Как переводится с английского на русский lucky days


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

счастливые дни

счастливыми днями

счастливых дней


Use it to choose lucky days for major events.


Wednesdays in November are the lucky days.


Some days were considered lucky days, while other days were considered unlucky.



Несколько дат считались счастливыми днями, в то время как другие дни считались несчастливыми.


With three lucky days each month, the Rabbit gets extra chances at good fortune.



С тремя счастливыми днями в месяце Кролик получает дополнительные шансы на удачу.


So, you should add your birth date to the list of lucky days below.



Поэтому вы должны добавить свою дату рождения в список счастливых дней.


Everybody, as I suppose, knows well that the number of different Christmas plum puddings that you taste will bring you the same number of lucky days in the new year.



«Каждый, я думаю, хорошо знает, что сколько рождественских сливовых пудингов он попробует, столько счастливых дней будет у него в новом году.


Lucky days — Monday, especially on Tuesday.


Lucky days: the 7th and 28th


Other lucky days for people born on January 2 could be Thursday and Sunday.



Другими счастливыми днями для людей, родившихся 2 января, могут быть четверг и воскресенье.


If you are born under January 5 zodiac sign, then your lucky days are Saturday and Wednesday.



Если вы родились под знаком зодиака Козерог 5 января, то ваши счастливые дни — суббота и среда.


Now you will have the opportunity to see what are lucky colors, lucky days and other lucky symbols that are related to people born on January 6.



Теперь у вас будет возможность увидеть, какие счастливые цвета, счастливые дни и другие счастливые символы относятся к людям, рожденным 6 января.


Saturday and Sunday are their lucky days, whereas numbers in the series 4 and 8 prove good.



Среда и суббота — счастливые дни, а З и 8 — счастливые числа.


Astrology’s Aries Lucky Days — What Time of Month to Gamble



Астрологический Овен — счастливые дни — время месяца для игры


Astrology’s Aries Lucky Days — What Time of Month to Gamble



Счастливые дни астрологического Овна — время месяца для игры


Wednesday and Saturday are considered lucky days in Ukraine.



Обзор Megalot Мегалот Среда и Суббота считаются счастливыми днями в Украине.


According to Chinese astrology, each animal zodiac has its own lucky numbers, lucky days, lucky colors, lucky flowers, and a best direction.



Согласно китайской астрологии, каждое животное зодиака есть свои счастливые числа, счастливые дни, счастливые цвета, счастливые цветы, и лучшую направлению Здесь представлены козий


November to January is seen as the peak season for shark fin consumption in Hong Kong, because of end-of-year office parties and a number of «lucky days» which are popular wedding dates.



Время с ноября по январь является пиковым сезоном для потребления акульих плавников в Гонконге из-за корпоративных вечеринок в честь окончания года и большого числа «счастливых дней», на которые назначается много свадеб.


If one counted the projects begun on carefully selected «lucky days» which came to nothing in the end, they would probably be quite as many as the fruitless enterprises begun on the Red Tongue days.



Если подсчитать провалившиеся затеи, начатые в тщательно выбранные «счастливые дни«, их, вероятно, окажется столько же, сколько и безрезультатных предприятий, начатых в Дни красного языка». — Авт.


Lucky days were sought out, Thursday being most favorably regarded, and weddings celebrated at the full of the moon were thought to be exceptionally fortunate.



Свадьбу стремились отпраздновать в счастливый день, предпочтительно в четверг, и особенно благоприятным для брачной церемонии считалось полнолуние.


They trust in lucky charms or lucky days as they seek for something supernatural.



Они верят в талисманы, приносящие удачу, или удачные дни, когда они обращаются к чему-нибудь сверхъестественному.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37. Точных совпадений: 37. Затраченное время: 49 мс

Let me in.

Today’s your lucky days, fellas.

You’ve been pardoned by the state of Georgia.

Впусти меня.

Сегодня вам повезло, парни.

Вас простил штат Джорджия.

Read it.

Flanders has already been shelled for 4 days We are, as always, «lucky«

— Well, well, we always get it. — that is our share.

читай

Фландрию уже 4 дня обстреливают нам как всегда «везет»

— ну чтож нам всегда такое достается — такова наша доля

Usually, as a diver, I make 100 bucks a day.

And if I’m lucky l work three days out of every week.

That’s 15 grand a year.

Работая ныряльщиком, я обычно зарабатываю 100 долларов в день.

Если повезёт, я работаю 3 дня в неделю.

Это 15 тысяч в год.

— You want the bet?

These days I am not lucky.

I was hoping you would tell me something about Naima.

— Сделаешь ставку?

— Не могу, Мигель в эти дни мне не улыбается удача.

Я надеялся, ты мне расскажешь о Наиме.

— Yeah.

We’re lucky.

— Okay.

— Да.

Будь мужчинами призывающими женщин, нам пришлось бы держать кусок пирога под подмышкой несколько дней.

— Ладно.

— I think so, yes.

I’ll look in in a few days‘ time, make absolutely certain. Lucky we caught it in time.

Hear that, Deirdre?

— Я думаю, да.

Я загляну через несколько дней, чтобы полностью удостовериться.

Слышите, Дейрдре?

He only knows how to shout.

Here: Lucky thinks that one of these days

No, already tomorrow.

Он только и умеет кричать.

Так вот, Лаки считает, что на днях…

Нет. Уже завтра.

Same build.

But this body’s been soaking 10 days in a river. Lucky for you, there were crawfish.

If we had proof it was him, we’d lock you up.

Может им быть. Рост подходит.

Но это тело провело 10 дней в реке, где, Слава Богу, пока ещё водятся раки.

Будь мы уверены, что это он, я бы вас тут же арестовал.

In case he was not infected during the operation. Which is likely.

If he’s lucky, it will take a few extra days for him to, start walking again.

They brought him in, they can carry him away, too.

Если я не занес ему в рану какую-нибудь инфекцию, что вполне возможно.

Если им повезет, это затянется еще на пару дней, пока он окрепнет настолько, чтобы мог маршировать дальше.

Принесли его, вот могли бы и унести, нет?

She’s been talking about the botanical mysteries on Torad V for a long time.

You’re lucky she agreed to limit the trip to three days.

Three days in the Gamma Quadrant.

Она давно уже говорила о ботанических загадках на Тораде V.

Вам еще повезло, что она согласилась ограничить поездку тремя днями.

Три дня в Гамма квадранте.

YOU LIVE OUT THERE, AND I’M BACK HERE.

SO FOR THOSE FEW DAYS THAT I’M LUCKY ENOUGH TO HAVE YOU, I JUST WANT IT TO BE SOME- THING SPECIAL.

SO YOU REMEMBER ME. SO YOU WON’T FORGET ME.

Ты живёшь там, а я здесь.

И я хочу, чтобы те несколько дней, которые мне удаётся провести с тобой, стали какими-то особенными.

Чтобы ты помнил обо мне, не забывал меня.

Keep your phone on.

And if you’re lucky, maybe in the next couple of days, you’ll get a call from someone with a very scary

And maybe… she’ll let you in the back door.

Не выключай своё телефон.

И если повезёт, возможно, в течение следующих нескольких дней, тебе позвонит кое-кто из очень страшного места для встречи.

И, возможно, она позволит войти в задний проход.

Always worked when I needed it.

I consider myself lucky, then, that your killing days are behind you.

Yeah.

Когда мне требовалось, всегда выручал.

Я считаю что мне повезло, что дни, когда вы убивали, позади.

Да.

Whatever feelings Ariadne has for him, they will be short lived.

He will be lucky to survive more than a few days in the Bull Court.

What is that?

Что бы Ариадна к нему не чувствовала, это не продлится долго.

Ему повезет если он проживет несколько дней в Бычьем суде.

Что такое?

You are awfully sentimental this morning.

Well, some days, you just wake up and realize what a lucky man you are.

And they’re up.

Ты ужасно сентиментален, этим утром.

Чтож, иногда ты просто просыпаешься, и понимаешь, какой ты счастливый.

И они проснулись.

I had more than a few whiskeys last night.

was a cadet, we could drink all night and then get up in the morning and march 20 Miles, but these days

I wanna thank you very much.

Я выпил более чем несколько виски прошлой ночью.

Знаете, когда я был кадетом, мы могли пить всю ночь затем подняться утром и промаршировать 20 миль, но в эти дни мне повезет если я могу взобраться на эти три ступеньки.

Я хочу вас всех поблагодарить.

The dance is over, the music’s off.

Well, lucky for you, I keep everything on cloud these days.

So get ready.

Танцы закончились, музыки нет.

Ну, к счастью для тебя, в такие дни я держу все здесь.

Так что готовься.

John…

We were fortunate today, but we might not be so lucky in days to come.

Re-sync by wilson0804 Corrections by

Джон…

Нам повезло сегодня, но удача может отвернуться от нас в будущем, и если ты настоишь на том, чтобы остаться… ты должен понимать, что я не смогу защитить тебя.

Переведено специально для ColdFilm.Ru

It was quite impressive.

In two days, I will be a princess, and you will bow down and count yourself lucky to pull the weeds at

Been practicing in front of the mirror, eh?

Это было впечатляюще.

Через 2 дня я стану принцессой, а ты склонишь колени и будешь благодарить, если я позволю выдирать сорняки под моими ногами.

Ты репетировала эту речь?

A very important moment for both of us, both had success in folk music and going through the battle round, John and I will have every reason to continue what we are doing.

I’m lucky enough to play 300 days a year on Beale Street.

If that’s not enough to get you ready for something like this, I don’t know what will.

Это очень важный момент для нас обоих, мы оба имели успех в народной музыке и собираемся пронести ее в раунд баттлов, Джон и я имеем все основания продолжать то, что начали делать.

Мне повезло играть 300 дней в году на Бил Стрит.

Если этого опыта не достаточно для того, что я собираюсь делать, то я не знаю что будет.

Well, I appreciate the concern, cuz, but I’m gonna be okay.

The doctor said I was lucky, and, um, I should be able to get out of here in a few days.

And if you do, it’s because of the shrimp.

Я ценю твоё беспокойство, брат, но со мной всё будет в порядке.

Доктор сказал, что мне повезло, и я смогу выйти отсюда через пару дней.

И это исключительно благодаря креветкам.

Oh, Jesus. But there’s no internal bleeding.

She’ll be here for a couple days but she’s a very lucky girl.

Oh, my God.

Но внутреннего кровотечения нет.

Она побудет здесь пару дней, но… Ей очень повезло.

Боже мой. Слава богу.

Yeah, but I left them in the middle of the desert.

If they’re lucky, they’ll be home in three days.

I’ll do it.

Да, но я оставил их посреди пустыни.

Если им повезет, они доберутся домой через три дня.

Я сам сделаю.

How much time do we have, Dr. Helmsley?

Two, maybe three days, if we’re lucky.

How can you speak about luck in such a situation?

Сколько времени у нас осталось, доктор Хелмслей?

2-3 дня, если повезёт.

Как вы можете в такой ситуации говорить о везении?

Are you kidding me?

Most days I’m lucky to get… my boob out of her mouth so I can shower.

— Does that hurt?

Шутишь?

Я рада, когда мне удается вынуть сиську у нее изо рта, чтоб принять душ.

— Не больно?

Yeah, that’s not a recipe for disaster.

Lucky for you, these days I’m all about honesty.

So, just the famous ones or the mere mortals, too?

И это не приведет к катастрофе?

Повезло тебе: последнее время я — сама честность.

Писать только звезд или простых смертных тоже?

— He’ll be fine.

Few days rest but he’s had a lucky escape.

PCP’s one of the big boys, not to be fooled with.

— Конечно, поправится.

Отлежится пару дней, но он родился в рубашке.

«Ангельская пыль» — штука серьёзная, не игрушка.

How long do you think he has?

A few days, if we’re lucky.

Who shot her?

Сколько он протянет?

Несколько дней, если нам повезёт.

— Кто стрелял в неё?

Well, we put the ecmo in.

If we’re really lucky, it’ll act as his lungs for a couple of days.

Did you find anything?

Мы подключили ЭКМО.

Если ему повезёт, он получит новые лёгкие в ближайшие пару дней.

— Ты нашёл что-нибудь подходящее?

Yes, apparently there are those.

And lucky me, the suite right next to mine is party central for 200 middle-aged men who get to be single

They haven’t stopped raging since they got here.

Да, очевидно такие есть.

И мне повезло, зал, что по соседству с моим номером — место для вечеринок двухсот мужчин средних лет, которые одиноки на пару дней.

Они не перестают веселиться с тех пор, как приехали.

But let me tell you the best part of my day is.

I come home from work and I walk through this lobby, and on days that I’m lucky enough,

I spend ten seconds in this elevator with you.

Но позвольте мне сказать вам, какая у меня самая счастливая часть дня.

Я прихожу домой с работы, иду через холл и если мне везёт,..

…то я провожу с вами 10 секунд в лифте.

Показать еще

Перевод для «lucky days» на русский

Lucky days

  • счастливые дни

  • Примеры
  • Подобные фразы

Фразы в похожем контексте

  • lucky day

  • happier days

  • happiest day

  • happy day

  • happy days are

Примеры перевода

  • счастливые дни

счастливые дни

I hadn’t gotten a real warm reception… but I started thinking maybe this was my lucky day.

У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.

How many English words do you know?

Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.

Online Test

  • 1
    lucky days

    счастливые (удачные, славные, ужасные) дни

    English-Russian combinatory dictionary > lucky days

  • 2
    day

    [deɪ]

    n

    Come any day you like. — Приходите в любое время. /Приходите, когда вам вздумается.

    He may be here any day. — Он может приехать не сегодня-завтра.

    It’s early days yet to say. — Еще рано что-либо предсказывать.

    You don’t look a day older. — Вы совсем не постарели/вы все такой же.

    rainy day


    — sunny day

    sultry day


    — astronomical day
    — eventful day
    — historical day
    — Victory Day
    — Independence Day
    — New Year’s Day
    — All Fools’ Day
    — reception days
    — whole day
    — any day
    — every other day
    — next day
    — other day
    — seven-hour day
    — every day
    — previous day
    — all day long
    — one day
    — one fine day
    — good day!
    — twice a day
    — three times a day
    — three hours a day
    — next day
    — two days later
    — two days ago
    — day older
    — day hospital
    — day school
    — day nursery
    — day’s subsistence
    — Day of Waterloo
    — Day of Judgement
    — Day of Reckoning
    — day before yesterday
    — day after to-morrow
    — day and night
    — day by day
    — last day of the year
    — this day in a week
    — late in the day
    — too early in the day
    — punctual to the day
    — problem issue of the day
    — men and women of the day
    — men of the day
    — in the middle of the day
    — at the close of the day
    — length of day
    — before the break of day
    — some day
    — day work
    — day duty
    — day off
    — day out
    — day in, day out


    — on the same day
    — towards the end of the day
    — on the day of smb’s death
    — from day to day
    — in two days
    — by the end of the day
    — one of these days
    — on this very day
    — from that very day
    — this very day
    — in these days
    — up to the present day
    — on the appointed day
    — for a rainy day
    — on week days
    — on a redletter day
    — from that day onwards
    — in a day or two
    — his dying day
    — in three days’ time
    — earn a thousand roubles a day
    — set aside a day for sightseeing
    — end the day
    — take each day as it comes
    — win the day
    — lose the day
    — save the day
    — call it a day
    — fix the day
    — pass a day in the country
    — spoil the day
    — know the time of day
    — work by day
    — work smb by the day
    — come for a day or two
    — pass the time of day with smb
    — put off decision from day to day
    — curse the day
    — day is not so far when…
    — day breaks
    — day drawns towards evening
    — days grow longer
    — day begins
    — there were only three days left
    — bright as day

    He has seen (his) better days. — Он знавал лучшие времена.

    His day is gone, he has had his day. — Его счастливая пора окончилась/его дни прошли.

    She was a beauty in her days. — В свое время она была красавицей.

    In my days we had to walk to school. — В мое время мы ходили в школу пешком.

    As clear as day. — Ясно, как Божий день.

    Every day is not Sunday. — Не все коту масленица.

    Rome was not built in a day. — Не в один день мир сотворен.

    An apple a day drives the doctor away. — Лук от семи недуг.

    Every dog must have his day. — Будет и на нашей улице праздник.

    Wonder lasts but nine days. — И лучшая песенка приедается.

    Every dog has his/it’s day. — И на нашей улице будет праздник. /У всякого бывает полоса удачи.


    — long-bygone days
    — fast days
    — meat days
    — good old days
    — one’s early days
    — bright days of careless boyhood
    — days of grace
    — in old days
    — in my school-days
    — in better days
    — in the days of Byron
    — in the days of our forefathers
    — in one’s last days
    — in days to come
    — in days gone by
    — in this day and age
    — for days on end
    — count the days

    USAGE:

    (1.) Название праздников, в которые входит слово day, таких, как, New Year’s Day, Victory Day, Independence Day, International Women’s Day, употребляется без артикля. (2.) Русское сочетание «на днях» соответствует английским the other day, если оно относится к прошлому, или one of these days, если оно относится к будущему, сочетание these days в значении «теперь, на этих днях» относится к будущему. (3.) В косвенной речи при согласовании времен вместо наречий ysterday и tomorrow и наречных сочетаний the day before yesterday и the day after tomorrow употребляются: (on) the previous day/the day before, the next day, two days before, two days later. (4.) Русские раньше, в былые времена соответствуют в английском языке сочетанию in old days: in my school days в мои школьные годы. В предложениях с такими наречными оборотами часто используется в качестве сказуемого конструкция с модальным глаголом would и инфинитивом смыслового глагола, которая имеет значение повторявшегося в прошлом действия: in my school days I would often come and play with them в мои школьные дни я бывало (часто приходил поиграть с ними). (5.) Русскому существительному сутки соответствует английское сочетание day and night, русские однажды — one day, через день/каждые два дня — every other day. (6.) Good day! может быть как приветствием, так и прощанием. В качестве первого оно произносится с повышающей интонацией, а в качестве второго — с понижающейся

    English-Russian combinatory dictionary > day

  • 3
    number

    ˈnʌmbə
    1. сущ.
    1) а) мат. число;
    сумма, цифра;
    австрал. арифметика high number ≈ большое число low number ≈ небольшое число algebraic number complex number compound number decimal number even number imaginary number infinite number irrational number mass number mixed number natural number negative number odd number positive number prime number quantum number whole number science of numbers б) количество, число to decrease, reduce a number ≈ сокращать число, уменьшать количество to increase a number ≈ увеличивать число, увеличивать количество to reduce the number of traffic accidents ≈ сокращать число дорожно-транспортных происшествий large number ≈ большое число small number ≈ небольшое число in great numbers approximate number round number certain number enormous number untold number growing number a number of in numbers out of number without number Numbers Syn: quantity в) номер( какого-л. объекта;
    также предмет, на котором написан, вырезан и т.д. номер) to call, dial a number ≈ набирать номер, звонить lucky number ≈ счастливый номер, счастливое число serial number( of a product) ≈ серийный номер (продукта) serial number (of a soldier) ≈ личный номер (солдата) telephone number ≈ телефонный номер unlisted number ≈ номер телефона, не внесенный в телефонную книгу winning number (of a lottery) ≈ выигрышный номер (в лотерее) get the wrong number call number motorcar’s number Number 10
    2) а) номер, пункт( в программе какого-л. действа) б) номер, выпуск, экземпляр( чего-л. периодического и т. п.) the daily number ≈ выпуск газеты, выходящий ежедневно back number в) разг. что-л. выделяющееся, могущее служить образцом г) элемент оглавления, списка;
    часть музыкального произведения
    3) а) грам. число б) грам. числительное cardinal number ordinal number Syn: numeral
    4) редк. ритм, размер (стихотворный) ;
    перен. мн. стихи ∙ his number goes up ≈ он умирает, его песенка спета, ему крышка number one number two get one’s number take one’s number have one’s number
    2. гл.
    1) а) нумеровать;
    считать, пересчитывать( о людях, реже о предметах) His days are numbered. ≈ Его дни сочтены. Mussulmans consider every attempt to number the people as a mark of great impiety. ≈ Мусульмане считают любую попытку пересчитать людей как признак нечестивости. Syn: enumerate;
    count б) воен. рассчитываться to number off ≈ делать перекличку по номерам
    2) а) числиться, быть в числе (among, in) I am proud to number her among my friends. ≈ Я горд, что я ее друг. Syn: count>, reckon, class б) зачислять, причислять be numbered with Syn: rank
    3) насчитывать The crew and passengers numbered
    33.. ≈ Команда плюс пассажиры, тридцать три человека. Syn: equal, amount
    4) прожить столько-то лет
    число, количество — livestock *s поголовье скота — * of copies (полиграфия) тираж — in * численно, числом — they are twenty in * их двадцать — we were few in * нас было мало — to the * of 10,000 в добровольцы записалось до 10 000 человек — a large * много — a large * of people масса народу — a limited * of cars is available поступило в продажу некоторое количество автомашин — quite a * of people довольно многие (люди) — out of * бесчисленное множество;
    несть числа — times without * бесчисленное множество раз — any * любое количество;
    много — I have shown him any * of kindnesses я оказывал ему множество любезностей — many people, myself among the *, think that… многие люди, и я в том числе, думают, что… — he is not of our * он не принадлежит к нашему кругу — given equal *s we should be stronger при одинаковой численности мы должны быть сильнее некоторое количество, ряд — a * of people некоторые( люди) ;
    кое-кто — a * of accidents always occur on slippery roadways на скользкой мостовой всегда происходят несчастные случаи — a * of books is missing from the library из библиотеки пропал ряд книг большое число, масса — in *s в большом количестве;
    значительными силами — in superior *s (военное) превосходящей численностью — *s of people came to see the exhibition посмотреть выставку пришла масса народу — to win by *s победить благодаря численному превосходству — to be overpowered by *s, to yield to *s отступить перед превосходящими силами (военное) количество вооружений — actual * фактическое количество — aggregate * суммарное количетсво — agreed * согласованное количество (порядковый) номер — index * порядковый номер — registration * инвентарный номер — reference * (официальное) номер для ссылок;
    номер заказа — code * (телефония) номер по телеграфному коду — wrond *! вы не туда попали! (ответ по телефону) — atomic * атомный номер( в таблице Менделеева) — call * шифр( карты, книги) — the * of a house номер дома — * of the piece crew (военное) номер орудийного расчета — to take the driver’s * записать номер такси номер (дома) (употр. в сокр. форме No) — he lives at No. 18 он живет в доме N 18 — he lives in No. 4 он живет в четвертом номере (гостиницы) номер, выпуск (издания) — back * старый номер (газеты) ;
    нечто устаревшее;
    отсталый человек — to feel oneself a back * чувствовать, что отстал от жизни — the current * of a magazine последний номер журнала — a story issued in *s роман, выходящий отдельными выпусками номер программы, выступление — the first * on the program первый номер программы — she sang several *s from the opera она спела несколько арий из этой оперы (разговорное) что-л. выделяющееся, бросающееся в глаза — this hat is a smart * эта шляпка — верх изящества — he is a sly * он большой хитрец( разговорное) девушка, девчонка — blonde * блондиночка (американизм) ежедневная нелегальная лотерея (ставки делаются на цифры в статистических таблицах и т. п., помещаемых в газетах) (американизм) мошенничество, жульничество (сленг) наркотик — * 3 кокаин — * 8 героин — * 13 морфин позывные сумма, цифра;
    число — binary * двоичное число — broken * дробь — intact * целое число — Roman *s римские цифры — artificial *s логарифмы — in round *s в круглых цифрах;
    примерно;
    короче говоря арифметика — he has skill in *s он силен в арифметике (грамматика) число — plural * множественное число( специальное) показатель, число — gloss * (текстильное) показатель блеска — acid * кислотное число, коэффициент кислотности — solubility * показатель растворимости — elevation * высотная отметка — scale * знаменатель масштаба — weight * весовой коэффициент (в статистике) — base * (информатика) основной индекс( классификации) — * of dimension размерность — * in a scale (метеорология) балл( силы ветра) (стихосложение) (музыкальное) метр, размер;
    ритм стихи — mournful *s унылые строфы > No. 10 (Downing Street) резиденция премьер-министра Великобритании > smb.’s * goes up чье-л. дело плохо, кому-л. крышка, чья-л. песенка спета > to lose the * of one’s mess (военное) (жаргон) «сняться с довольствия» (т. е. умереть) > to get smb.’s * (американизм) (сленг) раскусить кого-л > to do a * on smb. (американизм) (сленг) морочить, ловко обработать кого-л;
    высмеивать кого-л.;
    издеваться над кем-л;
    заигрывать с кем-л > to do a * on smb.’s head заморочить кому-л. голову > to have smb.’s * on it (американизм) (сленг) быть специально предназначенным для кого-л. (о пуле) > opposite * (математика) противолежащий нумеровать — *ed copy нумерованный экземпляр (книги) — to * houses нумеровать дома — * the questins from 1 to 10 перенумеруйте вопросы от первого до десятого насчитывать — we *ed twenty in all всего нас было двадцать человек — the population *s 1000 население составляет 1000 человек — he *s fourscore years ему перевалило за восемьдесят — those present *ed fifty присутствующих насчитывалось пятьдесят человек — they * in hundreds их число доходит до нескольких сотен причислять, зачислять;
    числить (кем-л, чем-л.) — to be *ed with the saints быть причисленным к лику святых — I * Thomas among my friends я причисляю Томаса к своим друзьям — Julius Caesar is *ed among the greatest captains of all ages Юлия Цезаря считают одним из величайших полководцев всех времен — this painting is *ed among the treasures of the gallery это полотно относится к числу сокровиц галереи (книжное) считать, пересчитывать — his days are *ed дни его сочтены — who can * the stars? кто сочтет звезды?;
    кто знает, сколько на небе звезд? (военное) производить расчет — by twos, *! на первый-второй — рассчитайсь! (команда) — * (off) ! по порядку номеров — рассчитайсь! (команда)
    absolute ~ вчт. неименованное число
    abstract ~ вчт. неименованное число
    account ~ номер счета account ~ вчт. учетный номер
    actual ~ вчт. фактическое число
    application ~ пат. номер заявки
    arithmetic ~ вчт. арифметическое число
    assembly ~ вчт. шифр комплекта
    average sample ~ средний объем выборки
    base ~ вчт. основание системы счисления
    basic ~ базисная величина
    ~ причислять, зачислять;
    to be numbered with быть причисленным к
    binary decimal ~ вчт. двоично-десятичное число
    binary ~ вчт. двоичное число
    binary-coded decimal ~ вчт. двоично-кодированное десятичное число
    binary-coded ~ вчт. двоично-кодированное число
    block ~ вчт. номер блока
    book ~ учетный номер книги
    ~ номер;
    motorcar’s number номер автомашины;
    call number шифр (книги, пленки и т. п.) call ~ вызываемый номер call ~ вчт. вызывающий параметр
    cardinal ~ мат. кардинальное число cardinal ~ количественное числительное
    catalogue ~ каталожный номер
    check ~ вчт. контрольное число
    column ~ вчт. номер столбца
    commercial register ~ номер коммерческой фирмы в регистре register: commercial ~ number (for tax and VAT collection purposes) номер коммерческой фирмы в регистре (для налогообложения и сбора налога на добавленную стоимость)
    customer account ~ номер счета клиента
    cylinder ~ вчт. номер цилиндра
    danger ~ категория риска
    decimal ~ десятичное число
    device ~ вчт. номер устройства
    double-precision ~ вчт. число с двойной точностью
    error ~ вчт. номер ошибки
    extension ~ добавочный номер
    file ~ номер дела file ~ номер документа file ~ номер единицы хранения
    floating-point ~ вчт. число с плавающей запятой
    fractional ~ дробное число
    generation ~ вчт. номер версии
    giro account ~ номер жиросчета
    ~ первоклассный, самый главный;
    problem No. 1 самая важная проблема;
    his number goes up он умирает, его песенка спета, ему крышка
    identity ~ идентификационный номер identity ~ личный номер
    ~ число, количество;
    a number of некоторое количество;
    in number численно, количеством
    in (great) ~s в большом количестве in (great) ~s значительными силами;
    out of (или without) number множество, без числа;
    a number (или numbers) of people много народу
    index ~ вчт. индекс index ~ коэффициент index ~ числовой показатель
    insurance ~ номер страхового договора
    integer ~ вчт. целое число
    inverse ~ вчт. обратное число
    invoice ~ номер счета-фактуры
    item ~ номер изделия item ~ вчт. номер позиции item ~ вчт. номер элемента
    journal ~ номер журнала
    land register ~ номер кадастра
    licence ~ номерной знак автомобиля
    line ~ вчт. номер строки
    lot ~ номер лота lot ~ число изделий в партии
    magic ~ вчт. системный код
    mixed ~ вчт. смешанное число
    ~ номер;
    motorcar’s number номер автомашины;
    call number шифр (книги, пленки и т. п.)
    natural ~ вчт. натуральное число natural ~ мат. натуральное число
    negative ~ вчт. отрицательное число
    number разг. (что-л.) выделяющееся, могущее служить образцом;
    number one (или No. ~ выпуск, номер, экземпляр (журнала и т. п.) ~ выпуск ~ зачислять ~ количество ~ насчитывать;
    the population numbers 5000 население составляет 5000 человек ~ насчитывать ~ номер (программы) ~ номер;
    motorcar’s number номер автомашины;
    call number шифр (книги, пленки и т. п.) ~ номер ~ нумеровать ~ нумеровать ~ первоклассный, самый главный;
    problem No. 1 самая важная проблема;
    his number goes up он умирает, его песенка спета, ему крышка ~ пересчитывать ~ показатель ~ (No.) порядковый номер ~ предназначать ~ причислять, зачислять;
    to be numbered with быть причисленным к ~ воен. рассчитываться;
    to number off делать перекличку по номерам ~ прос. ритм, размер ~ свое «я»;
    собственная персона ~ pl прос. стихи ~ мат. сумма, число, цифра;
    science of numbers арифметика ~ сумма ~ уст. считать, пересчитывать;
    his days are numbered его дни сочтены ~ цифра ~ числиться, быть в числе (among, in) ~ грам. число ~ число, количество;
    a number of некоторое количество;
    in number численно, количеством ~ число
    ~ in succession нумеровать по порядку
    ~ in system вчт. число в системе
    ~ in the queue вчт. длина очереди
    ~ число, количество;
    a number of некоторое количество;
    in number численно, количеством
    ~ of allocation units количество голосов, на основании которых распределяются мандаты в парламенте
    ~ of claims число исков
    ~ of members число членов
    ~ of packages число мест груза
    in (great) ~s значительными силами;
    out of (или without) number множество, без числа;
    a number (или numbers) of people много народу
    ~ of persons employed число сотрудников
    ~ of respondents число опрошенных
    ~ of risks число рисков
    ~ of units waiting вчт. длина очереди
    ~ of votes число голосов
    ~ of years возраст
    ~ воен. рассчитываться;
    to number off делать перекличку по номерам
    number разг. (что-л.) выделяющееся, могущее служить образцом;
    number one (или No.
    odd ~ нечетное число
    opposite ~ лицо, занимающее такую же должность в другом учреждении opposite ~ партнер по переговорам opposite: ~ number лицо, занимающее такую же должность в другом учреждении, государстве и т. п.;
    партнер, коллега
    order ~ номер заказа order ~ порядковый номер
    ordinal ~ вчт. порядковый номер ordinal ~ порядковый номер
    in (great) ~s значительными силами;
    out of (или without) number множество, без числа;
    a number (или numbers) of people много народу
    packed decimal ~ вчт. упакованное десятичное число
    page ~ вчт. номер страницы page ~ полигр. номер страницы
    parcel ~ номер земельного участка
    patent ~ номер патента
    personal identification ~ вчт. личный идентификационный номер
    personal ~ личный идентификационный номер
    phone ~ номер телефона
    physical block ~ вчт. физический номер блока
    policy ~ номер страхового полиса
    ~ насчитывать;
    the population numbers 5000 население составляет 5000 человек
    positive ~ вчт. положительное число
    precedence ~ вчт. приоритетный номер
    prime ~ простое число prime: ~ mover тех. первичный двигатель;
    перен. душа( какого-л.) дела;
    prime number мат. простое число
    priority ~ вчт. показатель приоритета
    ~ первоклассный, самый главный;
    problem No. 1 самая важная проблема;
    his number goes up он умирает, его песенка спета, ему крышка
    pseudorandom ~ псевдослучайное число
    random ~ случайное число
    rational ~ рациональное число
    real ~ вещественное число real ~ действительное число
    reciprocal ~ обратное число
    reference ~ номер для ссылок reference ~ номер документа reference ~ шифр документа
    registration ~ номерной знак registration ~ регистрационный номер
    round ~ округленное число
    ~ мат. сумма, число, цифра;
    science of numbers арифметика
    securities ~ номер ценной бумаги
    sequence ~ порядковый номер
    serial ~ номер в серии serial ~ порядковый номер serial ~ регистрационный номер serial ~ серийный номер serial: ~ последовательный;
    serial number порядковый номер
    share serial ~ серийный номер акции
    shelf ~ doc. регистрационный номер shelf ~ doc. учетный номер
    signed ~ вчт. число со знаком
    simple ~ однозначное число
    special service ~ специальный служебный номер
    statement ~ вчт. номер оператора
    statistical code ~ статистический кодовый номер
    suffix ~ нижний индекс
    tag ~ вчт. кодовая метка
    tariff ~ позиция в таможенном тарифе
    tax identification ~ регистрационный номер фирмы в налоговом управлении (США)
    telephone ~ номер телефона
    three-figure ~ трехзначное число three-figure ~ трехзначный номер
    title ~ титульный номер
    track ~ вчт. номер дорожки
    two-digit ~ двузначное число
    unit ~ вчт. номер устройства
    unlisted ~ номер телефона, не внесенный в телефонный справочник
    unobtainable ~ номер телефона, не помещенный в телефонный справочник и не сообщаемый справочной службой
    unsigned ~ вчт. число без знака
    user identification ~ вчт. шифр пользователя
    user ~ вчт. код пользователя
    vacant ~ незанятый абонентский номер vacant ~ свободный абонентский номер
    version ~ вчт. номер версии
    virtual block ~ вчт. виртуальный номер блока
    wave ~ волновое число

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > number

  • 4
    born

    [bɔːn]
    1.

    прил.

    1) родившийся; появившийся на свет

    He never was so delighted in his born days. — Он никогда за свою жизнь не был так счастлив.

    2) врождённый, природный, прирождённый

    ••

    2.

    прош. вр. от bear I

    Англо-русский современный словарь > born

  • 5
    count

    1. I

    1) can you count?’ ты умеешь считать?; I don’t, know how many stamps I have, I did not count я не знаю, сколько у меня марок, [я] не считал

    2) usually in the negative to count иметь значение, быть существенным; the details don’t count детали не имеют значения; it does not count а) это не имеет значения; б) это не считается /не идет в счет, не берется в расчет/: every little bit counts важна /имеет значение/ каждая мелочь и т. д.; I’m in a great hurry, every minute counts я очень спешу, мне дорога каждая минута; once does not count одни раз не считается; it is not how much you read but what you read that counts важно не сколько ты читаешь, а что [ты читаешь]

    2. II

    2)

    he is a person who simply doesn’t count он человек, с которым просто никто не считается /с которым нечего считаться/; it may not count today, but it will tomorrow может быть, сегодня это и не так важно, но завтра положение изменится

    3. III

    count smth., smb.

    1) count books считать /подсчитывать, пересчитывать/ книги и т. д.; don’t forget to count your change не забудьте проверить сдачу; count the cost подсчитывать расходы ; count twenty сосчитайте до двадцати; he counted my pulse он сосчитал мой пульс

    2) I didn’t count the baby я не учел /не принял в расчет, не посчитал/ ребенка; let’s not count that game пусть эта игра не считается; there are fifteen people here, counting the guests здесь пятнадцать человек вместе с гостями и т. д. /считая и гостей и т. д/;: the bill is five dollars not counting the tax этот счет на пять долларов плюс налог

    4. IV

    count smth., smb. in some manner count months impatiently нетерпеливо /с нетерпением/ и т. д. отсчитывать месяцы и т. д., count the money twice дважды пересчитывать деньги и т. д.; count stamps one by one пересчитывать марки и т. д. по одной

    5. V

    count smb., smth. smb., smth. count him the greatest of writers считать его величайшим писателем и т. д.; I count this his best painting я считаю это его лучшей картиной

    6. VI

    count smb. as being in same state count smb. rich считать кого-л. богатым и т. д.; I count myself lucky to have become acquainted with you я считаю, что мне очень повезло, что я познакомился с вами и т. д.

    7. XI

    1) be counted in same manner they could be easily counted их легко было пересчитать /сосчитать/; be counted on smth. they could be counted on the fingers of one hand [всех] их можно было пересчитать по пальцам одной руки

    2) be counted to smth. it must be counted to his credit это следует отнести к его достоинствам; be counted among smb., smth. she was counted among the greatest dancers of the century она считалась одной из величайших балерин века ц т. д.

    3) be counted upon his support can be counted upon на его поддержку можно рассчитывать /полагаться/

    8. XVI

    1) count from smth. count from Monday вести счет с понедельника и т. д.; the third door, counting from the comer третья дверь от угла; count to smth. count to ten считать до десяти и т. д.; count from smth. to smth. count from one to ten считать от одного до десяти и т. д.

    2) count on smb., smth. count upon him рассчитывать /надеяться/ на него и т. д.; you must not count upon me не рассчитывайте на меня

    3) count for smth. count for little or nothing почти не играть никакой роли и т. д.; knowledge without common sense counts for little при отсутствии здравого смысла знания немногого стоят; honesty counts for much in business в деловых отношениях важна честность; in this work thoroughness counts above quickness в этой работе тщательность важнее /значит больше, больше ценится/, чем быстрота; count against smth., smb. it counts against the value of the fur это снижает ценность меха; I hope it will not count against me я надеюсь, что вы не поставите это мне в вину; lack of experience counted against him его минусом был недостаток опыта; his age will count against him он не подойдет по возрасту; count with smb. money counts with him more than anything для него самое важное деньги и т. д.

    4) count among smth., smb. this book counts among the best of his works эта книга принадлежит к его лучшим работам и т. д.; the river counts among the largest in the world эту реку относят к числу самых больших в мире; he counts among my best friends я считаю его одним из своих лучших друзей

    9. XVII

    count on doing smth. count on having at least three assistants рассчитывать /надеяться/, что у тебя будет по крайней мере три ассистента и т. д.

    10. XX1

    count as smth., smb. count as a unit приниматься) за единицу: when buying tickets two children under the age of 10 count as one person при покупке билетов двое детей в возрасте до десята лет считаются за одного взрослого /приравниваются к одному взрослому/

    11. XXI1

    1) count smb., smth. by smth. count books by the tens считать книги десятками и т. д.; count smth. on smth. count marbles on the fingers считать /пересчитывать/ шарики и г. д. на пальцах; count one’s luggage on arrival по прибытии пересчитать багаж; count smth. into smth. count apples into the dish отсчитывать яблоки и т. д. в тарелку и т. д.; count smth. with smth. count days with impatience с нетерпением и т. д. считать /отсчитывать/ дни и т. д.

    2) count smb. among smb. count him among one’s friends относить его к числу своих друзей и т. d., признавать его своим другом и т. д.; this society counts among its members many of our leading citizens это общество насчитывает среди своих членов много наших видных деятелей и т. д.; count smth. against smb. count his lack of knowledge against him считать невежество и т. д. его недостатком; count smth. of smth. count one’s life of no importance не ставить свой жизнь ни во что, не дорожить жизнью

    12. XXIV2

    count smb., smth. as being in some state count smb. as missing считать кого-л. пропавшим без вести и т. д. XXIV» count smth. as done count the book as lost считать книгу потерянной; two months have passed I count my passport as lost прошло два месяца, я думаю, что мой паспорт уже не найдется

    English-Russian dictionary of verb phrases > count

  • 6
    so

    səu
    1. нареч.
    1) настолько, столь;
    так, до такой степени She is so beautiful. ≈ Она так красива.
    2) так же, таким же образом;
    тоже, также I like French wine. — So do I. ≈ Мне нравятся французские вина. — И мне тоже.
    3) итак;
    значит (в начале предложения) So we are not going away this weekend after all? ≈ Значит, мы никуда не поедем в эти выходные?
    4) так, таким образом Is that really so? ≈ Это действительно так? I ‘ve so arranged my trip that I’ll be home on Friday evening. ≈ Я таким образом распланировал мою поездку, чтобы быть дома в пятницу вечером.
    5) примерно, приблизительно I’ll be out two days or so. ≈ Меня не будет дома дня два.
    6) поэтому, по этой причине;
    таким образом;
    так что I was getting tired so I came home. ≈ Я устал и поэтому пошел домой. ∙ so as to so that so far as so far ≈ до сих пор;
    пока so to say ≈ так сказать and so on, and so forth ≈ и так далее, и тому подобное
    2. межд. ладно!, ну!, так!
    указывает на способ совершения действия — (именно) так, таким, подобным образом — you mustn’t behave so вы не должны так себя вести — stand just so стой вот так — speak so that you are understood говори так, чтобы тебя можно было понять (см. тж. so that) — so, and so only так, и только так — so and in no other way только так (и не иначе) ;
    только таким образом (способом) — quite so! совершенно верно!, правильно!;
    именно (так) ! — it is not so это не так — why so? почему же?, отчего же?, каким образом? — how so? как (же) так?, как же это? — and so on и так далее, и тому подобное — I need some paper, pencils, ink, and so on мне нужна бумага, карандаши, чернила и тому подобное — and so on and so on, and so on and so forth и так далее и тому подобное — so there! так-то вот! — that being so I have nothing more to say раз (поскольку) это так, мне больше нечего добавить — so to say, so to speak так сказать указывает на степень качества или на количество — так, до такой степени, столь;
    столько, так много — why in the train so crowded today? почему сегодня в поезде столько народу? — she isn’t so very old она не так уж стара — I am not so sure of that я не очень-то уверен в этом — so much так много — it takes so much time на это уходит столько времени — I have got so much to do and so little time! мне нужно сделать так много, а времени (у меня) так мало! — not so much sugar, please не (кладите) столько сахару, пожалуйста — be so good to continue tp write me letters пишите мне, пожалуйста, и впредь — it was so hot (that) I took my coat off было так жарко, что я снял пиджак — a little girl so high девочка (девушка) вот такого роста — I am so tired! я так (очень) устал! — so kind of you! как это мило с вашей стороны! — I am so pleased to meet you! я так (очень) рад познакомиться с вами! (разговорное) указывает на интенсивность действия — так (сильно) — she so wants to go ей так хочется поехать (пойти) — why do you cry so? почему вы так плачете? — I’d better not go out, my head aches co! я лучше не буду выходить, у меня так болит голова! указывает на эмфатическое выделение качества — такой — so good a dinner! такое хороший обед! — so severe a discipline такая строгая дисциплина — in so distant a place as Australia в столь отдаленном месте, как Австралия в начале предложения указывает на подтверждение предшествующего высказывания — действительно, да, в самом деле, именно;
    так (это) и есть — you look tired. — So I am у вас усталый вид. — Да, я действительно устал — you could have come here earlier. — So I could вы могли бы прийти сюда пораньше. — Верно (Да, конечно), мог бы — I thought you were French. — So I am я думал, что вы француз. — Так оно и есть в начале предложения указывает на распространение предшествующего высказывания на другое лицо или предмет — тоже, также — you are late, (and) so am I вы опоздали, (и) я тоже — we were wrong, so were you мы ошиблись, и вы также ( тоже) в начале предложения указывает на вывод из сказанного ранее — итак, значит, так — so you are going to the North итак, вы отправляетесь на север — so you have come after all! значит, вы все-таки пришли! — and so the work is finished at last! ну, наконец работа закончена! в начале предложения указывает на продолжение повествования — ну — so he said we chouldn’t bother. So we didn’t потом он сказал, чтобы мы не беспокоились, ну, мы и не стали (беспокоиться) (устаревшее) в начале предложения указывает на последовательность действия (в эллиптических предложениях) — затем, потом — and so to bed итак, (теперь) спать — «say goodbye», and so be off скажи(те) «до свидания» и (затем) марш ступай(те) (устаревшее) перед прямой речью или после нее( в эллиптических предложениях) — так — so Achilles так сказал Ахиллес указывает на соответствие тому, что было сказано — так, в таком случае — it is so так оно и есть;
    это так — so it is действительно, правильно — that’s so именно так;
    в самом деле так — is that so? разве?, неужели?, правда? не может быть! — that’s (it is) not so! это не так!, неправда! — so be it! да будет так в сочетаниях (см. примеры) — so far до сих пор, пока (еще) — so far I’m bored пока что мне скучно — I’ve heard nothing so far пока я еще ничего не слышал — so far you have been lucky до сих пор вам везло — so far as насколько, поскольку — so far as I know насколько я знаю( мне известно) — in so far as — so far as — in so much as — insomuch as — so far from вместо того, чтобы — so far from abating, the epidemic spread эпидемия отнюдь не затихала, а напротив, распространялась — so… as так (настолько)…, чтобы, так… что — it is so natural as hardly to be noticeable это так естественно, что почти незаметно — be so good (would you be so kind) as to send me word не откажите в любезности известить меня — not so… as не так… как (при сравнении) — it is not so hot as yesterday сегодня не так жарко, как вчера — he is not so bright as his brother он не такой способный, как его брат — so… that так (таким образом)… что;
    так… что;
    настолько… чтобы — he is so ill that he cannot speak он так болен, что не может говорить — not so… but не настолько… чтобы — he is not so degraded but he has a sense of shame он не настолько опустился, чтобы потерять чувство стыда — so much so that настолько, что;
    до такой степени, что — are you satisfied now? — So much so that words fail me теперь вы довольны? — Так доволен, что и сказать не могу — so many такое-то число, такое-то количество, столько-то (штук) — so many shillings and so many pence столько-то шиллингов и столько-то пенсов — they turn out so many typewriters a day они выпускают столько-то пишущих машинок в день so much столько-то, такое-то количество;
    так много, так, в такой степени;
    просто, не что иное как;
    тем более;
    (for) довольно, хватит;
    все уже сказано или сделано — so much and no more столько и не больше — he allowed his son so much a month for pocket money он давал своему сыну ежемесячно определенную сумму (столько-то) на карманные расходы — he is so much respected его так уважают — so much rubbish (nonsense) ! просто чепуха! — I regard it as so much lost time я считаю это просто потерянным временем — so much the better( the worse) тем лучше (тем хуже) — I agree, so much more that I have seen her я согласен, тем более, что я видел ее — so much for that довольно говорить об этом — so much for your childhood ideals с твоими детскими мечтаниями покончено — so much for the history of the case вот и все, что можно сказать об истории этого дела — not (never) so much as даже не — he didn’t so much as ask me to sit down он даже не предложил мне сесть — he never so much as thanked me он даже не поблагодарил меня — not so much… as не столько… сколько;
    не так… как — he is not so much angry as upset он скорее огорчен, чем рассержен — oceans do not so much divide the world as unite it океаны не столько разъединяют мир, сколько объединяют его > just so как нужно, как полагается > her room is always just * ее комната всегда в порядке > you don’t say so!, do you asy so? неужели?, не может быть! > so please your Majesty как будет угодно вашему величеству > so help me (God) ! честное слово! (в уверениях, клятвах) > I have never seen him, so help me (God) ! я никогда не видел его, честное слово! употребляется вместо предшествующего предложения — это так, да — has the train gone? — I thind (believe) so поезд уже ушел? — Думаю, что да — he promised to ring us up but has not jet done so он обещал позвонить нам, но еще не звонил — many people would have run away. Not so he многие бы убежали, но он не таков — did he promise it? — Yes, he did so! он (это) обещал? — Да, конечно! — he is clever. — I am glad you think so он умен. — Я рад, что вы так считаете — he goes to the club. — So he says! (ироничное) он ходит в клуб. — Как же! употребляется вместо предшествующего прилагательного — таковой, такой — your friend is diligent, but you are not so ваш друг прилежен, не то, что вы — both brothers are talented, but the elder is more so оба брата талантливы, но старший особенно — he isn’t handsome, but he thinks himself so он некрасив, но считает себя красивым — he is ill and has been so for a long time он болен и уже давно( после глаголов call, name) употребляется вместо предшествующего имени собственного — так — John. He was named so after his father его назвали Джоном. В честь отца. более менее;
    приблизительно — at three o’clock or * примерно в три часа, около трех — I’ve known him 15 years or so я знаю его лет пятнадцать (часто and so) вводит предложения, указывающие на заключение или вывод из предшествующего высказывания — так что, поэтому;
    следовательно — it was raining and so I did not go out шел дождь, и поэтому я не выходил — it was late, so we went home было поздно, поэтому (и) мы пошли домой — the train leaves in half an hour, so you had better hurry поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопиться вводит придаточные предолжения цели — (для того), (с тем) чтобы — he opened the door so he could see them come он открыл дверь, чтобы видеть, как они придут ( разговорное) вводит придаточные предложения результата — так что, поэтому (см. также so that) в сочетаниях (см. примеры) — so what? ну и что?, ну так что?;
    подумаешь! — so what of it? ну и что (в этом) особенного? — (so) that’s that так-то вот так!, ладно!, хватит!, ну! (выражает удивление, однобрение, неодобрение, торжество, сомнение и т. п.) — he went off yesterday. — So? он уехал вчера. — Ну? (Ах, вот как!)
    or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
    a day or so денька два;
    he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
    or ~ (после указания количества) приблизительно, около этого;
    a day or so денька два;
    he must be forty or so ему лет сорок или что-то в этом роде
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ поэтому, таким образом;
    так что;
    I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? ~ итак;
    so you are back итак, вы вернулись ~ поэтому, таким образом;
    так что;
    I was ill and so I could not come я был болен, поэтому я не мог прийти ~ int так!, ладно!, ну! ~ так, настолько;
    why are you so late? почему вы так опоздали? ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве? ~ тоже, также;
    you are young and so am I вы молоды и я тоже
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ far as I know насколько мне известно;
    so be it быть по сему;
    so far до сих пор;
    пока
    ~ much for that довольно (говорить) об этом;
    so that’s that разг. так-то вот
    ~ as to, ~ that с тем чтобы;
    I tell you that so as to avoid trouble я предупреждаю вас об этом, с тем чтобы избежать неприятностей;
    so far as настолько, насколько
    ~ much for that довольно (говорить) об этом;
    so that’s that разг. так-то вот
    ~ to say так сказать;
    and so on, and so forth и так далее, и тому подобное
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? what: ~ of…? = ~ about…?;
    well, ~ of it?, разг. so ~? ну и что из того?, ну, так что ж?
    ~ итак;
    so you are back итак, вы вернулись
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    ~ так, таким образом;
    that’s not so это не так;
    that’s certainly so это, безусловно, так;
    if so! раз так!;
    is that so? разве?
    ~ так, настолько;
    why are you so late? почему вы так опоздали?
    so употр. для усиления: why so? почему?;
    how so? как так?;
    so what? ну и что?, ну так что? why: ~ adv inter. почему?;
    why so? по какой причине?;
    на каком основании?
    ~ тоже, также;
    you are young and so am I вы молоды и я тоже

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > so

  • 7
    Reaping Fair Day

    Ярмарка Жатвы; День Жатвы; Жатва

    “You will make the most beautiful Reap-Girl that ever was,” he said, and the clear sincerity in his voice made her tingle with pleasure; her cheeks grew warm again. There were five changes of costume for the Reaping Girl between the noon feast and the bonfire at dusk, each more elaborate than the last (in Gilead there would have been nine; in that way, Susan didn’t know how lucky she was), and she would have worn all five happily for Will, had he been the Reaping Lad. (This year’s Lad was Jamie McCann, a pallid and whey-faced stand-in for Hart Thorin, who was approximately forty years too old and gray for the job.) — Ты будешь самой прекрасной Девушкой Жатвы. На все времена. – Голос его звучал абсолютно искренне, и Сюзан вновь зарделась. На этот раз от удовольствия. Между обедом в полдень и праздничным костром с фейерверками в сумерках Девушке Жатвы предстояло появиться на людях в пяти костюмах, один красивее другого (в Гилеаде костюмов было девять, так что Сюзан не знала, что ей, можно сказать, повезло), и она с радостью надела бы все пять для Уилла, будь он Юношей Жатвы. Но в этот год в юноши определили Джейми Макканна, бледного и некрасивого подростка, заменившего Харта Торина, который явно не проходил по возрасту. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King «Dark Tower» > Reaping Fair Day

  • 8
    number

    [‘nʌmbə]
    1.

    сущ.

    1)

    мат.

    число; сумма, цифра


    — complex number
    — compound number
    — concrete number
    — decimal number
    — even number
    — imaginary number
    — infinite number
    — irrational number
    — mass number
    — mixed number
    — natural number
    — negative number
    — odd number
    — positive number


    — whole number
    — science of numbers

    2) ; австрал. арифметика

    3) количество, число

    large / great number — большое количество, множество

    to decrease / reduce a number — сокращать число, уменьшать количество

    in great numbers


    — in numbers
    — approximate number
    — round number
    — certain number
    — enormous number
    — untold number
    — growing number
    — a number of
    — out of number
    — without number

    Syn:

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]a large number[/ref]

    to call / dial a number — набирать номер, звонить

    lucky number — счастливый номер, счастливое число

    unlisted number — номер телефона, не внесённый в телефонную книгу

    get the wrong number


    — call number
    — motorcar’s number
    — Number 10

    5)

    а) номер, пункт

    б) номер, выпуск, экземпляр

    в)

    разг.

    что-л. выделяющееся, могущее служить образцом

    г) элемент оглавления, списка


    — ordinal number

    Syn:

    8)

    ;

    лит.

    ;

    муз.

    метр, размер; ритм

    Gram:

    [ref dict=»LingvoGrammar (En-Ru)»]Number[/ref]

    ••


    — number two
    — get one’s number
    — take one’s number
    — have one’s number

    2.

    гл.

    Syn:

    2)

    а) числиться, быть в числе

    I am proud to number her among my friends. — Я горжусь тем, что я её друг.

    Syn:

    б) зачислять, причислять

    Syn:

    The crew and passengers numbered 33. — Команда вместе с пассажирами насчитывала тридцать три человека.

    Syn:

    4) считать, пересчитывать

    His days are numbered. — Его дни сочтены.

    Mussulmans consider every attempt to number the people as a mark of great impiety. — Мусульмане считают любую попытку пересчитать людей признаком нечестивости.

    Англо-русский современный словарь > number

  • 9
    dead

    I

    infml

    1)

    2)

    3)

    4)

    5)

    6)

    7)

    You’re dead. You can’t help us anymore — Ты уже не тот. Сейчас из тебя помощник никакой

    That guy is dead. Out of power — Он уже ничего из себя не представляет. Его отстранили от власти

    II

    infml

    Look, you birdbrained idiot, you are dead wrong — Послушай, придурок, ты совершенно не прав

    We locked all the doors when we left. I’m dead sure of that — Мы заперли все двери, когда уходили. Я в этом абсолютно уверен

    The new dictionary of modern spoken language > dead

  • 10
    dog

    I

    n

    Get on the dog and invite the old man down here for an evening on the river — Садись на телефон и приглашай старика к нам провести вечерок на речке

    So she’s not a movie star, but she’s not a dog either — Она, конечно, не кинозвезда, но и не уродина

    II

    infml

    1)

    2)

    The new dictionary of modern spoken language > dog

  • 11
    keep one’s nose clean

    разг.

    проявлять осторожность; ≈ держаться от греха подальше

    ‘Keep your nose clean,’ Drake warned. Mason laughed. ‘When you’re working at high speed you have to take a chance once in a while.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Restless Redhead’, ch. 9) — — Будь осторожен, — предупредил Дрейк. Мейсон усмехнулся. — Когда работаешь такими темпами, приходится рисковать.

    You see, Barnswell has quite a reputation around the Pentagon as a well, a vacillator. He always keeps his nose clean, he never sticks his neck out. (F. Knebel and Ch. Bailey, ‘Seven Days in May’, ‘Tuesday Afternoon’) — Понимаете, Барнсуэлл пользуется в Пентагоне репутацией сугубо осторожного человека. Он старается держаться подальше от всего, что может как-то его скомпрометировать, и никогда не выскакивает вперед.

    you’re lucky to be back among us, Carron. Keep your nose clean. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. 9) — Тебе посчастливилось, Кэррон, и ты вернулся к нам. Смотри, чтоб такого больше не было.

    Large English-Russian phrasebook > keep one’s nose clean

  • lucky day — перевод на русский

    «Lucky day» на русский язык переводится как «счастливый день».

    • счастливый день
    • повезло
    • удачный день
    • день
    • сегодня повезло
    • сегодня везёт
    • везёт
    • сегодня счастливый день

    Lucky day for you when you dropped that purse.

    Счастливый день для вас, когда вы поймали меня на кошелек.

    — Maybe this is my lucky day.

    — Возможно, это мой счастливый день.

    — This is your lucky day.

    — Сегодня ваш счастливый день.

    Fellas, I feel this is my lucky day, March 23.

    Я чувствую, что сегодня мой счастливый день, 23 марта.

    This is my lucky day.

    Это мой счастливый день!

    Показать ещё примеры для «счастливый день»…

    Looks like your lucky day, Roberta.

    Похоже, тебе повезло, Роберта.

    This might be your lucky day.

    Повезло вам, парни.

    Wow! Looks like our lucky day, huh?

    Похоже, нам повезло.

    This is your lucky day.

    Вам повезло.

    Показать ещё примеры для «повезло»…

    This is my lucky day.

    У меня сегодня удачный день.

    Well, I guess this is your lucky day.

    Полагаю, что у тебя сегодня удачный день.

    This is my lucky day.

    Какой удачный день.

    Tracy, it looks like today is your lucky day.

    Трейси. Да? У тебя сегодня очень удачный день.

    Показать ещё примеры для «удачный день»…

    Looks like your lucky day. — Whew. Oh, boy.

    Похоже, сегодня твой день.

    This must be your lucky day.

    Этот день должен быть для вас удачным.

    Not our lucky day.

    Сегодня не их день.

    This is your lucky day.

    Сегодня — твой день.

    This is not my lucky day!

    Сегодня не мой день.

    Показать ещё примеры для «день»…

    Must be my lucky day.

    Мне сегодня повезло.

    It’s my lucky day.

    Да мне сегодня повезло!

    How about that? Great. It’s your lucky day.

    Держите.Вам сегодня повезло.

    Well, I guess it’s your lucky day.

    Считай, что тебе сегодня повезло.

    It’s your lucky day.

    Тебе сегодня повезло.

    Показать ещё примеры для «сегодня повезло»…

    It must be my lucky day.

    Решительно, мне сегодня везет…

    Well, my lucky day.

    Мне сегодня везет.

    My lucky day.

    Мне сегодня везет.

    Must be my lucky day.

    — Похоже, мне сегодня везет.

    Must be my lucky day.

    Видимо, мне сегодня везет.

    Показать ещё примеры для «сегодня везёт»…

    — Today is your lucky day, Jim!

    — Сегодня тебе везёт, Джим!

    Must be my lucky day.

    Сегодня мне везёт.

    — Looks like your lucky day.

    Похоже, вам везет. Не начинай.

    Well, then, this is your lucky day.

    Что-ж, сегодня вам везёт как никогда.

    This mightjust be our lucky day.

    Похоже нам везёт.

    Показать ещё примеры для «везёт»…

    Must be my lucky day.

    Должно быть у меня сегодня счастливый день.

    Guess it was my lucky day.

    Похоже, у меня сегодня счастливый день.

    — Maybe it’s just your lucky day.

    — Наверное, у тебя сегодня счастливый день.

    This here’s pappy, and it must be your lucky day ’cause I have some words of wisdom just for you.

    Моё имя Пэппи, и у тебя сегодня счастливый день, потому что у меня есть пара мудрых слов для тебя.

    Then it’s the Drakes’ lucky day, but we’re going to need all hands on deck.

    Значит у Дрэйков сегодня счастливый день, но нам нужна более полная информация.

    Показать ещё примеры для «сегодня счастливый день»…

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Спасибо и тебе удачи на английском
  • Toubib перевод с французского
  • Картинки немецкой овчарки для срисовки легкие
  • Общество мертвых поэтов фраза на латыни
  • Аниме клинок рассекающий демонов на английском название