Играть в футбол перевод на немецкий


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «играть в футбол» на немецкий

Football spielen

Fußball spielen

Football zu spielen

Fußball zu spielen

Fußballspielen

fußballen

Предложения


Даже когда я предъявила школе иск, чтобы девочкам разрешили играть в футбол.



Sogar als ich den Lower White Heaven Schulbezirk verklagt habe, damit Mädchen Football spielen dürfen.


Тебе просто нужно научиться играть в футбол, и точка, хромоножка.


Это как играть в футбол с 20-летними.


Я очень хочу посмотреть, как они будут играть в футбол.


Я не стал бы заставлять тебя играть в футбол.


Попасть в колледж и снова играть в футбол.


Монике и мне нельзя играть в футбол


В лагере у тебя будут друзья, ты сможешь играть в футбол и все такое.



Im Heim hast du Kameraden, kannst Fußball spielen und anderes.


Но посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь играть в футбол.



Schau mich sn und sag mir, dass du nicht mehr Football spielen willst.


Он не смог больше играть в футбол.


Должны ли вы разрешить вашему ребенку играть в футбол? Я не знаю.


Да. Я так хотел снова играть в футбол, Но теперь это…


К примеру, ходить в школу или играть в футбол?


Короче, в итоге мама насовсем запретила нам играть в футбол



Na ja, jedenfalls hat Mom uns daraufhin verboten, je wieder Football zu spielen.


В противоположность племяннику, который хочет растолстеть, чтобы он мог играть в футбол?



Im Gegensatz zu ‘nem Neffen, der Football spielen und fett werden will?


И ты хочешь играть в футбол с нами?


Разве нельзя просто играть в футбол?


Папа, можно мне играть в футбол?


Джем сидит на дереве, пока Аттикус не согласится играть в футбол за Методистов.



Jem will solange im Baum bleiben… bis Atticus verspricht, für die Methodisten Football zu spielen.


Я собиралась Мичиган, Я собиралась играть в футбол.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат играть в футбол

Результатов: 149. Точных совпадений: 149. Затраченное время: 58 мс

я научилась играть в футбол, волейбол, кидать летающую тарелку — множеству игр.
und ich habe gelernt Fußball und Volleyball zu spielen, Frisbee, viele Spiele.

Должны ли вы разрешить вашему ребенку играть в футбол?
Sollte Ihr Kind Football spielen?

Итак, на полном серьезе, разрешить моему ребенку играть в футбол или нет?
In aller Ernsthaftigkeit also, sollte mein Kind Football spielen?

Мне всегда нравилось играть в футбол.
Es hat mir schon immer gefallen, Fußball zu spielen.

Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд.
Sollte Vick nie wieder Football spielen, würde er eine Strafe verbüßen, die weit über die vom Gericht verhängte hinausgeht.

Ему нравится играть в куклы, быть в обществе девочек, они отказываются играть в футбол.
schwul sein könnte, weil er so gern mit Puppen spielt, sich gerne in der Gesellschaft von Mädchen aufhält oder nicht Fußball spielen mag.

И я провел достаточно много времени с ними, а не в играя в футбол.
Und statt meine Zeit in Booten zu verbringen, verbrachte ich sie mit diesen Jugendlichen.

Сейчас же студенты сразу после выпуска идут обратно домой играть в видеоигры, поскольку там, где раньше хватало среднего образования теперь требуют высшее, а где было высшее — теперь нужно быть кандидатом наук.
Heute müssen Kinder mit Abschlüssen aber oft wieder nach Hause zu ihren Videospielen gehen, denn man braucht einen MA wo früher ein BA ausreichte, und für den anderen Job schon einen Doktortitel.

Я узнал, что у них есть друг, местная бухгалтерша, молоденькая девушка, с которой они играли в футбол.
Ich fand heraus, dass sie eine Freundin haben, eine ortsansässige Buchhalterin, ein junges Mädchen, mit dem sie Fußball spielten.

Им редко позволяется играть в игры.
Sie erlauben ihnen nur selten Spiele zu spielen.

Несмотря на то, что он унаследовал мою неспособность заниматься спортом, он играет в футбол.
Und obwohl er mit meiner athletischen Unfähigkeit geschlagen ist, spielt er Fußball.

Знаете, вы можете сказать — и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами.
Sie wissen das, Sie können ein Lied davon singen — und ich glaube, dass es in Gruppenspielen für eine Gruppe sehr wichtig ist, ein Gefühl der Sicherheit zu bekommen, indem sie Spielsignale austauschen.

Мы можем пойти посмотреть, как наши дети играют в футбол, в то время как сотовый телефон у нас в одном кармане, а коммуникатор в другом, ну а ноутбук скорее всего на коленях.
Wir können unseren Kindern beim Fußball spielen zuschauen, und wir haben unser Handy an der einen Hüfte, und unseren Blackberry an anderen Hüfte, und unseren Laptop vermutlich auf unserem Schoß.

Как правило, это означает, что мы садимся в мягкое кресло или переезжаем в Аризону играть в гольф.
Und typischerweise hieß das sich in einen Polstersessel zurückzuziehen oder nach Arizona zu gehen, um Golf zu spielen.

Я бегаю, раньше я играла в футбол, я играю в баскетбол, и мне нравится еще целая куча других вещей.
Ich hab Leichtathletik gemacht, ich hab Fußball gespielt, ich spiel’ Basketball, und ich möchte gern viele Sachen machen.

Я подумал, они ведь любят играть в игры.
Also dachte ich, naja, sie lieben Spiele.

Он привез туда футбольный мяч, и каждый вечер в этой маленькой деревне мы играли в футбол.
Er brachte einen Fußball und wir spielten jeden Abend in dem kleinen Dorf.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах.
Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов.
Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры
с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах
Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!

18. Часто перед следующими прилагательными во множественном числе:

19. Если за существительным следует несклоняемое количественное числительное:

Der Zug nach Bonn wird auf Gleis 2 bereitgestellt. — Поезд, следующий до Бонна, будет подан на второй путь.

Wir treffen uns auf Bahnsteig 2. — Мы встретимся на второй платформе.

Bitte schlagen Sie Seite 5 auf und lesen Sie, was in Paragraf 3 festgelegt ist. — Пожалуйста, откройте страницу 5 и прочтите, что записано в параграфе 3.

Das steht auf Seite 28. — Это написано на странице 28.

Ich wohne in Zimmer 3. — Я проживаю в комнате номер 3.

Wagen 1 und 2 sind Schlafwagen. — Вагоны номер 1 и 2 – спальные вагоны.

20. С порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1– 2, с. 12 – 13):

• если оно не идентифицирует существительное однозначно:

Klaus und Peter haben beim Sportfest zweite Plätze belegt. — Клаус и Петер заняли на спортивном празднике вторые места.

• если оно в титуле следует за именем и фамилией:

An dem Treffen nahm Anton Groß, Erster Oberbürgermeister, teil. — Во встрече принял участие Антон Гросс, первый заместитель обербургомистра.

21. В конструкциях с haben (ср. 1.1.3(2), п. 15, с. 22):

• и обозначениями частей тела и т.д. во можественном числе:

Klaus hat blaue Augen. — У Клауса голубые глаза.

Erika hat schöne weiße Zähne. — У Эрики красивые белые зубы.

Er hat lange Arme (große Ohren). — У него длинные руки (большие уши).

• и названиями многих заболеваний:

Er hat Durchfall (Fieber, Gastritis, Grippe, Krebs, Masern, Röteln, Rheuma, Scharlach, Schnupfen, Windpocken). — У него диарея/понос (температура, гастрит, грипп, рак, корь, краснуха, ревматизм, скарлатина, насморк, ветрянка).

Названия болезней на störung, -entzündung, -erkrankung, -schwäche, -anfall, -infarkt в единственном числе в основном употребляются с неопределённым артиклем:

Er hat einen Herzanfall. — У него сердечный приступ.

Слово der Schmerz почти всегда упоминается во множественном числе с неопределённым артиклем, если речь идёт о физической боли:

Er hat Bauch-, Hals-, Herz-, Kopf-, Magen-, Rücken-, Zahnschmerzen (Schmerzen im rechten Bein). — У него болит живот, горло, сердце, голова, желудок, спина, болят зубы (боли в правой ноге).

• и абстрактными понятиями без определения (см. п. 9, с. 32):

Otto hat Mut (Geduld). — У Отто есть мужество (терпение).

Der Zug hat hier Aufenthalt. — Поезд делает здесь остановку.

Также: Angst страх, Durst жажда, Ferien каникулы, Geburtstag день рождения, Hunger голод, Lust радость, удовольствие, Mühe старания, Pech неудача, Recht право, Urlaub отпуск, Verspätung опоздание, Wut ярость, Zorn гнев, ярость

Здесь данную конструкцию Nom. + haben + Akkusativ во многих случаях можно заменить на конструкцию Nom. + sein + прилагательное:

Er hat Hunger. = Er ist hungrig. — Он голоден.

Er hat Mut. = Er ist mutig. — Он смел.

Но: Er hat (einen) großen Hunger. — Он сильно проголодался.

Er hat den größten Hunger. — Он голоден как никогда.

• с собирательным словом Familie в вопросе:

Haben Sie Familie (= Frau und Kinder)? У вас есть семья (= жена и дети)?

22. В конструкциях с глаголом brauchen нуждаться и абстрактными понятиями без определения, употребляемыми в самом общем значении (ср. 2.1.3(2), п. 15, с. 22):

Ich brauche Hilfe (Ruhe, Erholung, Urlaub). — Я нуждаюсь в помощи (покое, отдыхе, отпуске)./Мне нужна помощь (нужен покой, отдых, отпуск).

23. В конструкциях с глаголами spielen играть, trainieren тренироваться, üben упражнять, тренировать, отрабатывать что-то, singen петь, tanzen танцевать и названиями видов спорта, игр, музыкальных инструментов, голосов и танцев:

Bernd spielt gern Fußball. — Бернд любит играть в футбол.

Hanna spielt gern Gitarre. — Ханна любит играть на гитаре.

Er trainiert Hochsprung (Handstand). — Он тренируется в прыжках в высоту (отрабатывает стойку на руках).

Er übt täglich 2 Stunden Klavier. — Он 2 часа в день упражняется на пианино.

Klaus singt Bariton. — Клаус поёт баритоном./У Клауса баритон.

Sie tanzt gern Walzer. — Она любит танцевать вальс.

Но: Er trainierte für die Meisterschaft. — Он тренировался перед чемпионатом/ готовится к чемпионату.

Spielen Sie ein Instument? — Вы играете на каком-либо инструменте?

24. В конструкциях с глаголами fahren кататься, laufen бегать (на лыжах) и обозначением того, на чём можно кататься/бегать:

Er fährt Ski (Rollschuh, Schlitten, Schlittschuh, Karussell). — Он катается на лыжах (роликовых коньках, санках, коньках, карусели).

Er läuft Ski (Schlittschuh). — Он бегает на лыжах (коньках).

25. В конструкциях с глаголами beherrschen владеть, können, lernen, sprechen и названиями языков:

Klaus beherrscht Englisch in Wort und Schrift. — Клаус владеет английским языком устно и письменно.

Irma lernt jetzt Chinesisch. — Ирма учит сейчас китайский язык.

Sie spricht auch Japanisch — Она говорит и на японском языке.

26. В ряде конструкций, обозначающих время, в частности:

• перед названиями дней недели в аккузативе или с предлогами ab, bis, seit (с определением или без него):

Er kommt erst (nächsten) Mittwoch. — Он придёт только в (следующую) среду.

Der Kurs dauert bis (kommenden) Freitag. — Курсы продлятся до (следующей) пятницы.

• перед названиями месяцев и времён года, перед словами Woche неделя, Monat месяц,   Jahr год в аккузативе или с предлогами ab, bis, seit в сочетании с kommende последняя, letzte последняя, nächste следующая, vergangene/vorige прошлая и т.д.:

Der Kurs beginnt erst nächste Woche (nächsten Monat, nächstes Jahr). — Курсы начнутся только на следующей неделе (в следующем месяце, году).

Er dauert bis (nächsten) Mai, bis nächstes Frühjahr). — Они продлятся до следующего мая, до следующей весны.

• перед существительными Anfang начало, Mitte середина, Ende конец в сочетании со словами Woche неделя, Monat месяц, Jahr год в генитиве, имеющими при себе определение:

Der Kurs beginnt Anfang nächster Woche (Mitte nächsten Jahres, Ende dieses Monats). — Курсы начнутся в начале следующей недели (в середине следующего года, в конце этого месяца).

• перед существительными Anfang, Mitte, Ende в сочетании с названиями месяцев и числительными, обозначающими год, без определения:

Der Kurs beginnt Anfang März (Mitte Mai, Ende 2005). — Курсы начнутся в начале марта (в средине мая, в конце 2005 года).

• с предлогами ab, auf, bei, bis, gegen, mit, nach, seit, vor, zu:

Der Fahrplan gilt ab Mittwoch (ab nächste Woche, ab 21. Mai). — Расписание вступает в действие со среды (со следующей недели, с 21 мая).

Bei Tagesanbruch brachen wir auf. — На рассвете мы отправились в путь.

Bei Eintritt des Winters wird es hier kalt. — С наступлением зимы здесь будет холодно.

Bei Eintritt der Dämmerung machen wir Rast. — С наступлением сумерек мы сделаем привал.

Bis nächste Woche ( bis (nächsten) Freitag) schaffe ich das. — До следующей недели (до (следующей) пятницы) я сделаю это.

Wir treffen uns gegen Mittag, gegen Morgen (Abend, Mitternacht). — Мы встретимся около полудня, под утро/к утру (под вечер/к вечеру, около полуночи).

Gegen Ende des Jahres kehrt er zurück. — К концу года он возвратится.

Mit Einbruch der Dunkelheit ist die Beleuchtung einzuschalten. — С наступлением темноты следует включить освещение.

Mit Beginn der Sommerzeit sparen wir mehr Energie. — С переходом на летнее время мы экономим больше электроэнергии.

Mit Einsetzen des Frostes ist da oft Glatteis. — С наступлением морозов здесь часто бывает гололёд.

Mit Tagesanbruch gingen wir in die Pilze. — На рассвете мы пошли за грибами.

Nach Mittag ( nach Tisch) bin ich im Büro. — После обеда я в офисе.

Nach Ostern ( nach Weihnachten) lasse ich (et)was von mir hören. — После Пасхи (после Рождества) я дам о себе знать.

Nach Mitternacht stand der Mond klar am Himmel. — После полуночи на небе ярко светила луна.

Nach Beendigung der Schule wurde er einberufen. — По окончании школы он был призван в армию.

Seit Ende Mai bin ich in/im Urlaub. — C конца мая я в отпуске.

Seit vergangenem Mai (Jahr) ist er in Köln. — С прошлого мая (года) он в Кёльне.

Seit Beginn (Beendigung) der Arbeit schneit es. — С момента начала (окончания) работ идёт снег.

Seit Kriegsausbruch (seit Kriegsende) gilt er als vermisst. — С начала (конца) войны он считается пропавшим без вести.

Seit (Mai) 2004 ist er Abteilungsleiter. — C (мая) 2004 года он начальник отдела.

Die Uhr ist um Mitternacht stehen geblieben. — Часы остановились в полночь.

Um Ostern (um Weihnachten) kommt sie. — Она придёт примерно/(разг.) где-то на Пасху (на Рождество).

Von Montag bis Freitag gibt er Unterricht. — Он преподаёт с понедельника по пятницу.

In der Nacht von Samstag auf/zu Sonntag ist es geschehen. — Это случилось в ночь с субботы на воскресенье.

Vor Tagesanbruch sind wir losgefahren. — Мы выехали до рассвета.

Vor Anbruch/Einbruch der Dunkelheit haben wir alles geschafft. — Мы всё сделали до наступления темноты.

Vor Beginn (Ende) des Spiels war er da. — До начала (конца) игры он был здесь.

(Noch) vor Donnerstag ist er angekommen.   — Он прибыл (ещё) до четверга.

Vor Ladenschluss ist hier viel Betrieb. — До закрытия магазинов здесь людно.

Vor Sonnenaufgang schlief er sanft. — До восхода солнца он сладко спал.

Vor Sonnenuntergang kehrten wir zurück. — До захода солнца мы вернулись.

Zu Beginn/zu Anfang (zu Ende) des Spiels hat es geregnet. — В начале (в конце) игры шёл дождь.

Zu Mittag sehen wir uns. — Мы увидимся в полдень.

Zu Ostern (zu Pfingsten, zu Weihnachten) haben wir Besuch. — На Пасху (на Троицу, на Рождество) у нас (будут) гости.

Zu DDR-Zeiten lebte er in Leipzig. — Во времена ГДР он жил в Лейпциге.

Zu gegebener / zur gegebenen Zeit kommt er. — Он придёт в нужное / подходящее время.

Zu gleicher/ zur gleichen Zeit war ich da. — В то же (самое) время я был там/здесь.

27. В ряде обстоятельств образа действия:

Er ging schnellen Schrittes / mit schnellem Schritt / mit schnellen Schritten über die Straße. — Он быстрым шагом переходил улицу.

Sie verließ mit erhobenem Haupt das Haus. — Она покинула дом с высоко поднятой головой.

Brot wird hier auf traditionelle Weise gebacken. — Хлеб пекут здесь традиционным способом.

Er hat das in (großer) Eile getan. — Он сделал это в (большой) спешке.

Sie hat das ohne (große) Mühe geschafft. — Он сделал это без (особых) усилий.

28. После некоторых предлогов, когда не просматривается управление:

infolge Unfall(s) (Nebel(s), Regen(s), Krankheit) — вследствие несчастного случая (тумана, дождя, болезни)

laut Gesetz (Verordnung, Paragraf 1 StVO, Arbeitsgesetzbuch, Befehl) — в соответствии с законом (распоряжением, параграфом 1 ПДД, Трудовым кодексом, приказом)

Alles wurde mittels Computer gemacht. — Всё было сделано с помощью комьютера.

29. Во многих сочетаниях существительного с функциональным глаголом, особенно:

• в существительных, перед которыми стоит предлог außer (см. 12, с. 375) или unter (см. там же):

außer Kraft setzen — аннулировать — unter Alkohol stehen — находиться в состоянии опьянения

unter Spannung stehen — находиться под давлением находиться под напряжением

•  в существительных, перед которыми стоит предлог in или zu (см. 12. с. 397):

in Brand stecken — зажигать, поджигать

zu Ende bringen/führen — доводить до конца

zu Fall bringen — сбить с ног; сместить

•  в существительных в аккузативе, требующих после себя определения с предлогом (см. 2.11.8, c. 205-209):

Anspruch auf jemanden (etwas) erheben — выдвигать требования к кому-либо (чему-либо)

Einfluss auf jemanden (etwas) nehmen — оказать влияние на кого-либо (что-либо)

•  когда оно может быть заменено одним словом:

Er holt Atem. = Er atmet. — Он дышит.

Sie hat Angst. = Sie ängstigt sich. — Она боится.

Er leistet ihr Hilfe. = Er hilft ihr. — Он оказывает ей помощь / помогает ей.

30. Во многочисленных других глагольных сочетаниях и выражениях, например:

•  перед существительными в аккузативе (см. 2.11.8, с. 205-209):

Unterricht geben / erteilen — давать уроки

Unterricht nehmen / erhalten — брать уроки

Platz nehmen — занять место, сесть

• перед существительными, которые по старым правилам входили в состав глагола, а сейчас пишутся раздельно (см. 16.3.1, с. 419):

31. Во многих устойчивых выражениях:

dumm wie Bohnenstroh sein — глуп как пробка/пень/как сивый мерин

(wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen — сидеть как на (горячих) углях/иголках

Особенно во многих парных формах с предлогами, например:

durch Wald und Flur — по лесам, по лугам

Alles ist unter Dach und Fach. — Всё готово.

Alles wurde unter Dach und Fach gebracht. — Всё было закончено/завершено.

Ebbe und Flut (= Gezeiten) — отлив и прилив (= отлив(ы) и прилив(ы))

Er ist weder Fisch noch Fleisch. — Он ни рыба ни мясо.

Sie arbeiten Hand in Hand. — Они работают дружно/рука об руку.

Er hat weder Haus noch Hof. — У него нет ни кола ни двора.

Wir wurden auf Herz und Nieren geprüft. — Нас подвергли строгой проверке.

So was passiert da auf Schritt und Tritt. — Такое случается здесь на каждом шагу.

32. В пословицах и поговорках, в которых нулевой артикль:

• употребляется по общим правилам:

Armut schändet nicht. — Бедность – не порок.

Freunde erkennt man in der Not. — Друзья познаются в беде.

Glück und Glas, wie leicht bricht das. — Счастье непрочно.

Müßiggang ist aller Laster Anfang. — Праздность – мать всех пороков.

Not macht erfinderisch. — Голь на выдумки хитра.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. — Слово – серебро, молчание – золото.

Mit Speck fängt man Mäuse. — На сало мышей ловят (букв.).

Übung macht den Meister. — Навык мастера ставит (посл.).

• употребляется не по общим правилам:

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. — Кончил дело – гуляй смело.

Aus fremdem Beutel ist gut zechen. — Из чужого кармана платить легко.

Gut Ding will Weile haben. — Что скоро, то не споро.

Junge Frau und alter Mann ist ein trauriges Gespann. — Молодая женщина и старый мужчина – печальная картина.

Ende gut, alles gut. — Всё хорошо, что хорошо кончается.

Morgenstund(e) hat Gold im Mund(e). — Кто рано встаёт, тому Бог даёт.

Steter Tropfen höhlt den Stein. — Капля по капле камень долбит.

Но: Wie der Anfang, so das Ende. — Какое начало, такой и конец.

ИГРА В ФУТБОЛ перевод

Русско-немецкий словарь

Печать страницы

ИГРА В ФУТБОЛ


Перевод:

Fußballspiel n

Русско-немецкий словарь

ИГРА В ФУТБОЛ перевод и примеры

ИГРА В ФУТБОЛ Перевод и примеры использования — фразы

ИГРА В ФУТБОЛ Перевод и примеры использования — предложения
Это игра в футбол! Kung-Fu Fussball!
Это не просто какая-то игра в футбол, а современные гладиаторские бои. Es geht nicht nur um Fußball, es geht darum, was es heißt, ein moderner Gladiator zu sein.
Это просто как игра в футбол. Es ist so als würdet ihr Football spielen.
Мориц, здоровье дедушки важнее, чем игра в футбол, не так ли? Moritz, Opas Gesundheitist wichtiger als ein Fußballspiel, klar?

Перевод слов, содержащих ИГРА В ФУТБОЛ, с русского языка на немецкий язык

Перевод ИГРА В ФУТБОЛ с русского языка на разные языки

Занимаемся спортом

На отдыхе (хотя, конечно, и не только на отдыхе) можно заняться спортом:

  • Sport treiben — заниматься спортом
  • Fußball [‘fʋsbal] spielen — играть в футбол
  • Volleyball [‘volejbal] spielen — играть в волейбол
  • Tennis spielen — играть в теннис
  • Federball spielen — играть в бадминтон
  • Rad fahren — ездить на велосипеде
  • wandern — ходить в походы, путешествовать пешком
  • bergsteigen — заниматься альпинизмом
  • reiten — ездить верхом

А если вы отправляетесь в отпуск зимой, то актуальны
будут зимние виды спорта:

  • Ski [ʃi:] fahren/laufen — кататься на лыжах
  • Schlittschuh laufen — кататься на коньках
  • der Fußballplatz — футбольное поле
  • der Tennisplatz — теннисный корт
  • das Schwimmbad — бассейн
  • das Hallenbad — крытый бассейн
  • das Freibad — открытый бассейн
  • die Skipiste — горнолыжная трасса
  • das Eisstadion — каток
  • die Sporthalle — спортивный зал
  • die Reithalle — манеж (для верховой езды)
  • das Fitnesscenter — фитнес-центр

Читать далее

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Мини тату французский бульдог
  • Он коричневого цвета перевод на английский язык
  • Der rucken перевод с немецкого на русский
  • Немецкая гравюра на дереве эпохи альбрехта дюрера
  • Слова на немецком о спорте