Harceler перевод с французского

  • 1
    harceler

    1. ) не дава́ть ◄даю́, -ёт►/не дать* поко́я (+

    D

    ) донима́ть/доня́ть*; ↑изводи́ть ◄-‘дит-►/и́звести*; ↑му́чить/из= );

    2.

    не дава́ть поко́я (+

    D

    ) беспоко́ить

    ; пресле́довать огнём );

    3.

    (importuner) тереби́ть

    , тормоши́ть

    fam.; надоеда́ть/надое́сть* (с +), изводи́ть (+), донима́ть (+), осажда́ть/осади́ть (+);

    harceler qn. de questions — засыпа́ть/засыпа́ть <забра́сывать/заброса́ть, осажда́ть> кого́-л. вопро́сами;


    il faut le harceler pour qu’il réponde — что́бы он отве́тил, его́ на́до тормоши́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > harceler

  • 2
    harceler

    БФРС > harceler

  • 3
    harceler

    Dictionnaire médical français-russe > harceler

  • 4
    harceler

    гл.

    1)

    общ.

    дразнить, изводить, домогаться , осаждать ( вопросами и т.п.), преследовать, беспокоить, не давать покоя, приставать, мучить

    2)

    воен.

    вести беспокоящие действия, неотступно преследовать, тревожить

    Французско-русский универсальный словарь > harceler

  • 5
    harceler

    Mini-dictionnaire français-russe > harceler

  • 6
    harceler de questions

    Французско-русский универсальный словарь > harceler de questions

  • 7
    harceler un lièvre jusqu’à épuisement

    Французско-русский универсальный словарь > harceler un lièvre jusqu’à épuisement

  • 8
    тормошить

    БФРС > тормошить

  • 9
    грызть

    БФРС > грызть

  • 10
    дразнить

    БФРС > дразнить

  • 11
    есть

    I

    ••

    ешь — не хочу разг. — à bouche que veux-tu; à gogo

    II

    2) безл. il y a, il existe; avoir

    у меня (у тебя) есть — j’ai (tu as)

    у него есть известные знания — il a certaines connaissances

    ••

    так и есть! — c’est bien cela!, je l’avais bien dit!

    какой ни на есть разг. — n’importe quel; quel qu’il soit ; ce qui me (te) tombera sous la main

    III

    bien!, à vos ordres!, oui!

    БФРС > есть

  • 12
    травить

    I

    2) causer des dégâts dans qch

    II мор.

    filer vt, faire filer

    БФРС > травить

  • 13
    тревожить

    БФРС > тревожить

  • 14
    шпынять

    БФРС > шпынять

  • 15
    être abîmé de dettes

    погрязнуть в долгах, быть в долгу как в шелку

    Marie-Jeanne. — Il vous paraît plus propre que votre fille et son mari, cousus de dettes, roulent dans les mauvaises affaires. (P. Hervieu, La Course du flambeau.) — Мари-Жанна. — Вы, кажется, предпочитаете, чтобы ваша дочь со своим мужем погрязли в долгах и разорились.

    Et vous ne connaissez pas mes dettes, j’en suis criblé… Tout va craquer bientôt. Ça sera du propre… (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Вы не знаете, какие у меня долги, я увяз в них… Все скоро полетит к чертям. Хорошенькая будет история.

    Il m’avait promis, en partant de Grenoble, deux cent quarante francs par mois et des habillements: il ne me donne que deux cents francs, et point d’habillements, de manière que je suis criblé de dettes. Or, avoir des dettes et être brouillés, c’est trop de la moitié… (Stendhal, Lettres intimes.) — При выезде из Гренобля он мне пообещал двести сорок франков в месяц и обмундирование. А дал мне он только двести франков и никакого обмундирования, так что я увяз в долгах. Так вот, быть по уши в долгах, да еще поссориться с ним — это уж слишком…

    C’est un fait que tout ce qu’il y avait d’équivoque et de taré dans le personnel révolutionnaire se soit aggloméré, comme attiré par un aimant, autour de la personne de Danton: le faussaire Fabre d’Églantine, perdu de dettes et de vices, le voleur Vilain d’Aubigny, l’abbé fournisseur d’Espagnac, autre voleur, mais des deniers publics… le capucin débridé Chabot… j’en passe et des meilleurs, toute la basse et haute pègre de la Révolution! (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Факт, что все самые нестойкие и бесчестные деятели революции сплотились, словно притянутые магнитом, вокруг Дантона: фальсификатор Фабр д’Эглантин, погрязший в долгах и пороках, расхититель Вилен д’Обиньи, аббат-поставщик д’Эспаньяк, другой расхититель. но на сей раз уже государственных денег… расстрига-капуцин Шабо… я уже не говорю о тех, кто еще того похлеще, — о всех этих вскарабкавшихся на высоты подонках революции.

    Choiseul, qui menait un train de vie fastueux, était mort en 1785 criblé de dettes. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — Шуазель, который вел роскошный образ жизни, умер в 1785 году, не оставив после себя ничего, кроме долгов.

    Tout de suite les créanciers de Monzaigle commencèrent de le harceler car le Troubadour était couvert de dettes. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — И тут же кредиторы Монзегля принялись теребить Бальзака, ибо Трубадур был весь в долгах.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être abîmé de dettes

  • 16
    entreprendre

    1. предпринима́ть/предприня́ть*; принима́ться/ приня́ться* (за +

    A

    ) приступа́ть/приступи́ть ◄-‘пит► (к +

    D

    ) бра́ться ◄беру́-, -ёт-, -ла-,

    etc.

    ►/взя́ться ◄возьму́-, -ёт-, -ла-,

    (за +

    A

    ) ();


    n’entreprenez rien sans me téléphoner — ничего́ не предпринима́йте, не позвони́в мне;
    entreprendre un voyage — отправля́ться/отпра́виться в <предприня́ть> путе́шествие; пуска́ться/пусти́ться в путь <в доро́гу>;
    entreprendre un procès — подава́ть/пода́ть в суд; начина́ть/нача́ть <затева́ть/ зате́ять> тя́жбу <суде́бное де́ло>;
    entreprendre une action — приступа́ть к де́йствиям; начина́ть/нача́ть де́йствовать;
    il a entrepris d’écrire un roman — он зате́ял писа́ть рома́н

    (harceler) привя́зываться/ привяза́ться;

    quand il vous entreprend, on en a pour une heure — уж е́сли он привя́жется <прице́пится>, так на це́лый час

    entreprendre qn. sur un sujet — заводи́ть ◄-‘дит-►/завести́*, затева́ть/зате́ять ◄-тею, -‘ет►с кем-л. разгово́р о чём-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > entreprendre

  • 17
    persécuter


    1.
    пресле́довать

    , подверга́ть/подве́ргнуть ◄ -‘гнул -ерг► гоне́ниям; изводи́ть ◄-‘дит-►/и́звести* ); донима́ть/ доня́ть* );

    il persécute ses parents — он изво́дит свои́х ро́дственников


    ║ il la persécute de ses assiduités — он пресле́дует её свои́ми уха́живаниями

    — persécute

    Dictionnaire français-russe de type actif > persécuter

См. также в других словарях:

  • harceler — [ arsəle ] v. tr. <conjug. : 5> • 1493; var. pop. de herceler, de herser, au fig. « tourmenter » ♦ Soumettre sans répit à de petites attaques réitérées, à de rapides assauts incessants. ⇒ tarabuster; fam. asticoter. Harceler l ennemi par d… …   Encyclopédie Universelle

  • *harceler — ● harceler verbe transitif (moyen français herceler, de herser, torturer) Soumettre quelqu un, un groupe à d incessantes petites attaques : Harceler l ennemi. Soumettre quelqu un à des demandes, des critiques, des réclamations continuelles : Les… …   Encyclopédie Universelle

  • harceler — HARCELER. v. a. (L H s aspire. Agacer, provoquer, exciter. Harceler quelqu un en conversation. il le harcele tousjours. il est naturellement paresseux, il faut le harceler pour le faire songer à ses affaires. Harceler les ennemis à la guerre, C… …   Dictionnaire de l’Académie française

  • harceler — Harceler, Vexare, Lacessere, Negotium facere, vel facessere, vel exhibere, voyez s il vient point de Arcessere, Qui aucunesfois signifie, Accuser, et intenter proces contre aucun. Aucuns le derivent de {{t=g}}érkadzéin,{{/t}} id est cauillari, et …   Thresor de la langue françoyse

  • harceler — (har se lé. La syllabe ce prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je harcèle, je harcèlerai) v. a. 1°   Tourmenter, inquiéter par de petites mais de fréquentes attaques. •   Un avorton de mouche en cent lieux le harcèle [le… …   Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

  • HARCELER — v. a. (H s aspire.) Agacer, provoquer, exciter jusqu à importuner, jusqu à tourmenter. Harceler quelqu un dans la conversation. Il le harcèle toujours. Il est naturellement très paresseux, il faut le harceler pour le faire agir.   Harceler les… …   Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • HARCELER — v. tr. (Je harcelle; nous harcelons.) Provoquer, exciter parfois jusqu’à importuner, jusqu’à tourmenter. Harceler quelqu’un de questions, de demandes. Absolument, Vous me harcelez. Il est très paresseux, il faut le harceler pour le faire agir.… …   Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • harceler — vt. , exciter, pousser (qq.) au travail, faire marcher ou travailler (qq.), solliciter ; (en plus à Arvillard), titiller, toucher : bovêrî (Saxel.002), R. « aiguillonner < Boeuf ; rinmâ <grommeler> vi. (Samoëns) ; tegonâ, C. u tegône… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s’entre-harceler — entre harceler (s ) (an tre har se lé) v. réfl. Se harceler mutuellement. HISTORIQUE    XVIe s. •   S entre harceler, COTGRAVE . ÉTYMOLOGIE    Entre, et harceler …   Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

  • harcèlement — [ arsɛlmɑ̃ ] n. m. • 1632; de harceler ♦ Action de harceler (en actes ou en paroles). Guerre de harcèlement. ⇒ guérilla. Tir de harcèlement. ♢ Harcèlement sexuel (de la part d un supérieur hiérarchique). « La version moderne du droit de cuissage …   Encyclopédie Universelle

  • harcelant — harcelant, ante [ arsəlɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1845; de harceler ♦ Qui harcèle. Créanciers harcelants. Soucis harcelants. harcelant, ante adj. Qui harcèle. ⇒HARCELANT, ANTE, part. prés. et adj. I. Part. prés. de harceler. II. Adjectif A. Qui harcèle. 1 …   Encyclopédie Universelle


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Je n’ai pas encouragé notre fils à harceler cette fille.



Я не поощрял нашего сына преследовать эту девушку.


Et pourtant ils continuent à nous harceler ma famille et moi.


La police a continué à la harceler après sa libération.



Полицейские продолжали беспокоить её и после освобождения.


C’est un grand homme là-dedans, je ne vous laisserai pas le harceler parce que vous avez un problème bizarre avec moi.



Там великий человек и я вам не позволю беспокоить его потому что у вас странные претензии ко мне.


Mes parents n’arrêtent pas de me harceler pour que je me marie.



Мои родители не перестают меня доставать на предмет замужества.


J’essaie juste de diriger un hôpital convenable et vous n’arrêtez pas de me harceler.



Я тут пытаюсь руководить приличной больницей а вы продолжаете грубо доставать меня.


Je n’aime pas passer pour quelqu’un de vindicatif et de désireux de harceler un adversaire.



Мне не нравится казаться человеком мстительным и желающим преследовать противника.


Vous sentez pas obligé de me harceler.



Так что не обязательно доставать меня.


Donc, ce n’est pas peu raisonnable d’assumer qu’il ait tenté de vous harceler.



Так что это не безосновательно предполагать что у него были причины доставать вас.


Jiang a travaillé avec le département judiciaire local pour surveiller et harceler les pratiquants.



Цзян сотрудничал с органами местной судебной власти и помогал следить за практикующими и преследовать их.


Rappelle-moi ou je devrais te harceler.


Il s’en sert pour me harceler.



Он этим пользуется чтобы меня доставать.


Je ne peux plus te harceler.


De telles pensées peuvent être obsessionnelles et harceler une personne pendant plusieurs semaines après la survenue d’une situation stressante.



Эти мысли могут быть навязчивыми и беспокоить человека неделями после случившейся стрессовой ситуации.


Et j’aimerais que le NCIS arrête de harceler mon client.



И я хочу чтобы Морпол перестал беспокоить моего клиента.


English Português Je n’aime pas passer pour quelqu’un de vindicatif et de désireux de harceler un adversaire.



Мне не нравится казаться человеком мстительным и желающим преследовать противника.


Il est interdit de poursuivre ou de harceler d’autres utilisateurs ou tiers.



Запрещается целенаправленно оскорблять и преследовать других пользователей или третьих лиц.


La police locale n’a jamais relâché son emprise et a continué à la harceler à la maison.



Местная полиция никогда не выпускала её из поля зрения и продолжала преследовать её дома.


Je ne veux pas la harceler et lui pourrir la vie.



Я не хочу наводить на него порчу и лишать его жизни.


Il a fallut le harceler au téléphone pour avoir les informations.



Это заставляет его висеть на телефоне для получения нужной информации.

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

harcèle / harcelai / harcelé

Контексты с «harceler»

Le gouvernement de Hu Jintao a échoué à protéger les droits de pauvres et des opprimés, mais qui plus est, il est désormais monnaie courante de voir la police et les crapules à la solde du gouvernement harceler les avocats et les groupes de pression qui militent en faveur des déshérités du pays.
Мало того, что администрация Ху оказалась не в состоянии защитить права бедных и угнетенных, так теперь еще полиция и нанятые правительством головорезы часто беспокоят адвокатов и других активистов, которые лоббируют от имени лишенных собственности.

Le gouvernement a également commencé à harceler les partis de l’opposition, tout particulièrement dans les zones rurales.
Правительство также начало преследовать оппозиционные партии, особенно в сельских районах.

J’en ai marre de vous, qui venez nous harceler, alors que vos enfants dorment tranquillement chez vous.
Я устала от ваших набегов и оскорблений, когда ваши дети спят мирно в ваших домах.

Nous avons pensé que si nous pouvions utiliser notre télécommande optique pour activer les cellules du Critique, nous devrions pouvoir, artificiellement, harceler l’Acteur pour qu’il change sa politique.
Мы подумали, что если-бы мы могли использовать наше оптическое дистанционное управление, чтобы активировать клетки Критика, мы должны быть в состоянии искусственно повлиять на стратегию Исполнителя.

Mais les harceler ou les emprisonner n’est certainement pas le moyen de résoudre une situation qui pourrait l’être avec un comité de la presse ou par l’intermédiaire d’un médiateur indépendant.
И все же травля или лишение свободы журналистов — это не способ решить то, что можно уладить с помощью добровольного совета СМИ или независимого омбудсмена.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее

618 параллельный перевод

Mais je le saurai! J’en ai marre de me faire harceler.

Но я собираюсь это выяснить Надоело, что меня все пинают.

Stanley, il faut qu’on arrête de se harceler.

Стенли, мы должны прекратить мучить друг друга.

Je ne veux pas vous harceler, mais si vous décidez de ne pas suivre mes instructions,

Не хочу вас пугать, но если вы решите не следовать моим инструкциям,

Tu veux que les communistes viennent nous harceler?

Думаешь, коммунисты будут нас предупреждать?

Il était déjà assez condamnable de nous harceler avec vos ordres, d’ordonner un enterrement sans nous laisser le temps de prier.

Достаточно того, что Вы уже натворили. Извели всех своими приказами поспешно хоронили близких, безо всяких церемоний.

Va harceler quelqu’un d’autre.

Найдешь себе еще кого нибудь…

Aucune femme n’a le droit de m’harceler ainsi… encore moins une vulgaire métisse comme toi!

Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.

— Cessez de me harceler.

Энни, прекратите жалеть меня.

Je ne veux pas avoir l’air de te harceler.

Не хочется выглядеть истеричкой.

Déplacer. Ne pas harceler la dame.

Не приставай к синьоре

— Arrêtez harceler.

— Прекратите приставать

Ne me harceler, monsieur.

Не приставай, мистер

Toujours à me harceler.

— Я вокруг вас ползать не буду.

Elle n’a cessé de le harceler.

Старалась сорвать её…

Ne commence pas à me harceler!

Не надо начинать задирать меня!

Si tu n’arrêtes pas de me harceler… à essayer de savoir quelque chose, il n’y aura pas d’argent.

Не приставай ко мне, не то мы вообще ничего не получим. Ты меня поняла?

Mais nous allons le poursuivre et harceler ses flancs!

Мы последуем за ним до границ нашего государства.

Ou parce qu’il aurait dû rudoyer et harceler un vieillard.

Он не хотел выставлять на посмешище беспомощного старика.

Ne t’approche pas de leur maison et arrête de les harceler.

Я хочу, чтобы ты держалась подальше от их дома… и прекратила досаждать им.

Une fois débarrassé de l’avocat… je saurai dresser mes plans et harceler les gens.

Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план. Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам.

Il passe le plus clair de son temps à harceler les voies de ravitaillement grecques avec sa cavalerie.

Проводит большую часть времени, совершая с кавалерией набеги на Греческие пути снабжения с кавалерией.

Vous ne pouvez pas venir ici et nous harceler comme ça.

Вы не имеете права являться сюда и мешать нашей работе.

Arrête de me harceler je ne suis pas un bébé.

Бога ради, мама, тебе не обязательно пилить меня. Я не младенец.

Ne craignez rien : je ne veux pas implorer de pardon ni vous harceler…

Не бойтесь, я не буду просить прощения или приставать к вам.

Qu’avez-vous donc à me harceler ainsi avec Moscou?

Что вы привязались со своей Москвой?

Je n’ai pas de baguette magique et je ne veux pas la harceler, mais dis-lui de me parler.

У меня нет волшебной палочки. И я не намерен сдаваться. Но заставь её поговорить со мной.

Pour vous, c’était la fille timide parfaite à harceler.

Она такая робкая, что это даже пугает.

A force de harceler les gens, ils se rebiffent.

Налетая на людей, помни, что тебе могут ответить.

Faisons l’amour alors elle cessera de me harceler.

Давай займёмся сексом… как только она перестанет рваться ко мне.

Cesse de harceler ta mère.

Солнышко, не злись на мать.

Il me reste 6 heures Va dire aux klane que harceler un taulard c’est minable

— Эй, у меня есть 6 часов, чтобы заплатить братьям Клейн и запугивать человека, который сидит в тюрьме, слишком подло даже для них

Tu n’as pas le droit de harceler Pat.

Ты не имеешь права преследовать Пэт!

Elle allait harceler Patricia.

Я ведь не мог позволить ей причинить зло Пэт?

Elle n’a pas arrêté de me harceler en Californie et elle continue.

Все началось в Калифорнии и продолжается до сих пор.

Je ne tergiverse pas, et arrête de me harceler.

Я не тяну. И перестань меня пилить!

Pourquoi ne pas harceler le procureur ou le juge?

Почему бы не дразнить КО или судью?

Un type arrive de nulle part, il commence à hurler comme un fou… et à harceler ma fille.

Кaкoй-тo cyмacшeдший мoжeт пoдъexaть вoт тaк… нaчaть орать… словно сумасшедший, пyгaя cвoим пoвeдeниeм мoю дoчкy.

L dû vous parler avant propos de harceler Mme Bassett.

Я должен был предупредить вас, чтобы вы не приставали к мисс Бассет, Вустер.

Oh, n’oubliez harceler moi d’écrire à Madeline?

Кстати, помнишь, ты приставал ко мне вчера по поводу письма Мейделин.

Un ingénieur bajoran qui ne vient à la boutique que pour me harceler.

Баджорский инженер. Он регулярно заходит в магазин только для того, чтобы мне досадить.

Assure-toi qu’il n’a rien brûlé au lieu de me harceler.

Убедись лучше, что выпечку не сожгли, вместо того чтобы надоедать мне

Essayez plutôt de savoir qui a tué cet individu… au lieu de me harceler comme vous en avez l’habitude.

Уделите немного больше времени поиску того, кто убил его и немного меньше времени своим обычным нападкам.

Vas-y. Je m’occupe du café. Excuse-moi de te harceler avec cet agenda… mais je rassemble les effets de Linardi.

Я пошел в квартиру ответчика, чтобы допросить его.

ballot… pour porter le chapeau. Qui de mieux… que ce loser, l’ex de sa petite amie… délinquant notoire, qu’on a vu les harceler en public.

Для этого лучше всего подходил бывший парень его подружки, ведь все видели, как он его постоянно донимал на людях.

Je veux pas te harceler, mais j’ai été très impressionné par l’efficacité et la classe avec lesquelles t’as géré ça.

Простите. Не хочу показаться назойливым но я был восхищен изящностью и легкостью с которыми вы вышли из той ситуации.

Ils avaient dû s’engueuler, se balancer des trucs, se harceler. Ils avaient dû se tabasser.

Они, думаю, опять ссорились, скандалили, кричали, дрались.

Pourquoi nous pourchasser et harceler ceux qui nous soutiennent?

Звездолеты преследуют нас в Пустошах, вы изводите и высмеиваете наших сторонников.

Pourquoi la laisses-tu te harceler? De toute façon, j’allais descendre.

Мама, я не понимаю, почему ты позволяешь ей так с собой обращаться?

— C’est ta spécialité de me harceler?

Что ты здесь делаешь?

Harceler pas harlecer.

Я просто рассуждаю…

  • перевод на «harceler» турецкий

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Международный конкурс друзья немецкого языка
  • Обозначение эритроцитов в анализе мочи на латыни
  • Поступиться гордостью манхва на английском
  • Я тебе позвоню перевод на немецкий
  • Презентация к уроку английского языка 2 класс spotlight my birthday