Как играть в игры на английском языке без русского перевода

В последнее время на смартфонах выходит множество игр, только зачастую в них английский язык или, того хуже, иероглифы. Мы понимаем, что не все игроки готовы жертвовать пониманием сюжета и обучения, чтобы поиграть в интересный проект. Именно поэтому хотим представить приложение — Tap To Translate Screen. Это не реклама, поэтому вы можете найти другую программу с «экранным переводом текста в реальном времени».

Tap To Translate Screen позволяет выбрать любой язык и перевести его на русский. Как видно на скриншоте снизу, текст не накладывается на элементы интерфейса, а находится поверх их. Также переводятся не только иконки, но и даже надписи на самих текстурах. Конечно, перевод не идеальный и программа не всегда понимает, где надо перевести название (Trophy Road — Трофейная дорога), а где оставить без изменений (Off Road это не «Выкл. Рон»).

Как настроить Tap To Translate Screen?

Отметим, что Tap To Translate Screen доступна сугубо на Андроид, тогда как на iOS надо искать другие альтернативы. Вот подробная инструкция по настройке приложения:

  1. Выбираем нужный язык перевода (в нашем случае с корейского на русский);
  2. Даём разрешение на наложение поверх других окон. Это нужно для включения и выключение перевода в нужный момент;
  3. Разрешаем приложению записывать или выполнять проекцию всего контента на экране. Если боитесь за сохранность своих данных, лучше не вводить логин и пароль во время работы этого переводчика.

Как я начала играть в игры на английском, не уча язык. И к чему это привело

  • Вступление
  • Предыстория
  • Начало пути
  • Основной процесс
  • И тут я поняла, что развиваюсь
  • Тот момент, когда поняла, что всё поняла
  • После 2-ух месячного перерыва, от подобного «обучения»
  • Итоги

Приветствую вас, славянинов, и не только. Давно заметила, что отсутствие какой либо локализации становится непреодолимой стеной в для ознакомления той или иной игрой. Я сама долго плевалась от игр без руссика, и лишь когда угроза игровой импотенции прижала меня к стене я всё же решилась попробовать одну франшизу, за которую глаз очень долго цеплялся. Но до которой не доходили руки, в виду безграмотности в лингвистической сфере.

Я же хочу поделиться своим опытом, и помочь даже путь одному из вас, разбить внутренний барьер нежелания запариваться с самостоятельным переводом для себя.

Краткая предыстория. В 2023 году я решила отдохнуть от замечательной игры Dark Souls 3, которая мне банально приелась за более 100 часов геймплея. Deathloop помог отдохнуть от жанра, но спустя 60 часов в ней, уже хотелось вернуться в экшн рпг японской закалки. Слэшеры мне были не интересны, ибо DMC меня достала ещё в 2022, да и сообщество комбомэдов меня только раздражало. Другие игры серии DS меня душили своим медленным темпом. А Секиро хоть и понравилась игромеханически, но разрывала мою задницу (мне ещё было тяжко привыкать в неё с геймпада, ибо в отличие от тех же Душ, Секиро было физически больно проходить на клавомиши), от чего я приняла решение отложить её на полку, на потом.

А чего то похожего хотелось! Так я откопала из своей памяти пресловутую Kingdom Hearts. Чекнула парочку лонгов по ней на DTF, и всё же решилась попробовать, не смотря на отсутствие локализации (как оказывается, на первую часть она всё же есть).

Говоря, что мой английский слаб, я не преуменьшаю. Он действительно слаб. На уровне наверное началки. Так как я забываю любую информацию, если не практикую её (как пожалуй многие из нас). Но решив, что игра с Диснеевскими мультами не будет особо сложной на язык, я не прогадала. Смысл многих предложений, я понимала просто исходя из логики и интуиции, которая меня не подводила в процессе.

Так же сильно помог Яндекс переводчик с изображений. Он действительно сильно помог в плане записок, инструкций и интерфейса. Но сразу скажу. Кучу писанины я тупо скипнула, и просто ориентировалась во многих механиках на ощупь. Что работало. Нечего душить себя обучениями, как говорится: Я сам разберусь.

Так как опять же, язык в серии KH не сложный, и много материала взято из знакомых мультов: Многое я понимала и без переводчика, ибо такие слова как Даркнесс, Лайт, Харт, Френдшип и т. д. чтобы перевести много ума не требуют.

В основном я пользовалась переводчиком, для перевода отдельно взятых слов. Например hurry-торопись. И что скажу. Когда переводишь эти слова во время игры, и в дальнейшем встречаешь их в «тексте», их значения хорошо так въедаются в твой мозг и остаются надолго. Даже если что-то ты забываешь, в будущем это гораздо легче усвоить банально на звук.

Так как давайте честно, многим, включая меня, сложно воспринимать английский на слух, без субтитров (которые благо есть во всех играх KH). Ибо такие вещи как акценты и манера выговаривания словно у них во рту горячая картошка, бьёт по ушам, и пониманию произнесённого.

Многим интересно не бьёт ли подобный экспресс перевод по погружению в историю, и не душит ли это в процессе. Как ни странно — нет. Так как это не такой уж и долгий и муторный процесс. Если раньше, в десятых или тем более нулевых годах, возиться со словарями и машинным переводом было той ещё морокой, то сегодня это буквально дело нескольких секунд. Плюс, из-за того что ты погружён в историю, весь процесс не кажется нагромождением сверху, и усваивание материала сливается с процессом обучения не заставляя чувствовать, себя студентом, или школьником во время домашнего задания.

Как многие в курсе, Kingdom Hearts — это серия не от мира сего. И она не любит филлерность спин-оффов. Поэтому, ну разумеется, мобильные ММО игры, без озвучки, это кладезь сочного куска лора и сюжета (который даже хороший). И это не поставить на фон в формате игрофильма, слушая перевод от ЯндексБраузера (их нейронка действительно далеко шагнула в плане органичного попадания в контекст, склонений и падежей). Пришлось читать около 9 часов подобного добра (я беру в учёт сразу обе игры, и только их основные сюжеты).

И большинство людей дропнуло бы затею, прочтения всего этого, и просто чекнуло пересказ. Но не я. Я решила пойти по длинному пути. И знаете что? Я об этом не жалею. Ибо именно во время просмотра и чтения кучи текста, я поняла, что практически не использую переводчик.

Хотя в тех игрофильмах был уже более сложный язык, и минимум материала связанного с Диснеем, на который можно было бы опереться. Второй игрофильм, я просмотрела практически не используя телефон, и это было прям здорово. Я не иронично почувствовала гордость за себя. Сама того не ожидая, так как в моих планах изначально не было никакого саморазвития.

Я довольно неплохо освоила казуальные разговоры и диалоги на слух уже к 4 игре (KH:DDD), и чувствовала проблемы, во время больших экспозиций.

После же мобилок, я начала чувствовать себя уверенней, и во время словесного поноса. Не идеально, отдельные слова я всё ещё переводила отдельно. Но гораздо лучше, чем было раньше.

Kingdom Hearts 3 я прошла практически без помощи переводчика. Если вообще с ним, на 100% сказать уже не могу, так как не помню. Но боже, как это было здорово! Я действительно играла словно на родном языке (с ремарками разумеется) . Это был пожалуй переломный момент. Именно тогда я поняла, что предо мной открыт мир кучи годноты, до которой я ранее боялась протянуть руки.

После KH, я перешла к другой игре на английском-Stranger of Paradise Final Fantasy origin. Но там всё так просто, что даже не парилась. И играла в основном из-за шикарной боевой системы. Так же параллельно играла в игры на русском, типа: NeonWhite и Архолос.

Но суть не в этом. Благодаря своему положительному опыту с KH, я купила Nintendo 3DS. Так как сильно хотела поиграть в TWEWY (краткий обзор у меня в блоге) , в которой так же куча текста. Ииии, я снова начала юзать переводчик, так как в этой игре были незнакомые слова. Да и перерыв дал о себе знать. Хоть и непрям уж критично. Такие вещи как казуальные диалоги не вызывали проблем, а вот разговоры про внутренние тёрки антагонистов уже вызывали вопросики, которые тем не менее решались в пару кликов. Игру я прошла с большим удовольствием, а история оставила с одной из лучших концовок, на моей памяти.

Всё просто отлично! Я поиграла в кучу годных игр, которые стали одними из моих любимых игр в принципе. Я не чувствую дискомфорт, когда у игры нет локализации, и хоть её наличие я предпочту её отсутствию, у меня банально больше нет того самого барьера. Это как открытие новых горизонтов. Понимаю, что звучит пафосно, но так и есть.

Я всем рекомендую начать осваивать игры без перевода. Особенно, если то что вы знаете уже приелось, и не привлекает.

Сама же я продолжу своё знакомство с классикой. Такие серии как SMT, Якудза (тот же Like are Dragon я когда-то дропнула, так как ничего не понимала). Закрою гештальт по Final Fantasy 12. Короче планы Наполеоновские.

Всех благодарю за внимание. Всего хорошего, и пока.

41K41K показов

12K12K открытий

22 репоста

Энтузиаст с ником Danily07 создал крутую программу, которая позволяет переводить текст в играх (а также в фильмах и роликах) в режиме реального времени. Это наверняка заинтересует тех, кто не знает английского языка, но хочет поиграть в проекты, которые не имеют русской локализации.

Приложение называется Translumo. Оно поддерживает следующие языки: русский, английский, японский, китайский (упрощенный) и корейский.

Ниже можно ознакомиться с системными требованиями:

  • ОС: Windows 10 build 19041 (20H1) или Windows 11
  • Оперативная память: 8 ГБ (для режима с EasyOCR);
  • Место на диске: 5 ГБ (для режима с EasyOCR);
  • Видеокарта: NVIDIA с поддержкой CUDA SDK 11.8 (GTX 7xx серия или новее) (для режима с EasyOCR);
  • Дополнительно: DirectX 11.

«Продвинутый экранный переводчик. Translumo способен переводить появляющийся текст в выбранной области в режиме реального времени (например, субтитры). Все, чтобы тебе не пришлось учить языки», — говорится в описании.

Среди особенностей разработчик выделяет высокую точность распознавания текста, простой интерфейс, низкую задержку и доступные переводчики (Google Translate, Yandex Translate, Naver Papago и DeepL).

Загрузить программу можно совершенно бесплатно здесь. Кроме того, автор опубликовал некоторые советы, которые помогут правильно использовать приложение.

Напомним, что в предстоящей игре Starfield не будет русской локализации. Translumo, вероятно, станет хорошим дополнением к игре для многих геймеров.

⚙ Олды ликуют: ремейк Star Wars: Knights of the Old Republic всё ещё в разработке

  • Разработчики Marvel’s Spider-Man 2 рассказали, на какие языки будет переведена игра
  • Avatar: Frontiers of Pandora переведут на русский язык
  • Из Starfield убрали портреты Гагарина и Терешковой. Игру не переведут на русский

Для работы проектов iXBT.com нужны файлы cookie и сервисы аналитики.
Продолжая посещать сайты проектов вы соглашаетесь с нашей
Политикой в отношении файлов cookie

Мини гайд о том, как правильно изучать английский язык по играм.

Совсем недавно на YouTube канале StopGame вышло видео, в котором автор рассказывает о том, чему могут научить видеоигры. Одним из пунктов был иностранный язык. И действительно, в своё время, именно визуальные новеллы и игры в принципе сильно помогли мне поднять уровень моего английского. И поэтому, сегодня я бы хотел поделиться с вами своей историей, сделав небольшой гайд на эту тему. 

Прежде чем говорить об играх, стоит обговорить весьма банальные и довольно очевидные вещи. Понятное дело, что вы никогда не сядете за игру без каких-либо знаний и не начнёте всё это понимать сразу. Как минимум нужно знать алфавит (банально, смешно, но мало ли) и какие-то базовые слова и конструкции (что-нибудь по типу «you are» или «I am»). Всему этому учат в самый первый год изучения языка в школе или в принципе в интернете изучается по ходу дела. Нужно это просто чтобы ориентироваться в происходящем. 

В идеале желательно знать и времена. Нет, конечно, я не имею ввиду, что нужно знать все 12 времён английского языка в идеале. Но понимать, как они различаются желательно. Где и когда используется слово «will» (используется в предложениях будущего времени)? Какая разница между окончаниями «-ing»(действие, которое всё ещё совершают) и «-ed»(уже завершённое действие)? Для чего нужны «was» «were» (используются в предложения прошедшего времени, в единичном и множественном числе соответственно)? Вот в принципе вся необходимая база знаний, чтобы начать. Так сказать, уровень Elementary.

Итак, как и говорилось в вышеупомянутом видео, визуальные новеллы это отличный способ для того, чтобы начать изучать английский язык. Всё потому, что новеллы, это, в первую очередь, книги. Здесь статичный текст, который не меняется, пока вы не нажмёте кнопку. Именно этим я и пользовался, по сути. Просто открывал переводчик, переводил слова и записывал их в тетрадь. Важно переводить именно слова, а не предложения целиком, и особое внимание уделять сленгу. Во-первых потому, что переводчик не знает контекста и может выдать дичь (хотя сейчас гугл переводчик неплохо так прокачали в сравнении с тем, что было лет 7-10 назад, когда все мемы пошли). А во-вторых, потому, что изучение слов и пополнение личного словарного запаса является важнейшим элементом всего изучения языка. Когда вы записываете слова в тетрадь и время от времени возвращаетесь к собственным записям, вы намного лучше всё это запоминаете. Однако, слова можно записывать и в контексте, т.е. выписывать не только слова, но и предложения целиком. Но запомните, сперва слова по отдельности, затем в контексте.

Лично я проходил дилогию новелл Steins;Gate. В своих старых постах я уже говорил, что я являюсь диким фанатом этого тайтла, и, как оказалось, он и с английским мне помог. Здесь он находится на среднем уровне, а это значит, что посидеть с тетрадкой и переводчиком придётся, но тем лучше. Вообще визуальных новелл огромное множество и выбор здесь огромный, но лично я бы советовал именно Steins;Gate.

Следующим шагом после новелл нужно переходить к более динамичным играм. Но что бы мы не прыгали с места в карьер, я бы предложил выбрать проект, где есть как текст, который сменяется сам, так и текст, который нужно также листать, нажимая на кнопку. Яркий тому пример серия игр Yakuza (Like a Dragon). Там есть и то и то. В сценах на движке, мы сами двигаем текст вперёд. В полноценных катсценах же текст сменяется сам и довольно быстро. Но даже так их можно поставить на паузу, если совсем сложно. Такой контраст поможет вам привыкнуть к быстрому чтению, не особо сильно вас напрягая.

Следующим шагом становятся игры, где никак не выйдет оставить ни катсцену ни геймплей, чтобы прочитать текст. Сложно навскидку назвать пример подобных проектов, но, лучше всего тут подойдут, наверное, игры от RockStar. Совсем недавно я проходил первый Red Dead Redemption на Xbox, и там нет русской локализации. Вообще, у игр этой студии всегда было очень много текста, читать который не особо удобно. Даже с русскими субтитрами (а озвучку они никогда не делали), ты порой не успеваешь читать всё, о чём говорят персонажи. Например, когда вы управляете автомобилем/повозкой и надо одновременно следить за дорогой и читать текст. А иногда ещё и ко всему этому прибавляется и экшен элемент. Представьте теперь всё это с субтитрами на английском? Очень сложно. Даже мне и моему другу, что прошли кучу игр на английском языке, не очень удобно этим заниматься. И если вы сможете это осилить, то вы уже владеете английским на среднем уровне или даже выше.

И вот, когда вы уже научитесь плюс-минус бегло читать на английском, пришла пора переходить к устной речи. За всё это время вы должны были привыкнуть к построению предложений на этом языке, а также изучить очень много слов. И это… не гарантирует того, что вы начнёте понимать английскую речь. Слова людей часто будут сбиваться в непонятную кашу, разобрать которую очень сложно. Но со временем, с практикой и дальнейшим увеличением вашего словарного запаса, и эта стена постепенно рухнет. В идеале, конечно, с самого начала слушать английскую речь, т.е. играть с английской озвучкой. Не во всех играх она есть, но если вы будете слушать её с самого начала, то и привыкать к ней вы начнёте сразу. Даже если изначально ничего не будете понимать.

Конечно, стоит понимать, что это всё очень примерный порядок действий. И даже если у вас всё получится, данный гайд никогда не сможет подготовить вас к экзаменам, на которых нужно знать правила. Но он сможет дать вам понимание языка. Благодаря этому вы сможете не только играть на английском, но и смотреть видео, а также общаться с людьми из других стран. Это, как по мне, намного важнее экзаменов. Главное во всём этом только то, что бы вам было действительно интересно этим заниматься. А когда вам интересно, вы сможете всё, потому что данный процесс для вас становится чем-то естественным а не просто вымученным. Именно в этом и есть главное преимущество игр в образовании.

P.S. гайд может дополняться и изменяться

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Единица измерения в системе английских мер 6 букв
  • Животные которые живут в австралии на английском языке
  • Мобильные телефоны в нашей жизни сочинение на английском
  • Verlegenheit перевод с немецкого
  • Тексты о любви на немецком