regulam in casibus non exceptis — «исключение подтверждает правило в не исключительных ситуациях»
  • Excitare fluctus in simpulo — «поднимать бурю в ковшике»
  • Excudent alii spirantia mollius aera — «другие искуснее выкуют живые изваяния из бронзы» (каждый должен заниматься своим делом)
  • Exempli gratia — «например»[45]
  • Experimenta est optima rerum magistra — «опыт — лучший учитель»[46]
  • Experimentum crucis — «опыт креста»; «проба крестом», «решающий опыт»[46]
  • Extra omnes! — «все вон»

F[править | править вики-текст]

  • Faber est suae quisque fortunae — «каждый сам кузнец своей судьбы»
  • Factum est factum — «что сделано, то сделано»
  • Fac fideli sis fidelis — «будь верен тому, кто верен (тебе)».
  • Facta, non verba — «деяния, не слова».
  • Fallaces sunt rerum species — не всё то, чем кажется / внешность обманчива
  • Fas est et ab hoste doceri — «учиться нужно всегда, даже у врага»; «учиться нужно и у врага»[47]
  • Fatum — «судьба», «рок»
  • Falax species rerum — «наружность вещей обманчива»
  • Feci quod potui, faciant meliora potentes — «я сделал всё, что мог, кто может, пусть сделает лучше»; «я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше»[47]
  • Fecit — «сделал» (надпись на картинах после подписи)
  • Ferox verbis — «герой на словах»
  • Ferro et igni — «огнём и мечом»[47]
  • Festina lente — «спеши медленно», «не делай наспех», «тише едешь — дальше будешь»[48]
  • Fiat iustitia, et pereat mundus! — «пусть погибнет мир, но восторжествует правосудие!»; «пусть свершится правосудие, хотя бы погиб мир»[48]
  • Fiat lux! — «да будет свет!»[48]
  • Fiat Roma, et ubi illa nunc est? — «был Рим, и где теперь?»
  • Fidei defensor — «защитник веры»
  • Fidelis et fortis — «верный и смелый»[48]
  • Finis coronat opus — «конец — делу венец»
  • Fortes fortuna adiuvat — «храбрым судьба помогает»
  • Forum delicti — «место преступления»[49]
  • Fortis imaginatio generat casum — «сильное воображение создаёт событие»
  • Fortuna caeca est — «фортуна слепа»; «судьба слепа»
  • Fuimus Troes, fuit Ilium — «были мы троянцами, был Илион»
  • Furor Teutonicus — «тевтонская ярость»
  • Furtum manifestum — «явная кража»
  • Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora — «Не преумножай сущности без необходимости»

G[править | править вики-текст]

  • Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus! — «Будем веселиться, пока мы молоды!»[49]
  • Genius loci — «гений места»[49]
  • Gratis — «бескорыстно»; «даром», «бесплатно»[49]
  • Gutta cavat lapidem «капля камень точит».[50] (Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo — «капля камень точит не силой, а частым паденьем». Анонимная средневековая поговорка, по мотивам Овидия.)

H[править | править вики-текст]

  • Habeas corpus — «должен иметь [с собой] тело»; «пусть ты имеешь тело», «пусть ты имеешь неприкосновенность»[50]
  • Habemus Papam — «у нас есть Папа»
  • Hannibal ante portas — «Ганнибал у ворот!» (указание на близкую опасность; аналог «враг у ворот»)[51]
  • Hic bibitur — «здесь пьют» (фраза из книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» Франсуа Рабле)
  • Heu quam est timendus qui mori tutus putat — «Тот страшен, кто за благо почитает смерть»
  • Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae — «вот место, где смерть радуется, помогая жизни»
  • Hic et nunc — «Здесь и сейчас!»[51]

«Hic ports salutis» — Здесь спасительная гавань.

  • Hic Rhodus, hic salta — «Здесь Родос — здесь прыгай»
  • Hic sunt dracones — «здесь водятся драконы»
    • Hic sunt leones — «здесь [водятся] львы»
  • Hoc fac et vinces — «делай так — и победишь»
  • Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas — «так я хочу, так я велю, и пусть доводом будет моя воля»; «так хочу, так велю»[52]
  • Homo homini lupus est — «человек человеку волк»[53]
  • Homo proponit, sed Deus disponit — «человек предполагает, а Бог располагает»[53]
  • Homo Sapiens non urinat in ventum — «человек разумный не мочится против ветра»
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto — «я человек, ничто человеческое мне не чуждо» (Теренций)[53]
  • Honores mutant mores, sed raro in meliores — «почести меняют нравы, но редко к лучшему»[53]
  • Honoris causa — «ради почёта», «за заслуги»[54]
  • Horribile dictu — «страшно сказать»[54]
  • Humanum errare est — «человеку свойственно ошибаться»[42]

I[править | править вики-текст]

  • Ibi semper est victoria, ubi concordia est — «там всегда есть победа, где есть согласие»
  • Ibi victoria, ubi concordia — «там победа, где согласие»
  • Ibidem — «там же»[54]
  • Idem per idem — «то же посредством того же», (см. также лат. circulus in demonstrando, лат. petitio principii)[55]
  • Id est — «то есть»[55]
  • In bono veritas — «истина в добре»
  • Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum — «Иисус Назарянин, Царь Иудейский»
  • Igni et ferro — «огнём и железом»[55]
  • Ignoramus et ignorabimus — «не знаем и не узнаем»
  • Ignorantia non excusat — «незнание не оправдывает» или «Ignorantia non est argumentum» — незнание не довод
  • Ignoratio elenchi — «подмена тезиса»
  • Ignorantia non est argumentum — «незнание — не довод»
  • Imago animi vultus est — «лицо — зеркало души»[56]
  • Imperare sibi maximum imperium est — «власть над собой — высшая власть»
  • Imperatorem stantem mori oportet — «императору надлежит умереть стоя» (Светоний «Божественный Веспасиан»)
  • In absentia — «в отсутствие»
  • In angustiis amici apparent — «друзья познаются в беде»
  • In camera — «в кабинете»
  • In coena domini — «за трапезой Господней»
  • In contumaciam — «в ответ на упорство»
  • In corpore — «в полном составе»[57]
  • Indignus qui inter mala verba — «позорно жить среди сквернословия»; «недостойный тот, кто живёт среди сквернословия»
  • In dubio pro reo — «сомнение толкуется в пользу обвиняемого»
  • In flagrante delicto — «в пылающем преступлении»
  • In foro scientiae — «перед судом науки»
  • Ingenium mala saepe movent — «талант нередко вызывается к жизни несчастьями»
  • In infinitum — «до бесконечности»
  • In hoc signo vinces — «под этим знаменем ты победишь»; «сим победиши», «этим победиши»[58]
  • Injuria realis — «оскорбление действием»
  • Injuria verbalis — «оскорбление словом»
  • Injuriam faclius fasias guam feras — «легко обидеть, тяжелее вытерпеть»
  • In memoriam — «в память»[59]
  • In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, (amen) — «во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, (аминь)»
  • Innocens credit omni verbo — «невинный верит всякому слову» (Соломон, Притчи, 14)
  • In partem salari — «в награду за труды»
  • In pricipio erat verbum — «в начале было слово»
  • In propria persona — «собственной персоной»[60]
  • In propia causa nemo jundex — «в собственном деле никто не может быть судьёй»
  • In rerum natura — «в природе вещей»[61]
  • In silico — «в кремнии»
  • In situ — «на месте», «в наличии», «в месте нахождения»[61]
  • Inter alia — «помимо прочего»
  • Inter arma silent Musae — «когда говорят пушки, музы молчат»; когда гремит оружие, музы молчат[61]
  • Interdum lacriumae pondera vocis habent — «слезам подчас присуща сила слов»
  • In utero — «в утробе»
  • In vacuo — «в вакууме»
  • Invia est in medicina via sine lingua latina — «непроходим в медицине путь без латинского языка»
  • Invia virtuti nulla est via — «для доблести нет непроходимых путей»
  • In vino veritas — «истина в вине»[62]
  • Inutile terrae pondus — «бесполезное бремя земли»
  • Ipsa se velocitas implicat — «поспешность сама себя задерживает»
  • Ipse dixit — «сам сказал»[63]
  • Ipso facto — «в силу самого факта»; «в силу очевидности», «самим фактом», «тем самым»[63]
  • Iura novit curia — «суд знает законы»
  • Ira furor brevis est — «гнев — кратковременное безумие»
  • Ira odium generat, concordia nutrit amorem — «гнев рождает ненависть, согласие питает любовь»
  • Irreparabilium (iprepara rabilium) felix oblivio rerum — «счастлив, кто не умеет сожалеть о невозможном»
  • Is fecit cui prodest — «сделал тот, кому выгодно»

J[править | править вики-текст]

  • Jamque opus exegi quod nec Jovis ira, nec ignis, nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas — «уже закончил произведение, которое не сможет уничтожить ни гнев, ни огонь, ни меч Юпитера, ни опустошающая старость»
  • Judex damnatur, cum nocens absolvitur — «судья, оправдывающий преступника, подлежит осуждению»; «оправданный виновный — преступен судья»
  • Juris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere — «предписания закона сводятся к следующему: честно жить, не обижать других, каждому воздавать по заслугам»
  • Jus primae noctis — «право первой ночи»[64]
  • Jus primae occupationis — «право первого захвата»
  • Jus sanguinis — «право крови»
  • Jus soli — «право земли»
  • Jus vitae ac necis — «право распоряжения жизнью и смертью»
  • Justitia regnorum fundamentum — «правосудие — основа государства»

L[править | править вики-текст]

  • Labor omnia vincit — «труд побеждает всё»[65]
  • Labor est etiam ipse voluptas — «труд уже сам по себе — наслаждение»
  • Lassata viris necdum satiata recessit — «ушла, утомлённая мужчинами, но всё ещё не удовлетворённая»
  • Laborare est orare — «труд есть молитва»
  • Legum servi sumus ut liberi esse possimus — «мы — рабы законов, чтобы быть свободными» Цицерон
  • Letum non omnia finit — «со смертью не всё кончается» (смерть ещё не конец) Проперций
  • Legio nomen mihi est — «имя мне Легион»
  • Levis est labor omnis amanti — «для влюбленного любые трудности легки»
  • Lex specialis derogat generali — «специальный закон отменяет общий закон»[66]
  • Lex posterior derogat legi priori — «последующий закон отменяет предыдущий»
  • Lex superior derogat legi inferiori — «высший по силе закон отменяет закон, низший по силе»
  • Lex talionis — принцип талиона; «закон возмездия»[66]
  • Liberum veto — «свободное вето»[66]
  • Libro ultimo — «в книге последней»
  • Licentia poetica — «поэтическая вольность»[67]
  • Littera scripta manet — «написанная буква остается» (аналог «рукописи не горят», «что написано пером — не вырубишь топором» и т. п.)[67]
  • Litterae humaniores — «словесные науки»; художественная литература, классика[67]
  • Locus regit actum — «место [совершения сделки] определяет [форму совершения] сделки»
  • Lorem ipsum — «[Стра]Дание само». Заголовок по умолчанию для текста по умолчанию
  • Longa manus calami — «перо руку удлиняет»
  • Lege artis — «по всем правилам искусства»[68]
  • Lupus in fabilus — «лёгок на помине», «волк в басне»[69]
  • Lupus non mordet lupum — «волк не убьёт волка»
  • Lupus pilum mutat, non mentem — «Волк меняет шерсть, а не натуру»
  • Lux in tenebris — «свет во тьме»; «свет во мгле»[69]
  • Lux ex tenebris — «Свет из тьмы»

M[править | править вики-текст]

  • Magni nominis umbra — «тень великого имени»[69]
  • Magnum opus — великая работа или великое делание, используется в значении главный труд жизни.
  • Malum discordiae — «яблоко раздора»
  • Malum se ipsum devorat — «зло пожирает само себя»
  • Manifestum non eget probatione — «очевидное не нуждается в доказательстве»[70]
  • Maniae infinitae sunt species — «разновидности безумия бесконечны» (Авиценна)
  • Manus manum lavat — «рука руку моет»[71]
  • Margaritas ante porcos — «бисер перед свиньями»
  • Matrimonium iustum — «законный брак»
  • Me mortuo terra misceatur igni — «после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём»
  • Mea culpa — «моя вина»[71]
  • Mea virtute me involvo — «Доблестью моей облекаюсь». Девиз английского дворянского рода де Кловелли.
  • Medicus curat, natūra sanat — «Врач лечит, природа излечивает»[72]; «врач лечит, природа исцеляет»[73]
  • Medius terminus — «средний термин» — умозаключение, состоящее в нахождении взаимного соответствия (несоответствия) двух идей при помощи третьей. См. Термин
  • Memento mori — «помни о смерти»[73]
  • Memento vivere — «помни о жизни»
  • Memento quia pulvis es — «помни, что ты прах»
  • Mens sana in corpore sano — «в здоровом теле — здоровый дух»[73][74]
  • Metus, dolor, mors ac formidines  — «Страх, боль, смерть и ужас»
  • Misericórdia — infirma — «милосердие — удел слабых»
  • Modus operandi — «образ действия», «модель поведения»; «способ действия»[75]
  • Modus vivendi — «образ жизни», «условия существования», «временное соглашение»[75]
  • More majorum — «по обычаю предков»[75]
  • Mortem effugere nemo potest — «смерти никто не избежит»
  • Multum vinum bibere — non diu vivere — «много пить — недолго жить»
  • Multi multa; nemo omnia novit  — «многие знают многое, никто не знает всё»
  • Multa paucis  — «многое в немногих словах»[76]; «многое в немногом», «коротко и ясно»[77]
  • Mutatis mutandibus — «с необходимыми изменениями»

N[править | править вики-текст]

  • Nam vitiis nemo sine nascitur — «ведь никто не рождается без недостатков»; «никто не рождается без недостатков», «и на солнце есть пятна»[77]
  • Natura abhorret vacuum — «природа не терпит пустоты»[78]
  • Naturalia non sunt turpia — «естественное не безобразно»
  • Navigare necesse est, vivere non est necesse — «Плыть необходимо, жить нет необходимости»
  • Naviget, haec summa est — «пусть плывёт, в этом всё»
  • Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo — «и не начинает рассказ о троянской войне с яйца близнецов»
  • Nec nostri saeculi est — «время не на нашей стороне» (из письма Плиния к Траяну, где он советовал не преследовать христиан)
  • Nec Deus intersit — «Пусть Бог не вмешивается»
  • Nemo debet bis puniri pro uno delicto — «никто не должен быть дважды наказан за одно и то же преступление»
  • Nemo debet esse judex in propria causa — «никто не должен быть судьей в своем собственном деле»
  • Nemo me impune lacessit — «никто не оскорбит меня безнаказанно»
  • Nemo omnia potest scire — «никто не может знать всё»
  • Nemo solus satis sapit — «один человек не может быть достаточно умным»; «никто не бывает один достаточно умён»; ум хорошо — два лучше[79]
  • Ne sutor supra crepidam — «[пусть] сапожник судит не выше сапога»
  • Nihil admirari — «ничему не удивляйся»
  • Nihil habeo, nihil timeo — «ничего не имею, ничего не боюсь»
  • Nihil habeo, nihil curo — «ничего не имею, ни о чём не забочусь»
  • Nihil habenti nihil deest — «у кого ничего нет, тому нечего терять»; «ничего не имеющему нечего терять»[80]
  • Nihil verum est licet omnia — «Ничто не истинно, всё дозволено»
  • Nil aliud scit necessitas quam vincere — «необходимость не знает ничего, кроме как побеждать»
  • Nil inultum remanebit — «ничто не остаётся безнаказанным»
  • Nil sancti — «ничего святого»
  • Nil satis nisi optimum — «только лучшее достаточно хорошо»
  • Nolens volens — «волей-неволей»[80]
  • Nomen est omen — «имя есть знак»
  • Nomen Nescio — «имя [автора] неизвестно»
  • Nomina sunt odiosa — «имена ненавистны (не стоит называть имен)»[81]
  • Non bis in idem — «не дважды за одно и то же»[81]
  • Non curatur, qui curat — «не вылечивается тот, кто имеет заботы»
  • Non moritura—»не умирающий»
  • Non progredi est regredi — «не идти вперёд, значит идти назад»[82]
  • Non rex est lex, sed lex est rex  — «Не царь является законом, а закон — царём.»
  • Non scholae, sed vitae discimus — «Не для школы, для жизни учимся»[83]
  • Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire — «не столь почётно знать латынь, сколь позорно её не знать»
  • Nosce te ipsum — «познай самого себя» (Сократ)[83]
  • Nota bene — «обрати внимание»; «хорошо заметь»[83]
  • Novus Ordo Seclorum — «порядок нового века»
  • Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege, nullum crimen sine poena legali — «нет преступления без наказания, нет наказания без закона, нет преступления без законного наказания»
  • Nusquam est qui ubique est — «кто везде, тот нигде»

O[править | править вики-текст]

  • Occasio receptus difficiles habet — «удачный случай может не вернуться»
  • Oderint, dum metuant — «пусть ненавидят, лишь бы боялись»[84]
  • Odi et amo — «ненавижу и люблю»
  • Omnia homini,dum vivit, speranda sunt — «пока человек жив, он на всё должен надеяться»
  • Omne vivum ex ovo — «всё живое из яйца»[85]
  • Omnes vulnerant, ultima necat — «каждый [час] ранит, последний убивает»
  • Omnia mea mecum porto — «всё своё ношу с собой»[85]
  • Omnia mutantur, nihil interit — «всё меняется, но ничто не исчезает навсегда»; «всё меняется, ничто не погибает»[86]
  • Omnia orta cadunt — «всё рождённое обречено гибели»
  • Omnia praeclara rara — «всё прекрасное редко»[86]
  • Omnis homo mendax — «каждый человек — лжец»
  • Omnium consensu — «с общего согласия»[86]
  • Ora et labora — «молись и трудись»
  • Orbis terrarum — «круг земной», « земной шар»[87] — обозначение известных римлянам стран мира (соотв. греческой ойкумене)
  • Ordo ab chao — «порядок из хаоса»
  • O sancta simplicitas — «о, святая простота!»[87]
  • Orsus ab ovo hominem homini ostendit — «начав с яйца, он показал человеку человека» — надпись на медали, выпущенной в честь научных заслуг К. М. Бэра
  • O tempora! O mores! — «о времена, о нравы!» (Цицерон)[87]
  • Otia dant vitia — «праздность рождает пороки»[87]

P[править | править вики-текст]

  • Pacta sunt servanda — «договоры должны соблюдаться»; «договоры нужно соблюдать»[88]
  • Panem et circenses — «хлеба и зрелищ» (Ювенал)[88]
  • Pater noster — «Отче наш»[89]
  • Pax optima rerum est — «мир — самая ценная вещь»
  • Pecunia non olet — «деньги не пахнут»
  • Pecuniae obediunt omnia — «деньгам всё повинуется»
  • Per aspera ad astra — «через тернии к звёздам»[90]
  • Per Iovem — «[именем] Юпитера» («во [имя] Юпитера»)
  • Periculum in mora — «опасность в промедлении»[90]
  • Perpetuum mobile — «вечный двигатель»[90]
  • Per se — «как таковое»; «само по себе»; «по существу»[91]; в чистом виде
  • Persona grata — «желательная персона»[91]
  • Persona non grata — «нежелательная персона»[91]
  • Persona suspecta — «подозрительная личность»
  • Personae dramatis — «действующие лица»
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur — «по одежке протягивай ножки»
  • Petitio principii — «требование основания», логическая ошибка, заключающаяся в том, что доказательство опирается на основание, само требующее доказательства[91]
  • Pictoribus atque poetis — «[дозволено] художникам и поэтам» (начало строк Горация, «Искусство поэзии», 9; то есть они вольны изображать все, что хотят и как им вздумается)
  • Pie Jesu Domine, dona eis requiem — «милосердный Господи Иисусе, даруй ему покой». См. Lacrimosa (реквием)
  • Plus ultra — «дальше предела»
  • Poëma — loquens pictūra — «поэзия — говорящая живопись»
  • Poëtae nascuntur, oratōres fiunt — «поэтами рождаются, ораторами становятся»
  • Porta itineri longissima — «труден лишь первый шаг»
  • Post coitum omne animal triste est — «после соития всякая тварь печальна»
  • Post factum — «после факта»; «после сделанного»[92]
  • Post hoc ergo propter hoc — «„после этого“ значит „по причине этого“»[92]
  • Post hoc non est propter hoc — «„после этого“ не значит „по причине этого“»[93]
  • Post mortem — «после смерти», «посмертный»[93]
  • Post prandium stabis, post cenam ambulabis  — «после завтрака постоишь, после обеда погуляешь»
  • Post scriptum — «после написанного»[93]
  • Post tenebras lux — «после мрака свет»
  • Potius sero quam nunquam — «лучше поздно, чем никогда»
  • Praemonitus praemunitus — «предупреждён — значит вооружён»
  • Primo — «во-первых»
  • Primus inter pares — «первый среди равных»[94]
  • Pro forma — «формальный, для формы»; «ради формы», «для виду»[95]
  • Pro pace — «во славу мира»
  • Pro poena — «в наказание»
  • Pro tempore — «временный», «в соответствии с обстоятельствами», «вовремя», «своевременно»[96]
  • Probatuum est — «испытано»
  • Procul negotiis — «вдали от суеты»

Q[править | править вики-текст]

  • Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet — «Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым.»[97]
  • Qualis artifex pereo! — «какой артист погибает!»[97]
  • Quantum satis — дословно «сколько схватишь» литер. «сколько потребуется»; «сколько нужно»[97]
  • Qui nimium probat, nihil probat. — «кто много доказывает, тот ничего не доказывает»
  • Qui non laborat, non manducet — «кто не трудится, да не ест» (Второе послание к Фессалоникийцам апостола Павла, 3:10)
  • Qui non proficit deficit. — «кто не двигается вперёд, отстаёт»; «кто не идёт вперёд, то идёт назад»[98]
  • Qui pro quo — «одно вместо другого», «путаница», «недоразумение»[98]
  • Qui scribit, bis legit — «кто пишет, тот дважды читает [тот лучше запоминает]»[99]
  • Qui seminat mala, metet mala — «сеющий зло, зло пожнёт»
  • Qui sine pecato est? — «кто без греха?»
  • Qui ventum seminat, turbinem metet — «кто сеет ветер, пожнёт бурю»
  • Quid dubitas, ne faceris — «в чем сомневаешься, того не делай»
  • Quid est veritas? — «Что есть истина?»
  • Quid pro quo — «одно вместо другого», «то за это» («услуга за услугу»)
  • Quid timeas? Caesarem vehis Caesarisque fortunam — «Чего ты боишься? Ты везёшь Цезаря и его судьбу»
  • Quidquid latine dictum sit, altum sonatur — «что угодно, сказанное на латыни, звучит как мудрость»
  • Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Cur? Quomodo? Quando? — «Кто? Что? Где? С чьей помощью? Для чего? Каким образом? Когда?»
  • Quis custodiet ipsos custodes? — «кто устережёт самих сторожей?»
  • Quo vadis? — «куда идёшь?»[100]
  • Quod deus bene vertat — Да обратит Бог все во благо![1]
  • Quod erat demonstrandum — «Что и требовалось доказать»[99]
  • Quod gratis asseritur, gratis negatur — «что утверждается без доказательств, может быть отброшено без доказательств»
  • Quod licet Jovi, non licet bovi — «что дозволено Юпитеру, не дозволено быку»[99]
  • Quod scripsi, scripsi — «что написал, то написал» или «еже писах — писах»
  • Quot capita, tot sententiae — «сколько голов, столько и мнений»[100]
  • Quo usque pro, Roma ibis? — «Как далеко вы будете от Рима» (имеет переносный смысл «Как долго вы не будете римлянами?» — подразумевается то, что Рим, рано или поздно, завоюет тех, к кому обращены эти строки). Это — современное высказывание, которое является девизом игры Rome 2: Total War.

R[править | править вики-текст]

  • Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces — «корни наук горьки, плоды сладки»
  • Rara est [adeo] concordia formae atque pudicitiae — «красота и целомудрие редко встречаются [вместе]»
  • Rebus sic stantibus — «неизменность обстоятельств» (юридическая формула, выражающая международно-правовой обычай, в соответствии с которым коренное изменение обстоятельств по сравнению с существовавшими в момент заключения международного договора может служить основанием для прекращения действия такого договора или выхода из него).
  • Reddite que sunt Cesaris Cesari, et que sunt Dei Deo — «воздайте кесарю кесарево, а Богу Богово»
  • Reductio ad absurdum — лог. «сведение к абсурду»; «приведение к нелепости»[101]
  • Regula certa datur: bene qui stat, non moveatur — «дано четкое правило: кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться»
  • Repetitio est mater studiorum — «повторение — мать учения»
  • Requiescat in pace — «да упокоится с миром»; «пусть покоится в мире», «мир праху твоему»[102]
  • Requiem aeternam dona eis, Domine — «вечный покой даруй им, Господи»
  • Res Publica — «общее дело»
  • Respice finem — «предусматривай конец»; «учти конец»[103]
  • Respondeat superior — «отвечает старший»
  • Reti ventos venari — «сетью ловить ветер»
  • Rex regnat, sed non gubernat — «король царствует, но не управляет»
  • Roma locuta, causa finita — «Рим высказался, дело закрыто»; «Рим высказался, и дело кончено»[103]

S[править | править вики-текст]

  • Salus populi suprema lex — «благо народа — высший закон»; «благо народа пусть будет высшим законом»[103]
  • Sancta sanctorum — «святая святых»[104]
  • Sapere aude — «решись быть мудрым»
  • Sapienti sat — «умному достаточно»; «для понимающего достаточно»[104]
  • Scientia potentia est — «знание — сила»[105]
  • Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem — «знание законов состоит не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл»
  • Secundo — «во-вторых»
  • Sed alia tempora — «Но [теперь] времена иные; но времена переменились»
  • Sede Vacante — «при вакантном троне»
  • Sedia Gestatoria — «трон носимый»
  • Sed non quo ad hanc — «но не в применении к данному случаю»
  • Semper idem — «всегда один и тот же», «всегда одно и тоже», «всё то же»; «всегда то же самое»[105]
  • Semper fidelis — «всегда верен»[105]
  • Senatus bestia, senatores boni viri — «Сенат — зверь, сенаторы — добрые мужи» (Цицерон)
  • Senatus Populusque Romanus (S.P.Q.R) — Сенат и народ Рима
  • Sententia absolutoria — «оправдательный приговор»
  • Sero venientibus ossa — «поздно приходящим [достаются] кости»
  • Serva me, servanto te — «выручи меня, а я выручу тебя»
  • Servus Servorum Dei — «слуга слуг Божьих»
  • Si parva licet componere magnis — «коль великое сравнивать с малым» (Вергилий, Георгики, 4, 176); «если позволительно малое сравнивать с большим»[106]
  • Si vales, bene est; ego valeo (SVBEEV) — «если ты здоров, хорошо; я здоров»
  • Si vis pacem, para bellum — «хочешь мира, готовься к войне»[106]
  • Si vis vincere, disce pati — «хочешь побеждать — учись терпению»
  • Sic! — «так»[107]
  • Sic itur ad astra — «так идут к звёздам»; «таков путь к звёздам»[107]
  • Sic transit gloria mundi — «так проходит мирская слава»[107]
  • Sic semper tyrannis — «так всегда [происходит] с тиранами»
  • Silentium est aurum — «молчание — золото»
  • Silentium videtur confessio — «молчание равносильно признанию»
  • Similia similibus curantur — «подобное излечивается подобным»; «подобное лечат подобным»[108]
  • Sine causa — «без причин»
  • Sine cura — «без заботы»[108]
  • Sine irа et studiо — «без гнева и пристрастия»
  • Sit tibi terra levis — «пусть земля тебе будет пухом»; «да будет земля тебе легка»[106]
  • Sitio — «жажду» (Евангелие от Иоанна, 19:28)
  • Sola Scriptura — «только Писание»
  • Soli Deo gloria — «одному Богу слава»
  • Sol lucet omnibus — «солнце светит для всех»
  • Solum debilis mori debent — «только слабые должны умирать»
  • Status quo — «положение, в котором»; «существующее положение»[109]
  • Sub rosa — «под розой» (тайно)
  • Sudore et sanguine — «потом и кровью»[110]
  • Sui generis — «единственный в своём роде»; «своего рода», «своеобразый»[110]
  • Suis quaeque temporibus — «всему своё время»
  • Summa summarum — «сумма сумм» («окончательный итог»)[110]
  • Supra nos Fortuna negotia curat — «минуя нас Судьба вершит дела»
  • Supremum vale — «последнее прости»
  • Suum cuique — «каждому своё»[111]

T[править | править вики-текст]

  • Tabŭla rasa — «очищенная табличка», «чистый лист», «чистая дощечка»[111] (о человеке, мало сведущем в какой-л. области)
  • Tacito consensu — «с молчаливого согласия»[112]
  • Tale quale — «таков, каков есть»
  • Te amo est verum — «люблю тебя — это истина»
  • Tempora mutantur et nos mutamur in illis — «времена меняются и мы меняемся с ними»[112]
  • Tempus edax rerum — «время всё разрушает [всепожирающее время]»
  • Tempus fugit — «время бежит»
  • Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis — «время летит, и мы незаметно стареем»
  • Tertium non datur — «третьего не дано»[113]
  • Terra incognita — «неизведанная земля»; неизвестная земля, незнакомая область[113]
  • Terra nullius — «ничья земля»
  • Testis unus — testis nullus — «один свидетель — не свидетель»[113]
  • Timeo Danaos et dona ferentes — «боюсь данайцев и дары приносящих»[113]
  • Toties quoties — «сколько бы раз это ни повторялось»
  • Totum revolutum — «полный сумбур»
  • Totus floreo — «всё цветёт»
  • Trahit sua quemque voluptas — «всякого влечёт своя страсть»
  • Tres faciunt collegium — «трое составляют коллегию»[114]
  • Tres muliers faciunt nundias — «трое женщин создают базар» («три бабы — базар, а семь — ярмарка»; «бабу не переговоришь»)

U[править | править вики-текст]

  • Ubi bene, ibi patria — «где хорошо, там родина»; «где хорошо, там и отечество»[114]
  • Ubi concordia, ibi victoria — «где согласие, там победа»[114]
  • Ubi culpa est ibi poena subbesse debet — «где есть вина, там должна быть и кара»
  • Ubi nil vales, ibi nil velis — «там, где ты ничего не можешь, там ты не должен ничего хотеть»
  • Ubi mel, ibi apes — «где мед, там пчелы»
  • Ubi mel, ibi fel — «где мёд, там и желчь»
  • Ubi pus, ibi incisio — «где гной, там разрез»
  • Ultima ratio — «последний решительный довод»[115]
  • Ultra posse nemo obligatur — «никого нельзя обязать сверх его возможностей»
  • Una voce — «единогласно»[115]
  • Unum et idem — «одно и то же»[115]
  • Urbi et Orbi — «Городу и миру», «всем, всем, всем», «ко всеобщему сведению»[115]
  • Usus est optimus magister — «опыт — лучший учитель»
  • Utile dulce miscere — «сочетать приятное с полезным», «соединять приятное с полезным»; «мешать приятное с полезным»[116]
  • Ut tensio sic vis — «каково удлинение, такова и сила»
  • Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas — «пусть недостает сил, следует все-таки похвалить за добрую волю»; «пусть не хватает сил, всё же желание действовать заслуживает похвалы» (Овидий)[116]
  • Uti, non abuti — «употреблять, но не злоупотреблять»

V[править | править вики-текст]

  • Vale — «Прощай»
  • Vade retro, Satana — «изыди, сатана»
  • Vae victis — «горе побеждённым» (Бренн)[117]
  • Vanitas vanitatum et omnia vanitas — «суета сует, всё — суета»; «суета сует и всяческая суета»[117]
  • Varietas delectat — «разнообразие приятно»[117]
  • Veni, vidi, vici — «пришёл, увидел, победил»
  • Verba magistri — «слова учителя»[117][76]
  • Verba volant, scripta manent — «слова улетают, написанное остаётся»[117]
  • Verbatim — «дословно»
  • Vere Papa mortuus est — «Папа действительно мёртв»
  • Verte — «переверни лист», «см. на обороте»[118]
  • Verum est quod pro salute fit mendacium — «ложь во спасение правде равносильна»
  • Veto — «запрещаю»[118]
  • Versus — «против», «в сравнении с», «в зависимости от», «по отношению к», «по направлению к»[118]
  • Via est vita — «доро́га — это жизнь»
  • Viam supervadet vadens — «дорогу осилит идущий»
  • Vice versa — «противоположным образом»; «наоборот», «на другой стороне»[118]
  • Videlicit — «а именно», «то есть», «разумеется»[119]
  • Videre majus quiddam — «стремясь к чему-то большему»
  • Vince in bono malum — «победи зло добром»
  • Vinum — memoriae mors — «вино — смерть для памяти»
  • Vinum verba ministrat — «вино развязывает язык»
  • Viribus unitis — «соединёнными усилиями»; «соединёнными силами»[119]. См. также Линейные корабли типа «Вирибус Унитис»
  • Vis unita fortior — «объединённые силы мощнее»
  • Vita brevis ars longa — «жизнь коротка — искусство долговечно»[120]
  • Vita sine libertate, nihil — «жизнь без свободы — ничто»[120]
  • Vita sine litteris mors est — «жизнь без науки — смерть»
  • Vitae sal — amicitia — «дружба — соль жизни»
  • Vivenda — «достопримечательности»
  • Vi veri universum (veniversum) vivus vici — «[силой] истины я, живущий, покорил вселенную»
  • Volens nolens — «волей-неволей»[121]
  • Volo, non valeo — «хочу, но не могу»[121]
  • Votum separatum — «мнение (голос) меньшинства»
  • Vox populi vox Dei — «глас народа — глас Божий»[121]

См. также[править | править вики-текст]

  • Список латинских сокращений
  • Проект:Право/Латинские правовые термины и выражения
  • Список известных церковнославянских выражений

Ссылки[править | править вики-текст]

  • 1200 латинских пословиц и крылатых выражений
  • Латинские пословицы

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Купреянова, Умнова, 1975, с. 9.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Купреянова, Умнова, 1975, с. 15.
  3. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 17.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Купреянова, Умнова, 1975, с. 18.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 Купреянова, Умнова, 1975, с. 7.
  6. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 8.
  7. Купреянова, Умнова, 1975, с. 9-10.
  8. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 10.
  9. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Купреянова, Умнова, 1975, с. 11.
  10. 1 2 3 4 5 6 7 8 Сомов, 1992, с. 15.
  11. 1 2 3 4 5 6 7 Сомов, 1992, с. 16.
  12. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 12.
  13. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 13.
  14. 1 2 3 4 5 Сомов, 1992, с. 17.
  15. 1 2 3 4 5 6 7 Купреянова, Умнова, 1975, с. 14.
  16. 1 2 3 4 Сомов, 1992, с. 18.
  17. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. — М.: Русский Язык. Н.Т. Бабичев, Я.М. Боровской. 1982., 1992, с. 18.
  18. 1 2 3 4 Сомов, 1992, с. 19.
  19. 1 2 3 Сомов, 1992, с. 20.
  20. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 16.
  21. 1 2 3 4 5 6 7 8 Сомов, 1992, с. 21.
  22. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 19.
  23. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 20.
  24. Сомов, 1992, с. 22.
  25. 1 2 3 4 5 6 7 Купреянова, Умнова, 1975, с. 21.
  26. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 22.
  27. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 23.
  28. 1 2 3 4 5 6 7 Купреянова, Умнова, 1975, с. 24.
  29. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 25.
  30. Купреянова, Умнова, 1975, с. 23, 25.
  31. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 26.
  32. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 27.
  33. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 28.
  34. 1 2 3 4 5 6 Купреянова, Умнова, 1975, с. 29.
  35. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 30.
  36. Хилон
  37. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 31.
  38. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 32.
  39. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 33.
  40. 1 2 3 4 5 6 7 Купреянова, Умнова, 1975, с. 34.
  41. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 35.
  42. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 36.
  43. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 37.
  44. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 38.
  45. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 39.
  46. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 40.
  47. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 42.
  48. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 43.
  49. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 45.
  50. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 46.
  51. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 47.
  52. Купреянова, Умнова, 1975, с. 48.
  53. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 49.
  54. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 50.
  55. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 51.
  56. Купреянова, Умнова, 1975, с. 52.
  57. Купреянова, Умнова, 1975, с. 53.
  58. Купреянова, Умнова, 1975, с. 54.
  59. Купреянова, Умнова, 1975, с. 55.
  60. Купреянова, Умнова, 1975, с. 56.
  61. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 57.
  62. Купреянова, Умнова, 1975, с. 58.
  63. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 59.
  64. Купреянова, Умнова, 1975, с. 60.
  65. Купреянова, Умнова, 1975, с. 61.
  66. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 63.
  67. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 64.
  68. Купреянова, Умнова, 1975, с. 62.
  69. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 65.
  70. Купреянова, Умнова, 1975, с. 66.
  71. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 67.
  72. Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровской. Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений. (1982).
  73. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 68.
  74. Между тем в латинском оригинале знаменитой цитаты из десятой сатиры римского поэта Ювенала ещё два тысячелетия тому утверждалось: «Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano», что на деле означало: «Нужно молиться, чтобы в здоровом теле присутствовал и здоровый дух».
  75. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 69.
  76. 1 2 Крысин, 1998.
  77. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 70.
  78. Купреянова, Умнова, 1975, с. 71.
  79. Купреянова, Умнова, 1975, с. 72.
  80. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 73.
  81. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 74.
  82. Купреянова, Умнова, 1975, с. 75.
  83. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 76.
  84. Купреянова, Умнова, 1975, с. 77.
  85. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 78.
  86. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 79.
  87. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 80.
  88. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 81.
  89. Купреянова, Умнова, 1975, с. 82.
  90. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 83.
  91. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 84.
  92. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 85.
  93. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 86.
  94. Купреянова, Умнова, 1975, с. 87.
  95. Купреянова, Умнова, 1975, с. 88.
  96. Купреянова, Умнова, 1975, с. 89.
  97. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 90.
  98. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 91.
  99. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 92.
  100. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 93.
  101. Купреянова, Умнова, 1975, с. 94.
  102. Купреянова, Умнова, 1975, с. 95.
  103. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 96.
  104. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 97.
  105. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 98.
  106. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 101.
  107. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 99.
  108. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 100.
  109. Купреянова, Умнова, 1975, с. 102.
  110. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 103.
  111. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 104.
  112. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 105.
  113. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 106.
  114. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 107.
  115. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 108.
  116. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 109.
  117. 1 2 3 4 5 Купреянова, Умнова, 1975, с. 110.
  118. 1 2 3 4 Купреянова, Умнова, 1975, с. 111.
  119. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 112.
  120. 1 2 Купреянова, Умнова, 1975, с. 113.
  121. 1 2 3 Купреянова, Умнова, 1975, с. 114.

Литература[править | править вики-текст]

  • Бабкин А. М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода в 3 тт. — СПб.: КВОТАМ, 1994. — 50 000 экз. — ISBN 5-900183-01-7.
  • Душенко К. В., Багриновский Г. Ю.  Большой словарь латинских цитат и выражений. — М.: Эксмо, ИНИОН РАН, 2013. — 976 с. — (За словом в карман. Афоризмы). — ISBN 978-5-699-60632-0.
  • Краткий словарь латинских слов, сокращений и выражений / Сост. В. Н. Купреянова, Н. М. Умнова. — 3-е изд, стереотип. — Новосибирск: Издательство «Наука» Сибирское отделение, 1975. — 115 с. — 60 000 экз.
  • Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 1998.
  • Овруцкий Н. О. Крылатые латинские выражения / [предисловие А. А. Белецкого]. — М.: Просвещение, 1969. — 351 с. — 40 000 экз.
  • Пеппельманн К. Крылатые латинские выражения и что за ними стоит. — Феникс, 2009. — 256 с. — (Библиотека студента). — 3000 экз. — ISBN 978-5-222-15154-9.
  • Сомов В. П. По-латыни между прочим. Словарь латинских выражений. — М.: ГИТИС, 1992. — 230 с. — ISBN 5-7196-0212-7.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Английский язык 6 класс афанасьева номер 8 стр 123
  • Слава белой расе на немецком
  • Отчет о прибылях и убытках как называется сейчас на английском
  • Немецкие самоходные гаубицы второй мировой
  • Евро на французском языке произношение