Идентификационный номер налогоплательщика на английском

ИНН на английском

Перевод на английский аббревиатур, касающихся юридической и финансовой деятельности, требует особой точности. В сфере профессиональной терминологии не допускается свободной трактовки понятий. Возьмем для иллюстрации такие термины, как ИНН на английском языке, ИП или ОАО. Не все они будут соответствовать прямому дословному переводу терминов с русского языка. Более того, для их обозначения нужно применять разные способы передачи понятий на английском языке.

Особенности передачи терминов

При работе с текстами юридической и финансовой тематики стилистика исходного материала должна соответствовать переводному. Профессиональные обороты не подменяются синонимическими лексическими единицами и словами нейтрального стиля.

Существуют аналоги многих понятий, которые необходимо знать и пользоваться ими при работе с документами. Однако есть и термины, которые свойственны исключительно российской действительности, поэтому важно знать, как будет верно звучать их перевод на английский.

Способы перевода

  1. Использование существующих аналоговых терминов. В случае возможности соотнесения русских и английских терминов (при наличии одинаковых понятий в двух языках), следует использоваться существующее аналоговое понятие. Например, главный исполнительный директор по-английски будет chief executive officer (CEO).
  2. Транслитерация – это буквенная передача слов русского языка английскими (латинскими) буквами. К такому способу прибегают, когда в языке, на который выполняется перевод, отсутствуют соответствующие понятия. К примеру, ИНН по-английски передается как INN и рядом подробно расшифровывается полным переводом (в Англии или Америке нет понятия ИНН).

Финансовые аббревиатуры с переводом

Сокращенный

термин на русском

Полное наименование

Сокращенный вариант в переводе

Полное значение в переводе

БИК

Банковский Идентификационный Код

BIC

Bank Identification Code

ИНН

Идентификационный Номер Налогоплательщика

ITN

Individual Taxpayer Number

СНИЛС

Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта

Insurance Number of Individual Ledger Account

ОГРНИП

Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя

PSRNSP

Primary State Registration Number of the Sole Proprietor

Также рассмотрим названия основных классификаторов на двух языках.

ОКПО

Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций

OKPO

All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations

ОКОНХ

Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства

OKONKh

All-Russian Classifier of Economy Branches

ОКВЭД

Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности

OKVED

All-Russian Classifier of Types of Economic Activity

Частные случаи перевода терминов

Передача форм собственности предприятий

Рекомендуется не переводить названия форм собственности предприятий, а транслитерировать их (например, ООО, АО, ПАО). Дело в том, что часто применяемый в этом случае аналоговый перевод Limited Liability Company не совсем верно отражает особенности форм собственности, типичные российским предприятиями. Американское LLC качественно отличается от русских ООО, АО, ПАО.

Чтобы разобраться, как перевести разные формы собственности, прочитайте примеры (приводится название на русском, полное название на английском и в скобках — краткое название на английском).

  • АО — Joint-Stock Company (AO)
  • ОАО — Open Joint-Stock Company (OAO)
  • ЗАО — Closed Joint-Stock Company (ZAO)
  • ООО — Limited Liability Company (PAO)

Обозначение лиц, самозанятых предпринимательской деятельностью

Термин «индивидуальный предприниматель» (сокращенно ИП) правильно переводить, а не транслитерировать, потому что существует общепринятое понятие IP (Internet Protocol). Есть два аналоговых термина: в британской версии — Sole Trader и американской — Sole Proprietor.

Тем не менее, для сохранения корреляции с русскоязычным термином часто используется прямой перевод Individual Entrepreneur. Такой вариант четко демонстрирует, что речь идет о предпринимателе, осуществляющем деятельность в России, а не в других странах.

ИНН, ОГРН, КПП можно транслитерировать?

Подобные термины часто передаются транслитерацией, сокращенно. Но поскольку они передают реалии чисто российской действительности, сокращения не всегда будет достаточно, чтобы иностранцам была понятна суть явления. Поэтому правильнее приводить полный перевод термина, а затем в скобках латиницей указывать сокращение.

Если просто написать сокращение ИНН на английском (INN) и номер, то для большинства иностранных переводчиков и юристов это понятие покажется чуждым, так как в их практике аналогичного явления нет. Понять по контексту значение также не представляется возможным, так как после INN идут только цифры. Поэтому нужно приводить полный переводной аналог Индивидуального номера плательщика — Taxpayer Identification Number.

Точно таким же образом будет переводиться КПП на английском — Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке — Primary State Registration Number (OGRN).

Некоторые сокращения экономических терминов

  • B2B, — Business to business — Бизнес для компаний
  • B2C Business to consumer Бизнес для конечного потребителя
  • VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость)
  • PO — Purchase order — Заказ на покупку
  • MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от прямого производителя
  • NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании

Банковские данные

Следует знать, что реквизиты российских банков не полностью соответствуют международным стандартами. Что касается основного понятия «расчетный счет» (текущий) то этот термин допускается переводить наиболее широким понятием (то есть российский расчетный счет на английском языке передается просто как Аccount, сокращенно Acc.). В Британии расчетный счет принято обозначать как Current account, а в Штатах – как Checking account. Корреспондирующий счет переводится одинаково — Corresponding account.

Еще один популярный термин «БИК» (Банковский Идентификационный Код) не стоит переводить дословно. Рекомендуется использоваться специализированный для российского понятия перевод — RCBIC (Russian Central Bank Identification Code), который отграничит этот термин от характерных для других стран понятий.

Перевод адреса

Для адекватной передачи адреса на английском, во избежание двусмысленности или неправильных трактовок, не нужно искать эквиваленты словам «улица», «переулок» и т.д. В этом случае правильно придерживаться рекомендаций международных почтовых служб. В соответствии с ними, мы передаем адрес латиницей «как есть». По международному стандарту сначала пишется дом и улица (или переулок, проспект, т.п.), номер квартиры (или помещение офиса), индекс, название страны.

Адрес в старом формате

230025, Россия, Ярославль, переулок Зеленый, 22, пом.5

Перевод в соответствии с правилами почтовых служб

22 pereulok Zeliony, pom.5, Yaroslavl, 230025, Russia

Другие общепринятые сокращения в деловой переписке

Приведенные ниже сокращения типичны не для официальных документов, а для сопровождающей их деловой переписки. Их необходимо знать для свободного понимания сопроводительной документации.

  • Etc (лат. et cetera) и так далее
  • E.g. (лат. exempli gratia) — например
  • I.e. (лат.id esta) то есть
  • Lt (local time) местное время
  • Cct (correct) верно
  • A.k.a. (also known as) также известный как
  • A.f. (as follows) как сказано ниже
  • К (thousand) тысяча
  • Co (company) компания
  • Corp. (corporation) корпорация
  • i.e. (in other words) другими словами
  • re. (in regard to, regarding) касательно
  • qty. (quantity) количество
  • no. (number) номер

При самостоятельном переводе специфической документации и терминологии будьте особенно внимательны и для большей надежности пользуйтесь специализированными словарями. Если вы не уверены, как правильно написать, к примеру, КПП (и перевод на английский), используйте официальные документы и проверенные образцы переводов.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

идентификационный номер налогоплательщика

Перевод «идентификационный номер налогоплательщика» на английский

taxpayer identification number

identification taxpayer number

tax identification number

tax ID number

taxpayer’s identification number

identification number of the taxpayer

Taxpayer Identification Numbers


Вы не сообщили плательщику ваш идентификационный номер налогоплательщика требуемым образом.


Кроме того, мы предоставляем юридические услуги для иностранцев — помогаем оформить разрешение на трудоустройство, постоянный и временный вид на жительство, идентификационный номер налогоплательщика.



In addition, we provide legal services for foreigners, namely, we assist in receiving employment authorization, permanent and temporary residence permit, taxpayer identification number.


Сам идентификационный номер налогоплательщика неизменен до конца жизни физического лица.


Поставщик должен предоставить нам правильный IBAN и BIC, а также идентификационный номер налогоплательщика.



The supplier must provide us with the correct IBAN and BIC codes for the account to be credited, in addition to their tax identification number.


Однако вы или главный сотрудник вашей компании уже должны иметь идентификационный номер налогоплательщика.


Вам придется оформить новый паспорт и свидетельство о постановке на учет в налоговой инспекции, в котором указан присвоенный вам ранее идентификационный номер налогоплательщика — ИНН.



You will have to issue a new passport and the certificate on statement on the account in tax inspection, which includes a previously assigned taxpayer identification number — INN.


После того как вы зарегистрируете свой бизнес, посетите веб-сайт IRS, чтобы заполнить бесплатную заявку на идентификационный номер налогоплательщика.



Immediately after you register your business enterprise, visit the IRS web-site to full the no cost application for a tax identification number.


Но сегодня нелегалы могут платить подоходный налог, поскольку IRS может присвоить им идентификационный номер налогоплательщика.


Поскольку покупатель должен оплатить регистрационные сборы, один из шагов, прежде чем искать российскую ипотеку, чтобы получить идентификационный номер налогоплательщика.



As the buyer must pay registration fees, one of the steps before seeking a Russian mortgage is to get a taxpayer identification number.


Чтобы получить идентификационный номер налогоплательщика физическому лицу необходимо представить в налоговые органы заявление и копию паспорта иностранца, с нотариально заверенным переводом на украинский язык.



To get a tax identification number a person must submit to the tax authorities an application and a copy of the foreigner’s passport notarized with translation into Ukrainian.


Поставщик услуг должен предоставить получателю услуг свой идентификационный номер налогоплательщика для уплаты НДС.


Однако, во многих случаях, идентификационный номер налогоплательщика — AFM — используется в качестве доказательства проживания.


Я был зарегистрирован как индивидуальный предприниматель в налоговых органах 25 августа 2008 года и получил идентификационный номер налогоплательщика (ИНН).



I was registered as an individual entrepreneur with the tax authorities on 25 August 2008 and obtained a Taxpayer Identification Number (TIN).


IBC смогут получить идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) и, возможно, будут обязаны представлять ежегодные налоговые декларации и финансовые отчеты.



Compliance — IBCs can obtain Tax Identification Number (TIN) and may be required to file annual tax returns and financial statements.


Форма W-9 используется, чтобы обеспечить правильный идентификационный номер налогоплательщика (ИНН) в соответствующие органы.


Для американских налогоплательщиков данная информация включает, помимо прочего, действительный идентификационный номер налогоплательщика и полностью заполненную форму W-9.



For U.S. taxpayers, this information may include without limitation a valid U.S. tax identification number and a fully-completed Form W-9.


Эта информация включает в себя имя, адрес, гражданство, идентификационный номер налогоплательщика, а также финансовые и инвестиционные квалификации



This information includes name, address, nationality, tax identification number, and financial and investment qualifications; and


Вам также понадобится идентификационный номер налогоплательщика для заказа товаров оптом и уплаты налогов и страховки для вашего магазина и товаров.



You’ll also need a tax identification number for ordering wholesale products and paying taxes and applicable insurance for your store and items.


Используйте свой номер социального страхования как свой идентификационный номер налогоплательщика.


После того как вы зарегистрируете свой бизнес, посетите веб-сайт IRS, чтобы заполнить бесплатную заявку на идентификационный номер налогоплательщика.



Right after you register your business, take a look at the IRS site to comprehensive the absolutely free application for a tax identification number.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 195. Точных совпадений: 195. Затраченное время: 85 мс

In accordance with paragraph 7 of Article 84 of the Russian Federation Tax Code all Russian taxpayers whether individuals or businesses are assigned a unique Taxpayer Personal Identification Number known as INN (Russian analog for TIN).

The INN refers for all types of taxes in the Russian Federation.

INN has the following structure:

1) For businesses it is a ten-digit code

N

N

N

N

X

X

X

X

X

C

2) Foreign organizations are also assigned a ten-digit code

9

9

0

9

X

X

X

X

X

C

3) For individuals it is a twelve-digit code

N

N

N

N

X

X

X

X

X

X

C

C

 The INN is generated as a digital code comprised of a sequence of digits which characterize:

1) NNNN (4 digits)

For Russian organizations and individuals – code of the tax authority which assigned the INN.

For foreign organizations – index defined by the Federal Tax Service.

2)XXXXX (XXXXXX)

For Russian organizations (individuals) – a sequence number of the person’s entry in the territorial section of the Unified State Register of Taxpayers (USRT). It consists of 5 digits in case of organizations and 6 digits in case of individuals.

For foreign organizations – code of foreign organization according to the reference book “Foreign Companies Coding”.

3)C (CC) – control number (1 digit for organization, 2 digits for individuals)

It is generated according to a unique algorithm set by the Federal Tax Service.

Note: INN is not related to the Russian domestic passport number.

Каждому хоть мало-мальски продвинутому пользователю английского языка приходилось сталкиваться с переводом русскоязычных документов. Уезжая за границу или заключая сделки с зарубежными партнерами, вы сталкиваетесь с трудностью: как перевести чисто русские аббревиатуры вроде ИНН, БИК, ОГРН и т.д.? Поверьте, с данной проблемой сталкиваются не только профессиональные переводчики.

Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.

  1. Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример – ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа – просто ITN или полной расшифровкой?
  2. Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
  3. Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений – исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:

  1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
  2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
  3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
  4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
  5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко)

Если же вы случайно столкнулись с подобного рода переводом, то предлагаем вам ознакомиться с переводом некоторых самых распространенных аббревиатур.

Таблица.

БИК Банковский Идентификационный Код BIC (Bank Identification Code)
ГАОУ Государственное Автономное Образовательное Учреждение State autonomous educational institution
ГРН Государственный Регистрационный Номер SRN (State registration number)
ДОУ Дошкольное общеобразовательное учреждение Preschool educational institution
ЗАО Закрытое акционерное общество CJSC (Closed Joint-Stock Company)
ИНН Идентификационный Номер Налогоплательщика ITN (Individual Taxpayer Number)
ИП Индивидуальный предприниматель SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)
ИФНС Инспекция Федеральной Налоговой Службы IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
Консолидирующий счет Consolidated account
Корреспондирующий счёт Corresponding account
КПП Классификатор Промышленных Предприятий IEC (Industrial Enterprises Classifier)
ОАО Открытое Акционерное Общество OJSC (Open Joint-Stock Company)
ОГРН Основной Государственный Регистрационный Номер PSRN (Primary State Registration Number)
ОГРНИП Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
ОКАТО Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
ОКВЭД Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
ОКОГУ Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
ОКОНХ Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
ОКОПФ Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС Общероссийский Классификатор Форм Собственности OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ООО Общество с Ограниченной Ответственностью LLC (Limited Liability Company)
РАН Российская Академия Наук RSA (Russian Academy of Science)
р/с Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») Current account (Британия)/Checking account (США)
РКЦ Расчетно-Кассовый Центр PPC (Payment-Processing Center)
СНИЛС Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта Insurance Number of Individual Ledger Account
ССОТ Сообщество специалистов по охране труда Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

Добавлено: 07.06.13

INN, OGRN, KPP и аналогичные сокращения лучше всего транслитерировать. Однако, поскольку они отражают реалии исключительно российской сферы, сокращения не всегда достаточно для того, чтобы иностранцам была ясна суть явления. В связи с этим более правильным подходом является предоставление полного перевода термина, а затем в скобках указать латинское сокращение.

Содержание страницы

  • Перевод сокращений ИНН, ОГРН и КПП на английский
  • Перевод сокращений БИК, р/с, к/с в банковских реквизитах
  • Расшифровка и перевод классификаторов

Перевод сокращений ИНН, ОГРН и КПП на английский

Например, если ограничиться написанием сокращения ИНН на английском (INN) и указанием номера, для большинства иностранных переводчиков и юристов это понятие может показаться чуждым, поскольку в их практике отсутствует аналогичное явление. Понимание значения также осложнено, так как после INN идут только цифры. Поэтому предпочтительнее предоставить полный перевод Индивидуального номера плательщика – Taxpayer Identification Number, а затем указать сокращение в скобках.

Тем же образом следует поступить при переводе КПП на английский – Tax Registration Reason Code (KPP) и ОГРН на английском языке – Primary State Registration Number (OGRN).

Например:

  • ИНН 233406925261 = Taxpayer Identification Number (INN) 233406925261
  • ОГРН 312236329700014 = Primary State Registration Number (OGRN) 312236329700014
  • КПП 893901001 = Primary State Registration Number (OGRN) 893901001

Перевод сокращений БИК, р/с, к/с в банковских реквизитах

БИК расшифровывается как Банковский идентификационный код и переводится на английский дословно Bank Identification Code, потому и сокращение в английском практически совпадает: BIC

Р/сч – расчетный счет, переводится как Account, сокращается до Acc.

К/сч – корреспондентский счет – Correspondent account и Corr. acc. в сокращении.

Например:

  • БИК 040349722 = BIC 040349722
  • Р/сч 40802810200340000652 = Acc # 40802810200340000652
  • К/сч 30101810200000000722 = Corr. acc. #30101810200000000722

Расшифровка и перевод классификаторов

ОКУД, или Общероссийский классификатор управленческой документации, представляет собой свод типовых документов Российской Федерации, каждому из которых приписан уникальный числовой идентификатор. Например, код 02 11 111 7 в ОКУД обозначает “Положение об организации”, а код 09 01 004 6 соответствует расчетной ведомости по страховым взносам в Пенсионный фонд.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как читается vor на немецком
  • Презентация по немецкому языку 7 класс защита окружающей среды
  • Приложение с английскими книгами и переводом на русский
  • Онлайн платформа французский язык
  • Животное из трех букв на английском