Когда английский язык стал международным языком

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

Как английский язык стал международным: история и наше времяАнглийский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном. Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский. Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

  1. Появление компьютера и Интернета

    Любой стране выгодно, чтобы ее язык был международным. Будучи одной из самых сильных стран мира, Америка вела языковую политику именно в направлении глобализации своего языка. И ключевую роль сыграло именно то, что в США появилось два изобретения, без которых наша жизнь немыслима, — компьютер и Интернет. Эти средства мгновенного распространения информации сильно способствовали глобализации английского языка.

  2. Мода на американский образ жизни

    Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

Английский — язык молодежиАнглийский стал языком молодежной культуры. Американские актеры, актрисы, музыканты были и остаются кумирами не одного поколения людей. Голливуд и сегодня — бесспорный лидер киноиндустрии. Культовые американские боевики и блокбастеры смотрят на английском языке во всем мире. Из Америки пришли джаз, блюз, рок-н-ролл и еще множество стилей музыки, которые популярны до сих пор.

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика. Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир. Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

© 2024 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

This article is about the international standard of English. For classification of Englishes around the world, see World Englishes.

«World English» redirects here. For the phonetic alphabet, see Visible Speech.

International English

Language family

Indo-European

  • Germanic

    • West Germanic
      • North Sea Germanic
        • Anglo-Frisian
          • Anglic
            • English
              • International English

Early forms

Proto-Indo-European

  • Proto-Germanic
    • Old English
      • Middle English
        • Early Modern English
          • Modern English

Writing system

Latin (English alphabet)
Unified English Braille
Language codes
ISO 639-1 en
ISO 639-2 eng
ISO 639-3 eng
Linguasphere 52-ABA

International English is the concept of using the English language as a global means of communication similar to an international auxiliary language, and often refers to the movement towards an international standard for the language.[1] Related and sometimes synonymous terms include: Global English, World English, Common English, Continental English, General English, and Engas (English as associate language).[citation needed] Sometimes, these terms refer to the actuality of the situation, where English is spoken and used in numerous dialects around the world. These terms may acknowledge the diversity and varieties of English spoken throughout the world.

Sometimes however, these related terms refer to a desired standardisation (i.e., Standard English), but there is no consensus on the path to this goal. There have been many proposals for making International English more accessible to people from different nationalities; Basic English is an example, but it failed to make progress. More recently, there have been proposals for English as a lingua franca (ELF) in which non-native speakers take a highly active role in the development of the language.[2]

Historical context[edit]

The modern concept of «International English» does not exist in isolation, but is the product of centuries of development of the English language.

The English language evolved in England, from a set of West Germanic dialects spoken by the Angles and Saxons, who arrived from continental Europe in the 5th century.[3] Those dialects became known as Englisc (literally «Anglish»), the language today referred to as Anglo-Saxon or Old English (the language of the poem Beowulf). However, less than a quarter of the vocabulary of Modern English is derived from the shared ancestry with other West Germanic languages because of extensive borrowings from Norse, Norman, Latin, and other languages. It was during the Viking invasions of the Anglo-Saxon period that Old English was influenced by contact with Norse, a group of North Germanic dialects spoken by the Vikings, who came to control a large region in the North of England known as the Danelaw. Vocabulary items entering English from Norse (including the pronouns they and them) are thus attributable to the on-again-off-again Viking occupation of Northern England during the centuries prior to the Norman Conquest (see, e.g., Canute the Great). Soon after the Norman Conquest of 1066, the Englisc language ceased being a literary language (see, e.g., Ormulum) and was replaced by Anglo-Norman as the written language of England. During the Norman Period, English absorbed a significant component of French vocabulary (approximately one-third of the vocabulary of Modern English). With this new vocabulary, additional vocabulary borrowed from Latin (with Greek, another approximately one-third of Modern English vocabulary, though some borrowings from Latin and Greek date from later periods), a simplified grammar, and use of the orthographic conventions of French instead of Old English orthography, the language became Middle English (the language of Chaucer). The «difficulty» of English as a written language thus began in the High Middle Ages, when French orthographic conventions were used to spell a language whose original, more suitable orthography had been forgotten after centuries of nonuse. During the late medieval period, King Henry V of England (lived 1387–1422) ordered the use of the English of his day in proceedings before him and before the government bureaucracies. That led to the development of Chancery English, a standardised form used in the government bureaucracy. (The use of so-called Law French in English courts continued through the Renaissance, however.)

The emergence of English as a language of Wales results from the incorporation of Wales into England and also dates from approximately this time period. Soon afterward, the development of printing by Caxton and others accelerated the development of a standardised form of English. Following a change in vowel pronunciation that marks the transition of English from the medieval to the Renaissance period, the language of the Chancery and Caxton became Early Modern English (the language of Shakespeare’s day) and with relatively moderate changes eventually developed into the English language of today. Scots, as spoken in the lowlands and along the east coast of Scotland, developed largely independent of Modern English, and is based on the Northern dialects of Anglo-Saxon, particularly Northumbrian, which also serve as the basis of Northern English dialects such as those of Yorkshire and Newcastle upon Tyne. Northumbria was within the Danelaw and therefore experienced greater influence from Norse than did the Southern dialects. As the political influence of London grew, the Chancery version of the language developed into a written standard across Great Britain, further progressing in the modern period as Scotland became united with England as a result of the Acts of Union of 1707.

English was introduced to Ireland twice—a medieval introduction that led to the development of the now-extinct Yola dialect, and a modern introduction in which Hiberno-English largely replaced Irish as the most widely spoken language during the 19th century, following the Act of Union of 1800. Received Pronunciation (RP) is generally viewed as a 19th-century development and is not reflected in North American English dialects (except the affected Transatlantic accent), which are based on 18th-century English.

The establishment of the first permanent English-speaking colony in North America in 1607 was a major step towards the globalisation of the language. British English was only partially standardised when the American colonies were established. Isolated from each other by the Atlantic Ocean, the dialects in England and the colonies began evolving independently.

The British colonisation of Australia starting in 1788 brought the English language to Oceania. By the 19th century, the standardisation of British English was more settled than it had been in the previous century, and this relatively well-established English was brought to Africa, Asia and New Zealand. It developed both as the language of English-speaking settlers from Britain and Ireland, and as the administrative language imposed on speakers of other languages in the various parts of the British Empire. The first form can be seen in New Zealand English, and the latter in Indian English. In Europe, English received a more central role particularly since 1919, when the Treaty of Versailles was composed not only in French, the common language of diplomacy at the time, but, under special request from American president Woodrow Wilson, also in English – a major milestone in the globalisation of English.[citation needed]

The English-speaking regions of Canada and the Caribbean are caught between historical connections with the UK and the Commonwealth and geographical and economic connections with the U.S. In some things they tend to follow British standards, whereas in others, especially commercial, they follow the U.S. standard.

English as a global language[edit]

Braj Kachru divides the use of English into three concentric circles.[4]

The inner circle is the traditional base of English and includes countries such as the United Kingdom and Ireland and the anglophone populations of the former British colonies of the United States, Australia, New Zealand, South Africa, Canada, and various islands of the Caribbean, Indian Ocean, and Pacific Ocean.

In the outer circle are those countries where English has official or historical importance («special significance»). This includes most of the countries of the Commonwealth of Nations (the former British Empire), including populous countries such as India, Pakistan, and Nigeria; and others, such as the Philippines, under the sphere of influence of English-speaking countries. English in this circle is used for official purposes such as in business, news broadcasts, schools, and air traffic.[5] Some countries in this circle have made English their national language. Here English may serve as a useful lingua franca between ethnic and language groups. Higher education, the legislature and judiciary, national commerce, and so on, may all be carried out predominantly in English.

The expanding circle refers to those countries where English has no official role, but is nonetheless important for certain functions, e.g., international business and tourism. By the twenty-first century, non-native English speakers have come to outnumber native speakers by a factor of three, according to the British Council.[6] Darius Degher, a former instructor at Malmö University in Sweden, coined the term decentered English to describe this shift, along with attendant changes in what is considered important to English users and learners. The Scandinavian language area as well as the Netherlands have a near complete bilingualism between their native languages and English as a foreign second language. Elsewhere in Europe, although not universally, English knowledge is still rather common among non-native speakers. In many cases this leads to accents derived from the native languages altering pronunciations of the spoken English in these countries.

Research on English as a lingua franca in the sense of «English in the Expanding Circle» is comparatively recent. Linguists who have been active in this field are Jennifer Jenkins, Barbara Seidlhofer, Christiane Meierkord and Joachim Grzega.

English as a lingua franca in foreign language teaching[edit]

English as an additional language (EAL) is usually based on the standards of either American English or British English as well as incorporating foreign terms. English as an international language (EIL) is EAL with emphasis on learning different major dialect forms; in particular, it aims to equip students with the linguistic tools to communicate internationally.[7] Roger Nunn considers different types of competence in relation to the teaching of English as an International Language, arguing that linguistic competence has yet to be adequately addressed in recent considerations of EIL.[8]

Several models of «simplified English» have been suggested for teaching English as a foreign language:

  • Basic English, developed by Charles Kay Ogden (and later also I. A. Richards) in the 1930s; a recent revival has been initiated by Bill Templer
  • Threshold Level English, developed by van Ek and Alexander
  • Globish, developed by Jean-Paul Nerrière
  • Basic Global English, developed by Joachim Grzega

Furthermore, Randolph Quirk and Gabriele Stein thought about a Nuclear English, which, however, has never been fully developed.

With reference to the term «Globish», Robert McCrum has used this to mean «English as global language». Jean-Paul Nerriere uses it for a constructed language.

Basic Global English[edit]

Basic Global English, or BGE, is a concept of global English initiated by German linguist Joachim Grzega.[9] It evolved from the idea of creating a type of English that can be learned more easily than regular British or American English and that serves as a tool for successful global communication. BGE is guided by creating «empathy and tolerance» between speakers in a global context.[10] This applies to the context of global communication, where different speakers with different mother tongues come together. BGE aims to develop this competence as quickly as possible.

English language teaching is almost always related to a corresponding culture, e. g., learners either deal with American English and therefore with American culture, or British English and therefore with British culture. Basic Global English seeks to solve this problem by creating one collective version of English. Additionally, its advocates promote it as a system suited for self-teaching as well as classroom teaching.

BGE is based on 20 elementary grammar rules that provide a certain degree of variation. For example, regular as well as irregular formed verbs are accepted. Pronunciation rules are not as strict as in British or American English, so there is a certain degree of variation for the learners. Exceptions that cannot be used are pronunciations that would be harmful to mutual understanding and therefore minimize the success of communication.

Basic Global English is based on a 750-word vocabulary. Additionally, every learner has to acquire the knowledge of 250 additional words. These words can be chosen freely, according to the specific needs and interests of the learner.

BGE provides not only basic language skills, but also so called «Basic Politeness Strategies». These include creating a positive atmosphere, accepting an offer with «Yes, please» or refusing with «No, thank you», and small talk topics to choose and to avoid.

Basic Global English has been tested in two elementary schools in Germany. For the practical test of BGE, 12 lessons covered half of a school year. After the BGE teaching, students could answer questions about themselves, their family, their hobbies etc. Additionally they could form questions themselves about the same topics. Besides that, they also learned the numbers from 1 to 31 and vocabulary including things in their school bag and in their classroom. The students as well as the parents had a positive impression of the project.

Varying concepts[edit]

Universality and flexibility[edit]

International English sometimes refers to English as it is actually being used and developed in the world; as a language owned not just by native speakers, but by all those who come to use it.

Basically, it covers the English language at large, often (but not always or necessarily) implicitly seen as standard. It is certainly also commonly used in connection with the acquisition, use, and study of English as the world’s lingua franca (‘TEIL: Teaching English as an International Language’), and especially when the language is considered as a whole in contrast with British English, American English, South African English, and the like. — McArthur (2002, p. 444–445)

It especially means English words and phrases generally understood throughout the English-speaking world as opposed to localisms. The importance of non-native English language skills can be recognized behind the long-standing joke that the international language of science and technology is broken English.

Neutrality[edit]

International English reaches toward cultural neutrality. This has a practical use:

What could be better than a type of English that saves you from having to re-edit publications for individual regional markets! Teachers and learners of English as a second language also find it an attractive idea—both often concerned that their English should be neutral, without American or British or Canadian or Australian coloring. Any regional variety of English has a set of political, social and cultural connotations attached to it, even the so-called ‘standard’ forms.[11]

The development of International English often centres on academic and scientific communities, where formal English usage is prevalent, and creative use of the language is at a minimum. This formal International English allows entry into Western culture as a whole and Western cultural values in general.

Opposition[edit]

The continued growth of the English language itself is seen by authors such as Alistair Pennycook[12][page needed] as a kind of cultural imperialism, whether it is English in one form or English in two slightly different forms.

Robert Phillipson argues against the possibility of such neutrality in his Linguistic Imperialism (1992).[clarification needed] Learners who wish to use purportedly correct English are in fact faced with the dual standard of American English and British English, and other less known standard Englishes (including Australian, Scottish and Canadian).

Edward Trimnell, author of Why You Need a Foreign Language & How to Learn One (2005) argues that the international version of English is only adequate for communicating basic ideas. For complex discussions and business/technical situations, English is not an adequate communication tool for non-native speakers of the language. Trimnell also asserts that native English-speakers have become «dependent on the language skills of others» by placing their faith in international English.

Appropriation theory[edit]

Some reject both what they call «linguistic imperialism» and David Crystal’s theory of the neutrality of English. They argue that the phenomenon of the global spread of English is better understood in the framework of appropriation (e.g., Spichtinger 2000), that is, English used for local purposes around the world. Demonstrators in non-English speaking countries often use signs in English to convey their demands to TV-audiences around the globe, for example.

In English-language teaching, Bobda shows how Cameroon has moved away from a mono-cultural, Anglo-centered way of teaching English and has gradually appropriated teaching material to a Cameroonian context. This includes non-Western topics, such as the rule of Emirs, traditional medicine, and polygamy (1997:225). Kramsch and Sullivan (1996) describe how Western methodology and textbooks have been appropriated to suit local Vietnamese culture. The Pakistani textbook «Primary Stage English» includes lessons such as Pakistan My Country, Our Flag, and Our Great Leader (Malik 1993: 5,6,7), which might sound jingoistic to Western ears. Within the native culture, however, establishing a connection between English Language Teaching (ELT), patriotism, and Muslim faith is seen as one of the aims of ELT. The Punjab Textbook Board openly states: «The board … takes care, through these books to inoculate in the students a love of the Islamic values and awareness to guard the ideological frontiers of your [the students] home lands.» (Punjab Text Book Board 1997).

Many Englishes[edit]

Many difficult choices must be made if further standardization of English is pursued. These include whether to adopt a current standard or move towards a more neutral, but artificial one. A true International English might supplant both current American and British English as a variety of English for international communication, leaving these as local dialects, or would rise from a merger of General American and standard British English with admixture of other varieties of English and would generally replace all these varieties of English.

We may, in due course, all need to be in control of two standard Englishes—the one which gives us our national and local identity, and the other which puts us in touch with the rest of the human race. In effect, we may all need to become bilingual in our own language. — David Crystal (1988: p. 265)

This is the situation long faced by many users of English who possess a «non-standard» dialect of English as their birth tongue but have also learned to write (and perhaps also speak) a more standard dialect. (This phenomenon is known in linguistics as diglossia.) Many academics often publish material in journals requiring different varieties of English and change style and spellings as necessary without great difficulty.

As far as spelling is concerned, the differences between American and British usage became noticeable due to the first influential lexicographers (dictionary writers) on each side of the Atlantic. Samuel Johnson’s dictionary of 1755 greatly favoured Norman-influenced spellings such as centre and colour; on the other hand, Noah Webster’s first guide to American spelling, published in 1783, preferred spellings like center and the Latinate color. The difference in strategy and philosophy of Johnson and Webster are largely responsible for the main division in English spelling that exists today. However, these differences are extremely minor. Spelling is but a small part of the differences between dialects of English, and may not even reflect dialect differences at all (except in phonetically spelled dialogue). International English refers to much more than an agreed spelling pattern.

Dual standard[edit]

Two approaches to International English are the individualistic and inclusive approach and the new dialect approach.

The individualistic approach gives control to individual authors to write and spell as they wish (within purported standard conventions) and to accept the validity of differences. The Longman Grammar of Spoken and Written English, published in 1999, is a descriptive study of both American and British English in which each chapter follows individual spelling conventions according to the preference of the main editor of that chapter.

The new dialect approach appears in The Cambridge Guide to English Usage (Peters, 2004), which attempts to avoid any language bias and accordingly uses an idiosyncratic international spelling system of mixed American and British forms.

Qualifications[edit]

Standardised testing in International English for non-native English language speakers has existed for a while. Learners can use their local dialect of English so it does not matter if they use British or American spelling. The International English Language Testing System (IELTS) is recognised in countries such as the USA, the UK, Canada, Australia and New Zealand and is the world’s most popular English language test for higher education and immigration. Other options are the International Certificate (PTE General) and Cambridge English Qualifications which are also recognised globally and can be used as evidence of a required standard of English.[13][14][15][16]

See also[edit]

  • African English
  • Business English
  • Commonwealth English
  • English as a second or foreign language
  • English for specific purposes
  • English-medium education
  • Esperanto
  • Euro English
  • International auxiliary language
  • Linguistic imperialism
  • Translanguaging

Notes[edit]

  1. ^ Modiano, Marko (April 1999). «International English in the global village». English Today. 15 (2): 22–28. doi:10.1017/s026607840001083x. ISSN 1474-0567. S2CID 143859179.
  2. ^ Modiano, Marko (April 1999). «International English in the global village». English Today. 15 (2): 23. doi:10.1017/s026607840001083x. ISSN 1474-0567. S2CID 143859179.
  3. ^ John, Algeo (January 2013). The origins and development of the English language. Butcher, Carmen Acevedo,, Based on: Pyles, Thomas, 1905–1980. (Seventh ed.). Boston, MA. ISBN 9781133307273. OCLC 843494734.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  4. ^ Kachru, Braj B. (January 1992). «World Englishes: approaches, issues and resources». Language Teaching. 25 (1): 1–14. doi:10.1017/S0261444800006583. ISSN 1475-3049. S2CID 143270480.
  5. ^ «Why Do You Need to Learn English?». Language Academia. 2 December 2021. Retrieved 24 January 2022.
  6. ^ Graddol, David. 2006. English Next. British Council. «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 11 April 2008. Retrieved 3 April 2007.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  7. ^ Principles and practices for teaching English as an international language. Lubna Alsagoff. New York: Routledge. 2012. ISBN 9780415891660. OCLC 746837937.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  8. ^ Competence and Teaching English as an International Language Archived 22 April 2006 at the Wayback Machine. Asian EFL Journal, Volume 7. Issue 3
    Article 6.
  9. ^ See Grzega 2005 for the theoretical basis and practical implications, Grzega/Schöner 2007, Grzega/Stenzenberger 2011 and Grzega 2015 for empirical results, as well as Grzega, Joachim (2011). Introduction to Linguistics from a Global Perspective: An Alternative Approach to Language and Languages. ISBN 9783862880669.
  10. ^ Grzega, Joachim (2011). Introduction to Linguistics from a Global Perspective: An Alternative Approach to Language and Languages. ISBN 9783862880669. P. 187
  11. ^ Peters, Pam (2004). «The Cambridge Guide to English Usage» (PDF). Cambridge University Press. p. 299. Archived from the original (PDF) on 7 March 2014. Retrieved 7 March 2014.
  12. ^ English and the Discourse of Colonialism. (1998) London: Routledge
  13. ^ IELTS Archived 2023-02-07 at the Wayback Machine (last checked 2023-02-07)
  14. ^ International Certificate Archived 2023-02-07 at the Wayback Machine (last checked 2023-02-07)
  15. ^ Cambridge English QualificationsArchived 2023-02-07 at the Wayback Machine (last checked 2023-02-07)
  16. ^ British Council Archived 2023-01-21 at the Wayback Machine (last checked 2023-01-21)

References[edit]

  • Acar, A. (2006). «Models, Norms and Goals for English as an International Language Pedagogy and Task Based Language Teaching and Learning.», The Asian EFL Journal, Volume 8. Issue 3, Article 9.
  • Albu, Rodica (2005). «Using English(es). Introduction to the Study of Present-day English Varieties & Terminological Glossary», 3rd edition. Iasi: Demiurg. ISBN 973-7603-07-9
  • Berger, Lutz, Joachim Grzega, and Christian Spannagel, eds. Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten: epubli, 2011. Print.
  • Biber, Douglas; Johansson, Stig; Leech, Geoffrey; Conrad, Susan; Finnegan, Edward (1999). Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow, Essex: Pearson Education. ISBN 0-582-23725-4.
  • Bobda, Augustin Simo (1997) «Sociocultural Constraints in EFL Teaching in Cameroon.» In: Pütz, Martin (ed.) The cultural Context in Foreign Language Teaching. Frankfurt a.M.: Lang. 221–240.
  • Bosso, Rino (2018). “First steps in exploring computer-mediated English as a lingua franca”. In Martin-Rubió, Xavier (ed.). Contextualising English as a lingua franca: from data to insights. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars, 10–35.
  • Crystal, David (1988). The English Language. London: Penguin. ISBN 0-14-013532-4.
  • ————— (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-59247-X.
  • Erling, Elizabeth J. (2000). «International/Global/World English: Is a Consensus Possible?», Postgraduate Conference Proceedings, The University of Edinburgh, Department of Applied Linguistics. (Postscript.)
  • Grzega, Joachim (2005), «Reflection on Concepts of English for Europe: British English, American English, Euro-English, Global English», Journal for EuroLinguistiX 2: 44–64
  • Grzega, Joachim (2005), “Towards Global English via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German)», Journal for EuroLinguistiX 2: 65–164. (For Basic Global English see also the press releases accessible at the Basic Global English website)
  • Grzega, Joachim. «Developing More Than Just Linguistic Competence: The Model LdL for Teaching Foreign Languages (with a Note on Basic Global English)». Humanising Language Teaching 8.5 (2006).
  • Grzega, Joachim. “Globish and Basic Global English (BGE): Two Alternatives for a Rapid Acquisition of Communicative Competence in a Globalized World?” Journal for EuroLinguistiX 3 (2006): 1–13.
  • Grzega, Joachim. “LdL im Englischunterricht an Grund- und Hauptschulen.” Lernen durch Lehren im Fokus: Berichte von LdL-Einsteigern und LdL-Experten. Ed. Lutz Berger, Joachim Grzega, and Christian Spannagel: epubli, 2011. 39–46. Print.
  • Grzega, Joachim. “Towards Global English Via Basic Global English (BGE): Socioeconomic and Pedagogic Ideas for a European and Global Language (with Didactic Examples for Native Speakers of German).” Journal for EuroLinguistiX 2 (2005): 65–164.
  • Grzega, Joachim. «‘We will abstain from eating any kind of food at the hotel’: On Analyzing and Teaching Pragmatic and Other Aspects of English as a Global Language.” Linguistik Online 70 (2015): 61-110.
  • Grzega, Joachim, and Marion Schöner. “Basic Global English (BGE) as a Way for Children to Acquire Global Communicative Competence: Report on Elementary School Project.” Journal for EuroLinguistiX 4 (2007): 5–18.
  • Grzega, Joachim and Sandra Stenzenberger (2011), «Teaching Adults Intercultural Communication Skills with Basic Global English (BGE)». In: Journal for EuroLinguistiX 8: 34-131.
  • House, Juliane (2002), “Pragmatic Competence in Lingua Franca English”, in: Knapp, Karlfried / Meierkord, Christiane (eds.), Lingua Franca Communication, 245–267, Frankfurt (Main): Peter Lang.
  • Jenkins, Jennifer (2003), World Englishes, London: Routledge.
  • Kachru, Braj (1985), «Standards, Codification and Sociolinguistic Realism», in: Quirk, Randolph (ed.), English in the World, 11–34, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Kachru, Braj (1986). The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. Chicago: University of Illinois Press. ISBN 0-252-06172-1.
  • Klaire Kramsch and Patricia Sullivan (1996) «Appropriate Pedagogy». ELT Journal 50/3 199–212.
  • Malik, S.A. Primary Stage English (1993). Lahore: Tario Brothers.
  • McArthur, T. (Oxford, 1992) «The Oxford Companion to the English Language,» Oxford University Press, ISBN 0-19-214183-X
  • ————— (2001). «World English and World Englishes: Trends, tensions, varieties, and standards», Language Teaching Vol. 34, issue 1. Available in PDF format at Cambridge: Language Teaching: Sample article and Learning and Teacher Support Centre: McArthur.
  • ————— (2002). Oxford Guide to World English. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-866248-3 hardback, ISBN 0-19-860771-7 paperback.
  • Mechan-Schmidt, Frances. «Basic Instincts: Frances Mechan-Schmidt discovers a new teaching method that reduces English to just a thousand words.» The Linguist 48.2 (2009): 18–19. Print.
  • Meierkord, Christiane (1996), Englisch als Medium der interkulturellen Kommunikation: Untersuchungen zum non-native/non-native-speakers-Diskurs, Frankfurt (Main) etc.: Lang.
  • Nerrière, Jean-Paul and Hon, David (2009), Globish The World Over, IGI, Paris. ISBN 978-0-578-02879-8
  • Nerrière in Globish (Video)[1]
  • Ogden, Charles K. (1934), The System of Basic English, New York: Harcourt, Brace & Co.
  • Paredes, Xoán M. and da Silva Mendes, S. (2002). «The Geography of Languages: a strictly geopolitical issue? The case of ‘international English'», Chimera 17:104–112, University College Cork, Ireland (PDF)
  • Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X.
  • Phillipson, Robert (1992). Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0-19-437146-8.
  • Quirk, Randolph (1981), “International Communication and the Concept of Nuclear English”, in: Smith, Larry E. (ed.), English for Cross-Cultural Communication, 151–165, London: Macmillan.
  • Seidlhofer, Barbara (2004), “Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca”, Annual Review of Applied Linguistics 24: 209–239.
  • Spichtinger, David (2000). «The Spread of English and its Appropriation.» Diplomarbeit zur Erlangung des Magistergrades der Philosophie eingereicht an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Wien. (PDF.) Retrieved June 6, 2007.
  • Sharifian, Farzad (ed.)(2009). English as an International Language: Perspectives and pedagogical issues. Bristol, UK: Multilingual Matters.
  • Stein, Gabriele (1979), “Nuclear English: Reflections on the Structure of Its Vocabulary”, Poetica (Tokyo) 10: 64–76.
  • van Ek, J.A. / Alexander, L.G. (1980), Threshold Level English, Oxford: Pergamon.
  • Templer, Bill (2005), “Towards a People’s English: Back to BASIC in EIL” Archived 4 December 2008 at the Wayback Machine, Humanising Language Teaching September 2005.

External links[edit]

  • What Global Language? 2000 The Atlantic article on the globalization of English
  • [2] learning english

Оглавление:

  • В каком году английский стал международным языком?
  • 9 главных исторических и культурных причин, почему именно английский стал международным языком
  • №1 Войны
  • №2 Миграция
  • №3 Черная чума
  • №4 Колонизация
  • №5 Литература
  • №7 Промышленность
  • №8 Индустрия развлечений
  • №9 Компьютеры и интернет
  • В заключение: почему весь мир говорит на английском языке

Пройдите бесплатный тест на знание английского языка

Определим Ваш уровень знаний и дадим рекомендации по обучению


Почему 1,5 миллиарда человек во всем мире говорят по-английски? Почему именно английский является языком авиации, мореплавания, науки, международных организаций, бизнеса, технологий, а также кино и телевидения? Ответы кроются не только в истории языка, но и в политике, а также культуре и технологиях.

И прежде, чем мы расскажем все подробности, давайте обратимся к историческим событиям и выясним, когда именно этот язык стал международным.

Британский флаг с видом на город

В каком году английский стал международным языком?

Подъем английского языка в дипломатии начался в 1919 году, после Первой мировой войны. Тогда Версальский договор был написан на не только на французском, который являлся основным языком дипломатии, но и на английском. Позже, после Второй мировой войны, распространению языка способствовало создание англоговорящими странами организации объединенных наций (ООН).

А теперь давайте рассмотрим 9 основных причин, которые повлияли на современный статус английского.

9 главных исторических и культурных причин, почему именно английский стал международным языком

№1 Войны

Благодаря войнам английский стал популярен

В 1066 году в результате норманнского завоевания французский язык стал официальным языком Британии, и если бы не последующая 100-летняя война между французами и англичанами, мы все сейчас изучали французский. В результате британцам все же удалось восстановить свое право на английский язык: в 1365 году после заключения мирного договора в Геранде парламент Британии снова “заговорил” на английском языке.

Великобритания и США были среди стран, которые выиграли Первую мировую войну. И это привело к усилению английского влияния во всем мире. И как мы уже писали, Версальский мирный договор был подписан на английском и французском языках, что подчеркивало его важность.

Организация Объединенных Наций была сформирована после Второй мировой войны, и английский стал официальным языком наряду с французским, русским, арабским, испанским и китайским.

№2 Миграция

В эпоху колонизации США, в 19 веке, многие иммигранты прибыли из англоязычных стран. Другие переселенцы, включая рабов, говорили на иных языках. И поскольку носителей английского было больше, все начали изучать английский язык, чтобы ассимилироваться.

№3 Черная чума

В 1348 году на Британию обрушилась Черная чума, которая привела к массовой миграции и большому количеству смертей. Впоследствии между 1350 и 1550 годами в Англию перебралось около 65 000 иммигрантов, чтобы восполнить нехватку рабочих сил. В то время в Англии каждый сотый человек являлся иммигрантом, которого привлекли в страну заманчивыми условиями труда.

Кстати, именно Черная чума оказала сильнейшее влияние на современное произношение гласных в английском. Из-за миграции и смещения акцентов написание и произношений английских слов стали сильно различаться.

№4 Колонизация

Британские солдаты поднимают флаг в колонии

Английский язык был основным языком общения колоний Британской империи. На нем говорили в Северной Америке, Индии, Африке, Австралии и Новой Зеландии. Так, к концу 19 века распространение языка стало поистине глобальным, а во второй половине 20 века международное использование английского языка было усилено глобальными экономическими, научными и военными событиями.

Между победой над Наполеоном и победой в Первой мировой войне англичане получили 10 миллионов квадратных миль и 400 миллионов человек. Это породило новые разновидности английского языка во всем мире.

№5 Литература

В 17 веке произведения Шекспира стали сверхпопулярными не только в Англии, но и во всем мире. Его работы ввели в английский много новых фраз и ознаменовали эру раннего современного английского языка. Весь мир до сих пор читает классика в оригинале, чтобы насладиться его работами в полной мере.

Ньютон около яблони

Научная революция произошла в Англии примерно в то же время, когда английские поселенцы начали колонизировать большую часть мира. Такие ученые, как Роберт Гук, Роберт Бойл, Фрэнсис Бэкон и Исаак Ньютон публиковали свои исследования на английском языке. С тех пор он остается ведущим языком научных исследований.

№7 Промышленность

В 18 веке в Великобритании была промышленная революция. Инструкции по эксплуатации станков и производственных машин были написаны на английском языке. Любая страна, которая покупала оборудование, вынуждена была изучать английский.

№8 Индустрия развлечений

Соединенные Штаты начали экспортировать по всему миру развлечения: фильмы, музыку, а позже и телешоу. Поскольку джаз, рок-н-ролл и Голливуд настолько увлекали людей, многие мечтали выучить английский, чтобы лучше понимать американскую культуру.

№9 Компьютеры и интернет

Главный офис Apple в Купертино

Первые прототипы современных компьютеров были изобретены в США. С тех пор многие технологические компании базируются в этой стране, особенно их много в Кремниевой долине. Английский является языком учебников и руководств по информационным технологиям, и большинство языков программирования базируются именно на английском.

Кроме того, многие американские ученые сыграли большую роль в становлении интернета. Например, Роберт Кан, американский инженер-электрик, является изобретателем протокола TCP, и одним из создателей протокола IP. Часто в СМИ его называют одним из «отцов интернета».

В заключение: почему весь мир говорит на английском языке?

Итак, мы рассмотрели 9 основных причин, по которым английский стал международным. Сегодня более 1 миллиарда людей знают английский язык, и около 360 миллионов из них являются носителями. Это доказывает, что английский действительно является глобальным языком, используемым для общения людей за пределами англоговорящих стран.

Почему английский язык считается международным?

Языком мирового общения является английский и это вряд ли для кого-либо является секретом. На нем общается огромное количество жителей планеты. Стоит разобрать в деталях, почему именно английский язык заслужил статус международного.

Экскурс в историю: международная торговля

Статус международного английский язык получил относительно давно. Если сказать точнее, то в 17 веке. В то время Англия окрепла и стала завоевывать все больше влияния в мире. Англичане стояли во главе многих морских путей, а также властвовали в Африке, в Австралии, в Азии и даже в Индии.

В результате этого английская речь использовалась практически на каждом континенте. Чтобы закрепить свое господство и усилить влияние в мире, британцы решили наладить торговые отношения. Конечно же, налаживание происходило с использованием языка доминирующего государства. Местные языки остались в стороне и стали использоваться лишь жителями глубинки. Сработал эффект золотого правила. У кого золото — тот и выбирает. Англичанам стоит отдать должное в деле торговли. Они смогли дать толчок началу мировой экономики. Подытоживая вышесказанное, стоит отметить, что статус международного языка английский получил именно в 17 веке.

В будущем колониальные страны вышли из-под протектората Англии. Но, все же английский язык сохранил в них статус международного. Связано это со многими причинами. Прежде всего, потому, что в завоеванных государствах не хватало слов для полноценного общения в торговле. Кроме этого, английский смог стать базовым, и местные жители не стали его менять на какой-либо иной.

Автоматически появляется вопрос, а почему в ряде стран Африки и Азии английский язык не стал родным? Все дело в том, что в них влияние британцев было незначительным. Они не старались распространить свой образ жизни и культуру, а в основном правили через местное руководство.

Индийцам английский язык пришелся по нраву, и они сделали его государственным. Около трети жителей Индии говорят на нем и в наши дни. Но, стоит принимать во внимание, что в этой стране общаются на нескольких сотнях языках.

Расцвет Америки

После покорения Северной Америки, стал вопрос о том, какой язык станет на этом континенте основным. Голландцы, немцы, испанцы и французы, принимавшие участие в покорении новых земель, решили, что говорить переселенцы будут на английском. Они не ошиблись. Данный язык в полной мере исполнил роль связующего звена народов.

В прошлом США придерживались строгой политики в отношении других языков. Для заполнения документов использовался лишь английский. Его же и преподавали, а также преподают в школах и по настоящее время. Такая политика оказалась вполне результативной. В ином случае место английского мог бы занять голландский, немецкий или другой язык. В таком случае сейчас бы не пришлось разговаривать о нем, как о международном языке.

В середине 20 века Англия постепенно потеряла свое могущество и влияние в мире. Эту роль примерила на себя Америка. Все дело в том, что многие государства, за исключением США, серьезно пострадали в войне. Америка же продолжила развиваться и далее, что дало ей фору на геополитической арене. Акцентировала влияние на экономических отношениях. США стали поставлять свои товары во все уголки земного шара. Надо сказать, что спрос на них за рубежом был огромный, так как собственные производства были в упадке из-за войны. Чтобы совершать сделки, нужно было использовать какой-либо определенный язык. Им и стал вновь английский.

С годами влияние Америки лишь росло и укреплялось. Но, одно дело — это стать лидером мирового уровня, а другое — сохранить заветный статус. Если Англия смогла снискать пальму первенства за счет торговли, то США это удалось во многом благодаря:

  • Американский образ жизни, как эталон

В 20 веке американский образ жизни выглядел очень привлекательно. Жители других государств стремились, а в целом и стремятся к нему по сей день. Знание языка позволяло приблизить себя к идеалу, и поэтому его наперебой учили в школах, колледжах и на курсах. Информация об американском образе жизни черпалась из голливудских фильмов, которые в огромном количестве поставлялись в другие государства и транслировались по всем каналам без исключения.

  • Интернет

Интернет был создан в США, и там же разработан первый персональный компьютер. Эти новинки позволили американцам продолжить успешную глобализацию своего языка. Инструкции и руководства для работы с техникой шли на английском языке. Конечно же, чтобы прочитать их, было необходимо знать иностранную речь. Специалистам-компьютерщикам приходилось изучать его, так как компьютеризация в конце прошлого века и начале следующего шла огромными темпами.

Английский язык — язык международного уровня

Статус международного английский сохраняет и по сей день. Причины такого положения дел следующие:

Более миллиарда людей разговаривает на английском языке. Для 500 миллионов жителей планеты он является родным;

  • Язык бизнеса и торговли. Число международных сделок, заключаемых на английском языке, приближается к 100%. Является он языком и дипломатии. Практически все биржи работают на английском. Компании мирового уровня используют этот язык, вне зависимости от того, в какой бы стране они не вели свою деятельность.
  • Язык путешествий. Зная английский язык, можно комфортно путешествовать по многим государствам. При помощи него удастся приобрести товар в магазине за много тысяч километров от дома, узнать дорогу у местных жителей до интересующей достопримечательности, а также заселиться в отель. Так что, отправляясь за рубеж, стоит выучить основные фразы на английском. Они гарантированно пригодятся в личном случае;
  • Язык образования. Зная английский, можно найти неплохую работу, как дома, так и в другой стране. Ведь во многих государствах он выступает государственным. Основное количество престижных вузов — это заведения англоязычного типа;
  • Язык техники и науки. Для большинства гаджетов инструкции пишутся на английском языке. Статьи, инструкции, журналы и не только — все это в обязательном порядке имеет английскую версию;
  • Молодежный язык. Молодежь из многих государств мира стремится попасть в Америку на пмж. С этой целью они изучают английский язык, тем самым увеличивая шанс оказаться за океаном. Тут же нужно сказать о том, что именно из США к нам пришли рок-н-ролл, блюз и джаз;
  • Простой в изучении язык. Попробуйте изучить русский или китайский язык. Уже на первых занятиях станет понятно, что на это уйдет уйма времени. Иначе дело обстоит с английским. Его изучение отличается простотой. Уже через полгода посещения курсов человек сможет получить тот объем знаний, которого хватит для того, чтобы объясниться с носителем языка. Английский отличается мелодичностью. Предложения звучат лаконично и звонко. Вполне вероятно, что миру повезло, что английский стал языком международного общения. Общаться на нем уж очень комфортно.

Как видно, английский прошел тернистый путь, чтобы занять место на пьедестале. Долго ли он сможет удерживать такой статус? Сказать сложно касательно отдаленного будущего. Что касается ближайших 50 лет, то можно смело утверждать, что статус точно сохранится за языком, родиной которого является Великобритания. Даже если другая страна займет главенствующую позицию на геополитической арене, мир вряд ли откажется от английского. Тогда придется многое поменять, а это экономически невыгодно.

← Назад в блог

Привет! Мы – онлайн-школа английского Englishdom

Мы предлагаем 3 варианта обучения:

Индивидуальные онлайн-уроки с преподавателем на нашей интерактивной платформе ED Class

Самостоятельное изучение английского на нашем сайте в онлайн-тренажере

Либо обучение в мобильном приложении Ed Words, или на современной онлайн-платформе и в разговорных групповых занятиях

Hello. Вы, скорее всего, учите английский не просто так, а потому что это язык международного общения. На нем снимают фильмы, пишут популярную музыку, общаются с туристами в других странах, проводят международные дипломатические встречи и много чего еще. Имя в заграничном паспорте любой страны мира транслитеруется на английский.

Но почему именно English? Сейчас разберемся.

Почему английский стал международным языком?, изображение 1

Влиятельные страны

Если отталкиваться только от численности населения, то английский не является родным для большинства. Это больше про китайский. А английский только на третьем месте, после испанского.

Поэтому понятно, что английский язык своей влиятельностью обязан странам-родителям. Великобритания в прошлом — крупнейшая империя, территории которой были на нескольких континентах. США сегодня — политически, экономически и культурно влиятельная страна.

Hollywood — крупнейшая мировая кинофабрика. Американские и британские СМИ узнаваемы и уважаемы во всем мире. Английских и американских артистов слушают во всем мире.

Международный язык закономерно подтянулся за влиятельностью этих стран.

read also

Читай также

В чем разница между Teach, Study и Learn?

История 

Мы уже выяснили, почему английский доминирует сегодня. А теперь давайте отмотаем время на несколько столетий назад и посмотрим, почему произошло именно так. Когда английский язык стал международным и мог ли другой язык помешать ему?

Британия

Вплоть до средневековья английский был таким же локальным языком, как сейчас польский или турецкий. Великобритания не сразу стала могущественным государством. Изначально это слабые племена кельтов, которых, бывало, захватывали другие народы, начиная еще с Римской Империи.

Международным языком в то время была латынь. Это было удобно для ученых, дипломатов, и всех, кому приходилось часто общаться с другими народами.

Во многом латынь обязана церкви. Ведь именно латынь была языком богослужений во всех странах. А так как самыми образованными людьми на тот момент были священники и монахи, закономерно, что латынь распространялась дальше в виде рукописей, и даже в печатном виде после появления печатных станков.

Эпоха Возрождения принесла перемены. Процент грамотных людей значительно вырос, и перед большинством встал закономерный вопрос: почему языком книгопечатания должна оставаться латынь, если можно использовать национальный язык? К тому же церковь уже не имела такого влияния, страны стали меньше воевать и больше торговать друг с другом.

Почему английский стал международным языком?, изображение 2

За 17-18 века Англия набрала экономическую и военную мощь. Теперь английские суда контролируют европейские торговые пути, Индию, Северную Америку, Австралию, многие страны Африки. Доминирование Британской Империи становится очевидно. И когда возник вопрос, какой универсальный язык использовать для международной торговли, сомнений не оставалось.

США

У испанского, голландского, французского и немецкого языков был шанс отыграться. В период великих географических открытий началась активная колонизация территории современных США. Значительные территории были приватизированы испанцами, еще часть французами и голландцами. Так или иначе практически у любого европейского народа было небольшое представительство в Новом Свете.

Сперва испанцы и англичане вытеснили французов, и сегодня они остались только в некоторых канадских провинциях.

С началом Войны за независимость США начались глобальные изменения. Франция и другие европейские страны были готовы поддержать революцию, чтобы сдержать Англию и не позволить ей стать еще могущественнее. И это удалось.

Сначала независимость получило восточное побережье, затем борцы за вободу продвигались все дальше и дальше на Запад, пока не добрались до испанских земель.

Почему английский стал международным языком?, изображение 3

К тому времени Мексика также объявляет о независимости, и теперь уже США отвоевывают не колониальные земли, а территории соседа по континенту.

К середине 19-го века США захватили лучшие территории. Тогда еще британской Канаде достался холодный север, а Мексике — засушливый юг.

После мировых войн, которые ослабили Европу, Соединенные Штаты стали еще влиятельнее и вскоре первенство стало очевидно.

Эсперанто

Между тем в конце 19-го века польский врач загорелся амбициозной идеей — придумать новый язык «эсперанто». Он обещал быть грамматически и лексически простым, максимально удобным для изучения. Минимум правил и никаких исключений из правил, произношение и акцент, который осилит выходец из любой страны.

У него были черты других европейских языков: польский, французский, итальянский, немного от русского…

Эсперанто должен был стать международным языком (lingvo internacia, если говорить на самом эсперанто).

Почему английский стал международным языком?, изображение 4

Сегодня носителей искусственного языка очень мало. Его сторонникам так и не удалось убедить мир в целесообразности создавать и поддерживать новый язык. Зачем, когда английский всех устраивает? Может, его сложнее выучить, но это по крайней мере увлекательно.

Где вы видели онлайн-школы эсперанто, где можно пройти урок с преподавателем по скайпу и потренироваться в онлайн-курсах с интересными тренажерами?

Сферы применения

Статус международного языка — не просто формальность. Если посмотреть, в каких сферах он используется, можно убедиться: English is everywhere.

  • Бизнес

Крупнейшие компании, инвестиционные фонды, биржи — это Великобритания и США.

Язык переписки между иностранными партнерами (даже если это итальянец и кореец) — английский.

Деловая документация международных компаний и контракты при международных сделках так же идут на международном языке.

  • Туризм

В любом отеле или ресторане в туристической стране, будь то Испания или Египет, вас будут готовы обслужить на английском. На этом языке гиды проводят экскурсии иностранцам, на нем же пишут сноски к меню и дорожным указателям.

Кстати! Советуем изучить 200 фраз для туриста на английском.

  • Язык массовой культуры

Фильмы Hollywood, новости и сериалы BBC, статьи New York Times — все это английский.

  • Язык Интернета

Около 80% всей информации во всемирной паутине написана на языке Вильяма Шекспира. Китайцы могли бы посоревноваться, но у них закрытый Интернет.

Поэтому если хотите посмотреть на ютубе PewDiePie, TED или Vsauce, почитать твиттер Трампа или Илона Маска, позависать в Facebook или на Reddit, английский откроет вам много возможностей.

Вот вам и мотивация.

Почему английский стал международным языком?, изображение 5

Заимствования из английского

Все чаще современные языки заимствуют слова у англичан и американцев. В русском тоже полно заимствований. Это даже упрощает изучение английского. Вот самые распространенные варианты:

  • Названия новый изобретений: Интернет (Internet), вай-вай (Wi-Fi).
  • Названия культурных и социальных явлений, название которым изначально было дано в английском. Примеры: сексизм (sexism), дефолт (default).
  • Слова, которые в прошлом были именами-собственными: гугл (Google), памперс (Pampers), ксерокс (Xerox).
  • Термины, связанные с определенными профессиями: маркетинг (marketing), брифинг (briefing).
  • Другие слова, не имеющие аналога в русском: инагурация (inauguration), оффшор (offshore).
  • Слова, русский аналог которых звучит не так профессионально или модно: дедлайн (deadline, крайний срок), мейкап (make up, макияж), тинейджер (teenager, подросток).
  • Современная сленговая лексика: хайп (hype), тролль (troll).
  • И другие…

Кстати, интересный факт. Почти все слова, заканчивающиеся на «ция» заимствованы из английского, либо имеют общее происхождение от латыни. На английском они будут звучать так же, только «ция» меняется на «tion». Революция (revolution), конституция (constitution), мобилизация (mobilization). Но есть и исключения: грация (grace).

Почему английский стал международным языком?, изображение 6

read also

Читай также

Результат или процесс? Все о Present Perfect Continuous

Останется ли английский таким же важным

Скорее всего, да. Его влияние будет только расти. С появлением Интернета и глобального рынка страны все теснее и теснее переплетаются. Информация, которая появляется в США, мгновенно распространяется на весь мир. Фильмы, книги, медиа — все переводится и подается на местный рынок. Но оригинал остается на английском.

С учетом роста количества заимтсвований в последние несколько десятков лет в будущем у разных народов будет все больше и больше общей лексики, зачастую исторически английской.

Уже сегодня знание английского языка — мастхэв скил. И если сейчас вы читаете статью в блоге онлайн-школы английского, то вы на верном пути ;)

Раскройте мир новых возможностей, изучая английский онлайн. С Englishdom вы уверенно овладеете международным языком для коммуникации и расширите свои горизонты. Think global, speak local.

Продолжайте в том же духе!
Englishdom #вдохновляемвыучить

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Клише для написания письма по французскому
  • Как известно французская академия наук не занимается изобретением этого
  • Ария горбуна из нотр дама на французском слушать
  • Древняя русь и запад русско немецкие связи ix xii веков
  • Красивые французские фамилии с приставкой де