Как переводится слово child с английского на русский

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>


child

[tʃaɪld]
существительное

Прослушать

мн.
children

ребенок

м.р.
(family)

Прослушать



Teach every child about food

Обучить каждого ребенка тому, что такое еда.

Больше

дитя

ср.р.
(behaviour)

Прослушать



Child protective services has him.

Отдел по защите детей забрал его.

Больше

несовершеннолетний

м.р.
(under age)

Прослушать



I already called the D A and Child Services.

Я уже позвонила окружному прокурору и службе по делам несовершеннолетних.

Больше

ребята

мн.ч.

Прослушать



What we’re waiting for now, children, is the proverbial button man.

Чего мы ждем теперь, ребята, так, это общеизвестного бандита.

Больше

детка

ж.р.

Прослушать



You’re my sprig, my baby, my lovely child.

Веточка ты моя, крошка ты моя, детка моя.

Больше

потомок

м.р.
(offspring)

Прослушать



I don’t want a child who sounds like a member of a decaying European dynasty.

Я не хочу, чтобы моего ребенка звали как потомка вымирающей европейской династии.

Больше

детвора

ж.р.

Прослушать



Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted.

Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.

Больше

чадо

ср.р.

Прослушать



For those of you who aren’t comfortable actually breaking the law, you can drive a car with your child.

Если вам не по душе нарушать закон, сядьте за руль вместе со своим чадом.

Больше

ребятишки

мн.ч.

Прослушать



Like, native children deboning fish for us?

Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?

Больше

ребятки

мн.ч.

Прослушать



Shall we go to work, children?

Ну что, ребятки, за работу?

Больше

деточка

ж.р.

Прослушать



Yes, my child, chase the others up, will you?

Да, моя деточка, ты догонишь остальных, да?

Больше

другие переводы 11

свернуть


child

[tʃaɪld]
прилагательное

Прослушать

— / —

детский


Прослушать



Steven Levitt on child carseats

Стивен Левитт о детских автокреслах

Больше

дочерний


Прослушать



Click New > Child case category.

Щелкните Создать > Дочерняя категория обращения.

Больше

Словосочетания с «child» (208)

  1. child protection — защита детей
  2. child labour — детский труд
  3. child pornography — детская порнография
  4. child mortality — детская смертность
  5. child health — здоровье детей
  6. girl child — девочка
  7. child prostitution — детская проституция
  8. disabled child — ребенок-инвалид
  9. child abuse — жестокое обращение с детьми
  10. child care — уход за детьми

Больше

Контексты с «child»

Child protective services has him.
Отдел по защите детей забрал его.

Teach every child about food
Обучить каждого ребенка тому, что такое еда.

Steven Levitt on child carseats
Стивен Левитт о детских автокреслах

Click New > Child case category.
Щелкните Создать > Дочерняя категория обращения.

I already called the D A and Child Services.
Я уже позвонила окружному прокурору и службе по делам несовершеннолетних.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

child — перевод на русский

/ʧaɪld/

Воспроизвести аудиопроизношение

На русский язык «child» переводится как «ребенок».

  • дети
  • детская
  • девочка
  • в детстве
  • сына
  • детки
  • дочь
  • детишки
  • малыш
  • мальчик

There are children with other problems here, but… Well, one knows the type.

Здесь есть дети и с другими проблемами, но… рыбак рыбака видит издалека.

Goodbye, children.

— До свидания, дети.

— Good evening, children.

— Добрый вечер, дети.

What are the children doing here?

Что здесь делают дети?

Hey, the children are returning today.

Эй, сегодня приезжают дети.

Показать ещё примеры для «дети»…

Those were difficult years — hunger and epidemics, homeless children and counterrevolutionary plots.

Трудные были годы, и голод, и эпидемии, и детская беспризорность, и контрреволюционные заговоры.

Journey to the West is a wonderful children’s story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel.

Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.

My doctor always told me that I’m be as naive as a child.

Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность.

But freedom isn’t a child’s game.

Но свобода не детская игра.

Child’s play.

Детская забава.

Показать ещё примеры для «детская»…

My child is suffering from dysentery.

Моя девочка страдает от дизентерии.

The child will help me run the shop and thus maintain herself.

Девочка будет помогать мне и сможет прокормить себя.

— Still a child.

Девочка еще.

And these are the lights… that a child, born to the name of Batory, hungered for.

И его огни… То, чего так хотела девочка, рождённая под фамилией Батори.

— Come on, child.

Скорей, девочка.

Показать ещё примеры для «девочка»…

Were you frightened as a child?

Вас испугали в детстве?

She used to come here as a child.

Она бывала у нас в детстве.

Were you a child actress?

Вы играли в кино в детстве?

When I was a child, I broke my legs.

В детстве я сломал ноги.

When she was a child… she had to choose between the streets and the river.

В детстве ей пришлось выбирать между улицами и рекой.

Показать ещё примеры для «в детстве»…

I want the police to help find my wife and child.

Помогите найти жену и сына.

The French are my enemies, they destroyed my home, exiled my sister and my child.

Французы — враги мои! Они разорили мой дом, стали причиной смерти моего отца, выгнали мою сестру и моего сына из родного дома.

More like the prodigal child.

Возвращение блудного сына.

Regarding my only child, Motome, he has grown tall, but he is still only 15.

Что касается моего сына, Мотоме: он подрос, но ему всего лишь 15 лет.

He’s glad that Akiko also has a child.

Он не против сына Акико

Показать ещё примеры для «сына»…

— Well, run along, children.

— Идите танцевать, детки.

Oh, you dear children.

— О, какие милые детки!

Hey children…

Привет, детки.

My poor, poor children!

Бедные, бедные мои детки!

Показать ещё примеры для «детки»…

A step-father, who misused… perhaps degraded your child!

Что отчим может дурно обращаться или даже унижать твою дочь…

I couldn’t give my child to someone like that.

Я не могу отдать свою дочь тому, кто так думает.

I can’t bear to think of my poor child lonely and unhappy.

Нет сил думать, что моя дочь несчастлива.

It’s too bad about your poor child.

Твоя бедная-бедная дочь.

You must come often, if my child isn’t tiresome.

Приходите почаще, если дочь не утомила вас.

Показать ещё примеры для «дочь»…

Oh, you naughty children.

Ах, вы, непослушные детишки!

They had a couple of fine children.

У них были славные детишки.

My children!

Мои детишки!

My dear children.

Детишки мои!

So you see, children, those are the two great dates of American history,

Вам, детишки, следует запомнить две величайшие даты в истории Америки.

Показать ещё примеры для «детишки»…

My daughter, another child and me sleep here.. Ooh!

Моя дочь, еще один малыш спим здесь. .

And my child?

— А мой малыш?

Come to my arms, my blessed little child.

Дай же я обниму тебя, мой малыш!

But that’s not your fault, child.

Но ты-то здесь при чём, малыш?

But, you’re hard, indeed, my child.

Какой молодец, мой малыш!

Показать ещё примеры для «малыш»…

That poor child.

Бедный мальчик.

But this other repellent child, Ito, he was very nervous and he sung like a mosquito.

А этот противный мальчик Ито, очень волновался, и я пел, как комар.

Sometimes I think that child could float a battleship.

Порой я думаю — этот мальчик мог бы плавать на боевом корабле.

That child is going to drown!

Тот мальчик собирается утонуть!

A child comes from Spain in a small boat to find his father. What do you think, do you like it?

Мальчик приплывает из Испании в маленькой лодке чтоб искать своего отца

Показать ещё примеры для «мальчик»…


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


Child literally turned into a bag of water.



Ребенок в буквальном смысле слова превратился в мешок с водой.


Thus the Child is also exhibited in two forms: the adapted Child and the natural Child.



Ребёнок также представлен в двух формах: адаптированный ребёнок и естественный ребёнок.


I have… no idea my Child.



«У меня… нет никакой идеи, дитя моё.


Child safety should be put first.



Безопасность детей должна стоять на первом месте».


Child and maternal health in 2014-2016.



«Охрана здоровья матери и ребенка» на 2014 — 2016 годы.


Child witnesses need assistance in the judicial and administrative processes.



Детям — свидетелям преступлений необходима помощь во время судебных и административных процессов.


Child found that regeneration (reconstitution) largely imitates normal development.



Ребенка было установлено, что регенерация (восстановление) в значительной мере имитирует нормального развития.


Child traffickers usually use fake identification documents to transport young individuals across borders.



Торговцы детьми обычно используют поддельные документы, удостоверяющие личность, чтобы транспортировать молодых людей через границы.


Child care costs are even deterring parents from having more children.



Материальные затраты на воспитание ребёнка также останавливают родителей от того, чтобы заводить ещё детей.


Child care encompasses cash and in-kind transfers.



Уход за детьми предусматривает выплату денежных и материальных пособий.


Child benefit contributions are not charged.



Для осуществления выплат на детей отчисления не производятся.


Child abuse is absolutely unacceptable, and society should not allow this.



«Насилие над детьми — это абсолютно недопустимая ситуация, и общество не должно допускать такого.


Daro: Child welfare involvement ends at 18.



Даро: Участие в социальной защите детей заканчивается в 18 лет.


The Child Protection Hub is an interactive platform for professionals.



«Платформа по защите детей» — это интерактивная платформа для профессионалов.


Twenty-two Belarusian cities have joined the Child Friendly City initiative so far.



На сегодня 17 украинских городов присоединились к программе «Город, дружественный к ребенку«.


Child‘s annuity — Conditions — Amount.



Как начисляются алименты на ребенка — условия, сумма.


Focus on Child, Not Accomplishments.



То есть говорит о ребенке, а не о своих достижениях.


Community-based Child Protection Initiatives: Lessons Learned.



«Осуществляемые на уровне общин инициативы по защите детей: извлеченные уроки».


The Innocenti Social Monitor 2009: Child well-being at a crossroad.



Социальный мониторинг «ИННОЧЕНТИ»,2009 год: Благополучие ребенка: Переломный момент.


A Child can not see another Child‘s actions.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат Child

Результатов: 374972. Точных совпадений: 374972. Затраченное время: 336 мс

  • С русского на:
  • Английский
  • С английского на:
  • Все языки
  • Албанский
  • Арабский
  • Болгарский
  • Венгерский
  • Вьетнамский
  • Гаитянский
  • Греческий
  • Грузинский
  • Датский
  • Древнерусский язык
  • Иврит
  • Индонезийский
  • Ирландский
  • Исландский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Каталанский
  • Квенья
  • Корейский
  • Курдский
  • Латышский
  • Литовский
  • Македонский
  • Маори
  • Монгольский
  • Немецкий
  • Нидерландский
  • Норвежский
  • Персидский
  • Польский
  • Португальский
  • Румынский, Молдавский
  • Русский
  • Сербский
  • Словацкий
  • Словенский
  • Суахили
  • Тагальский
  • Турецкий
  • Украинский
  • Урду
  • Фарерский
  • Финский
  • Французский
  • Хинди
  • Хорватский
  • Церковнославянский (Старославянский)
  • Чешский
  • Шведский
  • 1
    child

    1) ребёнок; дитя́; ча́до; сын; дочь;

    2) о́тпрыск, пото́мок

    3) де́тище

    4) порожде́ние;

    Англо-русский словарь Мюллера > child

  • 2
    child

    child n

    ребенок

    (в возрасте от двух до двенадцати лет)
    child fare

    детский тариф

    English-Russian aviation dictionary > child

  • 3
    child

    Персональный Сократ > child

  • 4
    child

    tʃaɪld сущ.
    1) ребенок;
    дитя;
    тж. перен. невзрослый, несерьезный, незрелый человек from a child ≈ с детства to adopt a child ≈ усыновить ребенка to be with child ≈ быть беременной to bear child ≈ выносить ребенка to beget, conceive child ≈ зачинать ребенка to bring up, raise, rear child ≈ воспитывать ребенка, растить ребенка to carry child ≈ вынашивать ребенка A mother carries a child for nine months. ≈ Мать вынашивает ребенка девять месяцев. to feed child ≈ кормить ребенка to give birth to child, to have child ≈ родить ребенка to indulge, pamper, spoil child ≈ баловать ребенка to nurse child ≈ нянчить ребенка to wean child ≈ отнимать ребенка от груди abused child bright child child unborn child welfare delinquent child disciplined child disobedient child dull child gifted child intelligent child mistreated child mischievous child neglected child obedient child precocious child problem child recalcitrant child stubborn child retarded child self-willed child sensitive child slow child toilet-trained child underprivileged child unruly child wayward child well-behaved child well-cared for child wilful child Syn: kid, baby, infant, toddler, youngster
    2) ребенок (по отношению к свои родителям) ;
    чадо;
    сын или дочь to acknowledge child ≈ признать ребенка своим to marry off child ≈ выдать замуж или женить ребенка unwanted child only child legitimate child illegitimate child
    3) отпрыск, потомок;
    выходец;
    тж. перен. последователь, ученик Syn: scion, successor
    4) перен. детище, плоды трудов fancy’s child ≈ порождение мечты Syn: offspring, creation ∙ to throw out the child along with the bath ≈ вместе с водой выплеснуть и ребенка
    ребенок, дитя, младенец — male * новорожденный мальчик, младенец мужского пола — * welfare охрана младенчества — * hygiene (медицина) гигиена детского возраста — mother and * мать и дитя — Mother and C. мадонна с младенцем — to be with * быть беременной — four months gone with * на пятом месяце беременности — big with * на сносях — he got her with * она забеременела от него — from a * с детства — the * unborn преим. (ироничное) невинный младенец — the slaughter of the children( библеизм) избиение младенцев ребенок;
    мальчик;
    девочка — сhildren and adults дети и взрослые — what a sweet *! какой очаровательный ребенок!;
    какая милая девочка или какой славный мальчик! — she is an obedient * она послушная девочка — young * маленький ребенок, младенец — high-school children школьники старших классов — you speak as a * ты говоришь как ребенок — сhildren’s hospital детская больница — сhildren’s service( медицина) детское отделение( больницы) (диалектизм) новорожденная девочка;
    младенец женского пола — a boy or a *? мальчик или девочка? (библеизм) отрок ребенок, чадо, дочь — сhildren and parents дети и родители — an only * единственный ребенок — she is my own * она мне родная дочь — I call him my * я называю его сыном — my children! (возвышенно) дети мои! — * of shame( возвышенно) дитя (ее) позора — to children’s allowance пособие на (содержание) детей — children’s hour время, которое родители уделяют детям, «детский час» (юридическое) малолетний( до 14 лет) (юридическое) несовершеннолетний( до 18 лет в Великобритании) (неодобрительно) сущее дитя (о взрослом) ;
    взрослый ребенок — don’t be such a *! тебе пора повзрослеть! (редкое) отпрыск, потомок — * of our grandmother Eve дочь Евы, женщина( возвышенно) детище, дитя, сын — * of the Renaissance сын эпохи Возрождения — children of the East сыны Востока — * of the forest сын лесов (индеец) — * of nature дитя природы — the children of Israel( библеизм) сыны Израилевы — the сhildren of light( библеизм) сыны света — * of the soil местный уроженец;
    крестьянин;
    дитя природы порождение — fancy’s * порождение фантазии, плод воображения — dreams… the children of an idle brain сновиденья… плоды бездельницы-мечты (историческое) чайльд (молодой дворянин) > сhildren should be seen, and not heard в общесте взрослых дети должны молчать > a * may have too much of his mother’s blessings слишком нежная мать портит дитя > this * (американизм) я;
    ваш покорный слуга > сhildren and chicken must be always picking ребенка, что цыпленка, досыта не накормишь > сhildren learn to creep ere they can go все в свое время;
    нельзя забегать вперед > a burnt * dreads the fire пуганая ворона куста боится
    acknowledged ~ признанный ребенок (например, для назначения пособия)
    adopted ~ приемный ребенок;
    усыновленный ребенок adopted ~ сем. право приемный ребенок adopted ~ удочеренный ребенок adopted ~ усыновленный ребенок
    adoptive ~ приемный ребенок adoptive ~ удочеренный ребенок adoptive ~ усыновленный ребенок
    ~ (pl children) ребенок;
    дитя;
    чадо;
    сын;
    дочь;
    from a child с детства;
    the child unborn невинный младенец;
    to be with child быть беременной
    child детище ~ малолетний ~ несовершеннолетний ~ отпрыск, потомок ~ порождение;
    fancy’s child порождение мечты ~ ребенок ~ (pl children) ребенок;
    дитя;
    чадо;
    сын;
    дочь;
    from a child с детства;
    the child unborn невинный младенец;
    to be with child быть беременной
    ~ attr.: ~ welfare охрана младенчества (или детства) ;
    to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка
    ~ in care приемный ребенок
    ~ of another bed сем.право сводный ребенок
    ~ of first marriage сем.право ребенок от первого брака
    ~ of former marriage сем.право ребенок от предыдущего брака
    ~ (pl children) ребенок;
    дитя;
    чадо;
    сын;
    дочь;
    from a child с детства;
    the child unborn невинный младенец;
    to be with child быть беременной
    ~ attr.: ~ welfare охрана младенчества (или детства) ;
    to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка welfare: child ~ охрана здоровья детей детского благосостояния и благополучия
    dependent ~ ребенок, находящийся на иждивении
    ~ порождение;
    fancy’s child порождение мечты
    foster ~ воспитанник foster ~ приемный ребенок;
    воспитанник
    ~ (pl children) ребенок;
    дитя;
    чадо;
    сын;
    дочь;
    from a child с детства;
    the child unborn невинный младенец;
    to be with child быть беременной from: ~ the beginning of the century с начала века;
    from a child с детства;
    from before the war с довоенного времени
    give up a ~ бросить ребенка, оставить ребенка
    giving a ~ up for adoption согласие отдать ребенка для усыновления
    illegitimate ~ внебрачный ребенок, незаконно рожденый ребенок illegitimate ~ внебрачный ребенок illegitimate ~ незаконнорожденный ребенок
    legitimate ~ законнорожденный ребенок legitimate ~ ребенок, рожденный в браке
    live-born ~ живорожденный ребенок
    looking after the welfare of the ~ заботящийся о благосостоянии ребенка, заботящийся о здоровье ребенка
    maintenance allowance for ~ пособие на содержание ребенка, выплата на содержание ребенка
    natural ~ внебрачный ребенок natural ~ незаконнорожденный ребенок natural ~ родной ребенок natural: ~ внебрачный, незаконнорожденный;
    natural child внебрачный ребенок;
    natural son побочный сын
    school ~ школьник;
    ребенок школьного возраста
    ~ attr.: ~ welfare охрана младенчества (или детства) ;
    to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > child

  • 5
    child

    [tʃaɪld]

    acknowledged child признанный ребенок (например, для назначения пособия) adopted child приемный ребенок; усыновленный ребенок adopted child сем.право приемный ребенок adopted child удочеренный ребенок adopted child усыновленный ребенок adoptive child приемный ребенок adoptive child удочеренный ребенок adoptive child усыновленный ребенок child (pl children) ребенок; дитя; чадо; сын; дочь; from a child с детства; the child unborn невинный младенец; to be with child быть беременной child детище child малолетний child несовершеннолетний child отпрыск, потомок child порождение; fancy’s child порождение мечты child ребенок child (pl children) ребенок; дитя; чадо; сын; дочь; from a child с детства; the child unborn невинный младенец; to be with child быть беременной child attr.: child welfare охрана младенчества (или детства); to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка child in care приемный ребенок child of another bed сем.право сводный ребенок child of first marriage сем.право ребенок от первого брака child of former marriage сем.право ребенок от предыдущего брака child (pl children) ребенок; дитя; чадо; сын; дочь; from a child с детства; the child unborn невинный младенец; to be with child быть беременной child attr.: child welfare охрана младенчества (или детства); to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка welfare: child child охрана здоровья детей детского благосостояния и благополучия dependent child ребенок, находящийся на иждивении child порождение; fancy’s child порождение мечты foster child воспитанник foster child приемный ребенок; воспитанник child (pl children) ребенок; дитя; чадо; сын; дочь; from a child с детства; the child unborn невинный младенец; to be with child быть беременной from: child the beginning of the century с начала века; from a child с детства; from before the war с довоенного времени give up a child бросить ребенка, оставить ребенка giving a child up for adoption согласие отдать ребенка для усыновления illegitimate child внебрачный ребенок, незаконно рожденый ребенок illegitimate child внебрачный ребенок illegitimate child незаконнорожденный ребенок legitimate child законнорожденный ребенок legitimate child ребенок, рожденный в браке live-born child живорожденный ребенок looking after the welfare of the child заботящийся о благосостоянии ребенка, заботящийся о здоровье ребенка maintenance allowance for child пособие на содержание ребенка, выплата на содержание ребенка natural child внебрачный ребенок natural child незаконнорожденный ребенок natural child родной ребенок natural: child внебрачный, незаконнорожденный; natural child внебрачный ребенок; natural son побочный сын school child школьник; ребенок школьного возраста child attr.: child welfare охрана младенчества (или детства); to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка

    English-Russian short dictionary > child

  • 6
    child

    1. n ребёнок, дитя, младенец

    male child — новорождённый мальчик, младенец мужского пола

    2. n ребёнок; мальчик; девочка

    what a sweet child! — какой очаровательный ребёнок!; какая милая девочка или какой славный мальчик!

    3. n диал. новорождённая девочка; младенец женского пола

    male child — мальчик, ребёнок мужского пола

    4. n библ. отрок

    5. n ребёнок, чадо, дочь

    spastic child — ребёнок, поражённый спастическим параличом

    6. n юр. малолетний

    7. n юр. несовершеннолетний

    8. n юр. неодобр. шутл. сущее дитя; взрослый ребёнок

    9. n юр. редк. отпрыск, потомок

    10. n юр. возвыш. детище, дитя, сын

    11. n юр. порождение

    dreams … the children of an idle brain — сновиденья … плоды бездельницы-мечты

    Синонимический ряд:

    1. bud (noun) bud; chick; chickabiddy; chit; juvenile; kid; moppet; puss; young one; youngling; youngster

    6. youth (noun) adolescent; baby; boy; infant; toddler; tot; tyke; young girl; youth

    Антонимический ряд:

    adult; parent

    English-Russian base dictionary > child

  • 7
    child

    [ʧaɪld]

    1) ребёнок; дитя

    abused / mistreated child — ребёнок, с которым плохо, жестоко обращаются

    bright / intelligent child — способный / сообразительный / смышлёный ребёнок

    disciplined / obedient / well-behaved child — послушный / дисциплинированный ребёнок

    dull / slow child — слабоумный / недоразвитый ребёнок

    neglected child — ребёнок, которому уделяют мало внимания; заброшенный ребёнок

    recalcitrant / stubborn child — упрямый, непослушный ребёнок

    self-willed / wilful / wayward child — своевольный ребёнок

    to beget / conceive a child — зачать ребёнка

    to bring up / raise / rear a child — воспитывать ребёнка, растить ребёнка

    to bear / carry a child — вынашивать ребёнка

    to give birth to child / have a child — родить ребёнка

    to indulge / pamper / spoil a child — баловать ребёнка

    A mother carries a child for nine months. — Мать вынашивает ребёнка девять месяцев.


    — child benefit

    Syn:

    Syn:

    4) детище, плоды трудов

    Syn:

    5)

    ;

    шутл.

    несерьёзный, незрелый человек

    ••

    Англо-русский современный словарь > child

  • 8
    child

    Англо-русский юридический словарь > child

  • 9
    child

    [tʃaıld]

    (pl children)

    1. 1) ребёнок, дитя, младенец

    male [female] child — новорождённый мальчик [-ая девочка], младенец мужского [женского] пола

    child welfare — охрана младенчества /детства/

    Mother and Child — мадонна /богородица/ с младенцем

    big /great, heavy/ with child — на сносях

    2) ребёнок; мальчик; девочка

    what a sweet child! — какой очаровательный /милый/ ребёнок!; какая милая девочка какой славный мальчик!

    young child — маленький /грудной/ ребёнок, младенец

    you speak as a child — ты говоришь /рассуждаешь/ как ребёнок /по-детски, наивно/

    3)

    новорождённая девочка; младенец женского пола

    a boy or a child? — мальчик или девочка?

    2. ребёнок, чадо, дочь

    children’s hour — время, которое родители уделяют детям, «детский час»

    4.

    , шутл. сущее дитя (); взрослый ребёнок

    don’t be such a child! — ≅ тебе пора повзрослеть!

    child of our grandmother Eve — дочь Евы, женщина

    child of the Renaissance — сын /человек/ эпохи Возрождения

    child of the soil — а) местный уроженец; б) крестьянин; в) дитя природы

    7. порождение

    fancy’s child — порождение фантазии, плод воображения

    dreams… the children of an idle brain () — сновиденья… плоды бездельницы-мечты

    8. = childe

    children should be seen, and not heard — в обществе взрослых дети должны молчать

    a child may have too much of his mother’s blessings — ≅ слишком нежная мать портит дитя

    children and chicken must be always picking — ≅ ребёнка, что цыплёнка, досыта не накормишь

    children learn to creep ere they can go — ≅ всё в своё время; нельзя забегать вперёд

    a burnt child dreads the fire — ≅ пуганая ворона куста боится

    НБАРС > child

  • 10
    child

    English-Russian combinatory dictionary > child

  • 11
    child

    Large English-Russian phrasebook > child

  • 12
    child

    Англо-русский словарь по экономике и финансам > child

  • 13
    child

    Англо-русский синонимический словарь > child

  • 14
    child

    noun

    1) ребенок; дитя; чадо; сын; дочь; from a child с детства; the child unborn невинный младенец; to be with child быть беременной

    2) отпрыск, потомок

    3) детище

    4) порождение; fancy’s child порождение мечты

    5) (

    attr.

    ) child welfare охрана младенчества (или детства)

    to throw out the child along with the bath вместе с водой выплеснуть и ребенка

    a/the burnt child dreads the fire

    proverb =

    пуганая ворона куста боится

    Syn:

    cac.htm>baby, infant, little boy, toddler, youngster

    * * *

    * * *

    * * *

    [ tʃaɪld]
    ребенок, малыш, дитя, младенец, чадо, дочь, отпрыск, потомок, детище, сын, порождение

    * * *

    детище

    дитя

    дочь

    младенец

    отпрыск

    порождение

    потомок

    ребенок

    ребёнок

    сын

    чадо

    * * *

    1) ребенок; дитя;
    2) ребенок; чадо; сын или дочь

    Новый англо-русский словарь > child

  • 15
    child

    English-russian dctionary of contemporary Economics > child

  • 16
    child

    English-Russian big medical dictionary > child

  • 17
    child

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > child

  • 18
    child

    [ʧaɪld]

    n

    1) ребёнок, дитя, чадо

    2) перен. детище, плоды трудов

    2000 самых употребительных английских слов > child

  • 19
    child

    English-Russian dictionary of Information technology > child

  • 20
    child’s

    CHILDLIKE, CHILDISH, CHILDREN’S, CHILD’S – см. [ref dict=»Difficulties (Ru-En)»]детский[/ref]

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > child’s

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • child — n pl chil·dren 1: a son or daughter of any age and usu. including one formally adopted compare issue ◇ The word child as used in a statute or will is often held to include a stepchild, an illegitimate child, a person for whom one stands in loco… …   Law dictionary

  • child — child; Children Progeny; offspring of parentage. Unborn or recently born human being. Wilson v. Weaver, 358 F.Supp. 1147, 1154. At common law one who had not attained the age of fourteen years, though the meaning now varies in different statutes; …   Black’s law dictionary

  • child — child; Children Progeny; offspring of parentage. Unborn or recently born human being. Wilson v. Weaver, 358 F.Supp. 1147, 1154. At common law one who had not attained the age of fourteen years, though the meaning now varies in different statutes; …   Black’s law dictionary

  • child — W1S1 [tʃaıld] n plural children [ˈtʃıldrən] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(young person)¦ 2¦(son/daughter)¦ 3¦(somebody influenced by an idea)¦ 4¦(somebody who is like a child)¦ 5 something is child s play 6 children should be seen and not heard 7 be with child …   Dictionary of contemporary English

  • Child & Co. — Child Co. Type Subsidiary Industry Private Banking and Wealth Management Founded 1664 Headquarters …   Wikipedia

  • Child — (ch[imac]ld), n.; pl. {Children} (ch[i^]l dr[e^]n). [AS. cild, pl. cildru; cf. Goth. kil[thorn]ei womb, in kil[thorn][=o] with child.] 1. A son or a daughter; a male or female descendant, in the first degree; the immediate progeny of human… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • child — [ tʃaıld ] (plural chil|dren [ tʃıldrən ] ) noun count *** 1. ) a young person from the time they are born until they are about 14 years old: The nursery has places for 30 children. The movie is not suitable for young children. He can t… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • child — child; child·hood; child·ing; child·ish; child·less; child·ly; fair·child·ite; grand·child; twi·child; un·child; child·ish·ly; child·ish·ness; child·less·ness; child·like·ness; …   English syllables

  • Child — ist der Familienname folgender Personen: Desmond Child (* 1953), US amerikanischer Songschreiber, Komponist und Produzent Eilidh Child (* 1987), britische Leichtathletin Jane Child (* 1967), kanadische Musikerin und Popularmusiksängerin Josiah… …   Deutsch Wikipedia

  • Child 44 —   Author(s) Tom Rob Smith Country United Kingdom …   Wikipedia

  • child — [chīld] n. pl. children [ME, pl. childre (now dial. childer; children is double pl.) < OE cild, pl. cild, cildru < IE * gelt , a swelling up < base * gel , rounded (sense development: swelling womb fetus offspring > Goth kilthei, womb …   English World dictionary

Примеры из текстов

I should paint one little child left with Him.

Я оставила бы с ним только одного маленького ребенка.

Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

«I know that Shatov’s wife has come back and has given birth to a child,» Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.

— Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, — вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя.

Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

While I was delighted with Vassin, I felt ashamed, and felt myself an insignificant child.

Придя в восхищение от Васина, я почувствовал стыд, а себя — недостойным ребенком!

Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Советская Россия», 1979

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

He had been, after all, a humorless child—and never religious—so perhaps he now took comedy more seriously than others.

Он, в общем, и в детстве обладал не слишком развитым чувством юмора и никогда не был религиозен. Так, может быть, он и собственную комедию воспринимает более серьезно, чем другие?

Irving, John / The world According to GarpИрвинг, Джон / Мир глазами Гарпа

Мир глазами Гарпа

Ирвинг, Джон

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009

© ООО Издательская группа «Аттикус», 2009

The world According to Garp

Irving, John

© 1976, 1977, 1978 by John Irving

Then she continued, in a manner less playful, and one critically attentive might have fancied in a manner slightly melancholy, — «Parent and child ought so to live as not to have two hearts, or two modes of feeling and thinking.

Затем продолжала уже далеко не так игриво, и внимательный слушатель уловил бы в ее тоне легкую грусть: — Отец и дочь должны жить душа в душу, у них должно быть согласие в мыслях и чувствах.

Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио

Следопыт, или На берегах Онтарио

Купер, Джеймс Фенимор

© Издательство «Правда», 1981

The Pathfinder, or, the Inland Sea

Cooper, James Fenimore

© State University of New York 1981

Sounding like a chastened child, Gaverill told Rebus to give him half an hour.

Мистер Геверилл плачущим голосом попросил дать ему полчаса на дорогу.

Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес

Музыка под занавес

Рэнкин, Иэн

© 2007 by John Rebus Limited

© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011

© ООО «Издательская группа Аттикус», Издательство «Иностранка» 2011

Exit Music

Rankin, Ian

© 2007 by John Rebus Limited

She’s like a child of ten, although she’s one of the finest grown girls in the neighbourhood.

Ей и десяти лет по уму не дашь, даром, что одна из самых сильных девушек в округе…

Zola, Emile / Abbe Mouret’s TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре

Проступок аббата Муре

Золя, Эмиль

Abbe Mouret’s Transgression

Zola, Emile

Is your wife bearing a child

Ваша жена родит?

Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы

Бесы

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1989

The possessed

Dostoevsky, Fyodor

When she was able to go back to the event, however, she discovered that she had actually overheard her mother telling someone else about how she (the woman’s mother) had been sexually abused as a child by her uncle.

Однако, когда пациентка смогла вернуться к этому событию, она обнаружила, что на самом деле нечаянно подслушала: мать рассказывала кому-то о том, как ее (мать этой женщины) изнасиловал ее дядя, когда та была ребенком.

Dilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaДилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла

Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла

Дилтс, Роберт

© 1995 Robert B. Dilts

© 1995 Meta Publications

© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление

© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык

Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla

Dilts, Robert

© Copyright 1995 by Meta Publications

He told her all he had meant to do, to hide her shame, if he had lived, and prayed her, if he died, not to curse his memory, or think the consequences of their sin would be visited on her or their young child; for all the guilt was his.

Он поведал ей обо всем, что намеревался сделать, чтобы скрыть ее позор, если будет жив, и умолял ее, если он умрет, не проклинать его памяти и не думать о том, что последствия их греха падут на нее или на их младенца, ибо вся вина лежит на нем.

Диккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаDickens, Charles / Oliver Twist

Oliver Twist

Dickens, Charles

© 1990 by Random House, Inc.

Приключения Оливера Твиста

Диккенс, Чарльз

© Издательство «Художественная литература», 1958

The child was dead, he now understood.

Ребенок был мертв, понял он.

Barker, Clive / The Damnation GameБаркер, Клайв / Проклятая игра

Проклятая игра

Баркер, Клайв

© copyright 1985 by Clive Barker

© 1994, Кэдмэн

© перевод Д. Аношина

The Damnation Game

Barker, Clive

© copyright 1985 by Clive Barker

For one amazing moment the man with the white hair was a child again: shocked, shamed, and hurt.

На мгновение мужчина с седыми волосами превратился в ребенка: потрясенного, пристыженного, мучающегося от боли.

King, Stephen / Wizard and GlassКинг, Стивен / Колдун и Кристалл

Колдун и Кристалл

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1997

© Перевод, В.А. Вебер, 1998

© ООО «Издательство АСТ», 2003

Wizard and Glass

King, Stephen

© Stephen King, 1997, 2003

Ordinarily Manny was a good child, tractable and easily terrified into obedience, but, if he were terrified a little too much, an hysteria resulted that robbed him of his self-control and even of a sense of self-preservation.

Мэнни был хорошим мальчиком, послушным; припугнув, его легко было заставить делать что угодно, но если родители перегибали палку, у него начиналась истерика, он выходил из себя и даже утрачивал чувство самосохранения.

Steinbeck, John / The Pastures of HeavenСтейнбек, Джон / Райские пастбища

Райские пастбища

Стейнбек, Джон

© Издательство «Правда», 1989

The Pastures of Heaven

Steinbeck, John

© John Stainbeck, 1932

© renewed John Steinbeck, 1960

«I won’t again,»- said the master of the house his anxiety getting the better of his temper.He went up to his daughter, and looked at the child in her arms, anxiously making the sign of the cross over her three times.

-«Типун, типун… «- ужасно испугался вдруг Лебедев, и, бросаясь к спавшему на руках дочери ребенку, несколько раз с испуганным видом перекрестил его.

Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

‘You are sorry for me,’ he said, ‘you, my child, and perhaps one other child—my son, the King of Rome—may grieve for me. All the rest hate me; and my brothers are the first to betray me in misfortune.’

«Ты жалеешь меня!» вскричал он: «ты, дитя, да еще, может быть, пожалеет меня и другой ребенок, мой сын, le roi de Rome; остальные все, все меня ненавидят, а братья первые продадут меня в несчастии!»

Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот

Идиот

Достоевский, Фёдор

© Издательство «Художественная литература», 1971

Idiot

Dostoevsky, Fyodor

© 2004 by Fine Creative Media, Inc.

Добавить в мой словарь

child1/10

ʧaɪldСуществительноеребёнок; дитяПримеры

abused / mistreated child — ребёнок, с которым плохо, жестоко обращаются

bright / intelligent child — способный / сообразительный / смышлёный ребёнок

gifted child — одарённый ребёнок

delinquent child — провинившийся ребёнок

disciplined / obedient / well-behaved child — послушный / дисциплинированный ребёнок

disobedient child — непослушный ребёнок

dull / slow child — слабоумный / недоразвитый ребёнок

mischievous child — озорной / непослушный ребёнок

neglected child — ребёнок, которому уделяют мало внимания; заброшенный ребёнок

precocious child — не по годам развитый ребёнок

problem child — трудный ребёнок

recalcitrant / stubborn child — упрямый, непослушный ребёнок

retarded child — ребёнок, отстающий в развитии

self-willed / wilful / wayward child — своевольный ребёнок

sensitive child — чувствительный / впечатлительный ребёнок

toilet-trained child — ребёнок, приученный к горшку

underprivileged child — ребёнок, права которого ущемлены

unruly child — неуправляемый ребёнок

well-cared for child — ухоженный малыш

to adopt a child — усыновить ребёнка

to be with a child — быть беременной

to beget / conceive a child — зачать ребёнка

to bring up / raise / rear a child — воспитывать ребёнка, растить ребёнка

to bear / carry a child — вынашивать ребёнка

to feed a child — кормить ребёнка

to give birth to child / have a child — родить ребёнка

to indulge / pamper / spoil a child — баловать ребёнка

to nurse a child — нянчить ребёнка

to wean a child — отнимать ребёнка от груди

A mother carries a child for nine months. — Мать вынашивает ребёнка девять месяцев.

Словосочетания

abandoned child

оставленный ребенок

abortive child

абортивный ребенок

abuse a child

жестоко обращаться с ребенком

adopted child

приемный ребенок

adopted child

усыновленный ребенок

adoption of child

усыновление или удочерение ребенка

adult child

достигший совершеннолетия

after-born child

передавшего право в документе за печатью

after-born child

ребенок завещателя

after-born child

ребенок лица

after-born child

родившийся после исполнения и формального вручения документа

after-born child

родившийся после смерти отца

after-born child

родившийся после составления завещания

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Грешных в и в мире немецкого романтизма
  • Гдз по английскому языку 4 класс family and friends workbook
  • Бреннер перевод с немецкого
  • Как перевести виндовс на русский с английского
  • Нижняя эпигастральная артерия латынь