Фрист перевод с немецкого на русский

Контексты с «frist»

Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt dieser Belehrung
Срок начнется не раньше получения этой инструкции

Die genaue Frist werden wir Ihnen nachträglich bekannt geben
Точные сроки будут Вам названы дополнительно

Die Frist für die Einlegung eines Einspruchs beträgt einen Monat
Срок для подачи жалобы составляет один месяц

Die Frist beginnt frühestens mit Erhalt der Ware und dieser Belehrung
Срок начнется самое раннее с момента получения товара и этой инструкции

Die genaue Frist können wir Ihnen leider noch nicht bekannt geben
К сожалению, мы не можем назвать Вам точные сроки

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

срок m

отсрочка f

время n

свой предел

предела

отсрочил

Предложения


Sie setzten mir eine Frist, mich Ihnen auszuliefern.



Вы установили мне срок, и потребовали, чтобы я сдался вам.


Diese Frist kann durch eine oder mehrere andere Erklärungen weiter verlängert werden.



Этот срок может быть далее продлен путем другого заявления или заявлений.


Herr Prokow, wir brauchen dringend eine letzte Frist.


Die Frist, die ich erhielt, erlaubt mir, noch etwas zu erreichen.



Отсрочка мне дана, чтобы выполнить некоторое дело.


Und Wir stellen ihn nur für eine bestimmte Frist zurück.



И Мы отсрочим его лишь на короткое время.


Brody, Vicky, und Rashid sagten, wir würden es niemals innerhalb der Frist schaffen.



Броди, Вики и Рашид говорили, что мы никогда не сделаем этого во время.


Frist war gestern Nacht, also platzt unser Geschäft.



Срок был вчера вечером, так что, Прости, приятель, никакой сделки.


Ich arbeite an einer Verlängerung der Frist.



Я работаю над продлением этого срока.


Aber ich möchte meine Frist für eine bedeutungsvolle Handlung nutzen.



Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.


Meist finden bereits vor Ablauf dieser Frist Neuwahlen statt.



По истечении данного срока проводятся новые выборы.


So laß sie in ihrer Achtlosigkeit bis zu einer Frist.



Оставь же их в их пучине до времени.


Wir jagen einer Frist nach der anderen hinterher.



Мы бежим от одного срока к другому.


Du hattest schon eine längere Frist.



Я уже дал тебе новый срок.


Diesen gegenüber haltet den Vertrag bis zum Ablauf der Frist ein.



Соблюдайте же договор с ними до истечения его срока.


Wie lange ist Ihre längste Frist?



А какой у вас самый длительный срок?


Wir hetzen von einer Frist zur nächsten.



Мы бежим от одного срока к другому.


Die Frist läuft um Mitternacht ab.



Срок не будет продлеваться дольше полуночи.


Wir werden uns bemühen, in kürzester Frist zu antworten.



Мы постараемся ответить в кратчайшие сроки.


Nach Ablauf dieser Frist gilt das Gepäck als nicht abgeholt und wird freigegeben.



По истечении этого срока багаж считается невостребованным и подлежит реализации.


Nach dem Ablauf der Frist wird Ihr Gewinn 720% betragen.



Таким образом, после того, как истечет отведенный срок, ваш доход составит 720%.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат frist

Результатов: 716. Точных совпадений: 716. Затраченное время: 69 мс

  • 1
    Frist

    Frist f, Zeit f вре́мя

    die Fristen versäumen [verstreichen lassen] пропуска́ть сро́ки; просро́чить (что-л.)

    Frist f отсро́чка; eine Frist gewähren дать срок, разреши́ть отсро́чку, отсро́чить; die Fristen verlängern отсро́чивать

    Allgemeines Lexikon > Frist

  • 2
    Frist

    1. срок, вре́мя

    die Fr sten versä́ umen — пропуска́ть сро́ки; просро́чить (что-л.)

    die Frist lä́ uft ab — срок истека́ет

    auf k rze Frist — на коро́ткий срок, ненадо́лго

    für ine Frist von … (D) — сро́ком на …

    in k rzer Frist — че́рез коро́ткое вре́мя; в ближа́йшее вре́мя

    ǘ ber die Frist hinus — сверхсро́чный; сверх сро́ка

    zu jder [ller] Frist устарев. — во вся́кое вре́мя

    2. отсро́чка

    Большой немецко-русский словарь > Frist

  • 3
    Frist

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Frist

  • 4
    Frist

    БНРС > Frist

  • 5
    Frist

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Frist

  • 6
    Frist

    1) срок, время

    éíne Frist sétzen — установить срок

    éíne Frist um zwei Táge verlängern — продлить срок на два дня

    éíne Frist von acht Tágen — срок восемь дней

    Die Frist ist verstríchen. — Срок истёк.

    Sie erhíélt éíne Wóche Frist. — Она получила отсрочку на одну неделю.

    Универсальный немецко-русский словарь > Frist

  • 7
    Frist

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Frist

  • 8
    Frist

    Das Deutsch-Russische und Russisch-Deutsche Business-und Banking-Wörterbuch > Frist

  • 9
    Frist

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Frist

  • 10
    Frist

    Deutsch-Russisches militärwörterbuch > Frist

  • 11
    Frist

    Deutsch-Russische Militär Wörterbuch > Frist

  • 12
    Frist

    сущ.

    1)

    общ.

    время, отсрочка, срок

    Универсальный немецко-русский словарь > Frist

  • 13
    Frist-

    Универсальный немецко-русский словарь > Frist-

  • 14
    Frist

    Deutsch-russische wörterbuch automobil > Frist

  • 15
    Frist

    Deutsch-Russische Handels-und Wirtschafts-Wörterbuch > Frist

  • 16
    Frist

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Frist

  • 17
    Frist

    Deutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Frist

  • 18
    Frist

    Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Frist

  • 19
    Frist

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > Frist

  • 20
    Frist, die

    срок; время

    Das ist eine lange [kurze] Frist. — Это большой [небольшой] срок.

    Ich habe für diese Arbeit eine Frist von vier Wochen. — У меня на эту работу срок четыре недели.

    Er hat mir eine Frist von drei Tagen gegeben. — Он дал мне трёхдневный срок.

    Die vereinbarte Frist läuft am Ende des Monats ab. — Согласованный срок истекает в конце месяца.

    Die Frist ist gestern verstrichen. — Срок вчера истёк.

    Die Ware wird in kürzester Frist geliefert. — Товар будет поставлен в кратчайший срок.

    Die Frist war zu kurz bemessen. — Срок был очень мал.

    Ich habe das auf kurze Frist geliehen. — Я одолжил это на небольшой срок.

    Ich bringe es in kürzester Frist zurück. — Я возвращу это в ближайшее время.

    Die Versuche wurden nach genau festgelegten Fristen wiederholt. — Опыты повторялись через точно установленные промежутки времени.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Frist, die

Страницы

  • Следующая →
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7

См. также в других словарях:

  • Frist — Frist …   Deutsch Wörterbuch

  • Frist — Frist: Als »festgesetzter Zeitraum« beziehen sich mhd. vrist, ahd. frist, mnd. verst, aengl. frist, first und das ähnlich gebildete schwed. frist auf einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt, an dem eine Leistung eintreten oder ein bestimmtes… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Frist — Sf std. (8. Jh.), mhd. vrist, ahd. frist, as. frist Gelegenheit Stammwort. Aus g. * fristi Frist, Zeit , auch in anord. frest n., ae. first m., afr. ferst n., frist n. Herkunft unklar; vgl. immerhin toch.A praṣt, toch.B preściya Zeit . Verb: (be… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Frist — (fr[i^]st), v. t. [OE. fristen, firsten, to lend, give respite, postpone, AS. firstan to give respite to; akin to first time, G. frist, Icel. frest delay.] To sell upon credit, as goods. [R.] Crabb. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • frist — a space of time, O.E. frist, first space of time (Cf. O.Fris. first, O.H.G. frist, O.N. frest). As a verb, meaning delay, from early 13c …   Etymology dictionary

  • frist — /frist/ (obsolete) noun Delay or respite transitive verb 1. To postpone 2. To grant time, eg for payment ORIGIN: OE first time or respite …   Useful english dictionary

  • Frist — Frist, 1) im Proceßrecht ein Zeitraum, innerhalb dessen entweder nach gesetzlicher Vorschrift (Noth , Ordnungs F., Fatalien), od. nach der Bestimmung des Gerichts (Richterliche F.). od. nach der Übereinkunft der Parteien unter Genehmigung des… …   Pierer’s Universal-Lexikon

  • Frist — heißt im weitesten Sinne jeder Zeitraum von rechtlicher Bedeutung. Im engern Sinn ist die von der Verjährung (s.d.) zu unterscheidende F. der Zeitraum, innerhalb dessen etwas geschehen muß. Man unterscheidet drei Arten solcher Fristen, je nachdem …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Frist — Frist, im jurist. Sinne ein Zeitraum, innerhalb dessen ein Rechtsakt vorzunehmen ist. Man unterscheidet gesetzliche, richterliche und gewillkürte F., je nachdem ihre Dauer durch Gesetz, Richter oder Parteivereinbarung normiert ist. Peremtōrisch… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Frist — Frist, der Zeitraum, innerhalb dessen entweder nach dem Gesetze (Nothfrist, Fatalien) od. nach richterlicher Bestimmung eine Prozeßhandlung vorgenommen werden muß. Die Versäumung der dilatorischen F. (der erstreckten F.) bedingt nicht unmittelbar …   Herders Conversations-Lexikon

  • Frist — ↑Dilation, ↑Indult, ↑Intervall, ↑Termin …   Das große Fremdwörterbuch

Примеры из текстов

Insbesondere sinkt die Frist für die Erteilung von Auskünften aus dem staatlichen Liegenschaftskataster von zehn auf fünf Arbeitstage ab Eingang einer entsprechenden Anfrage beim Liegenschaftsamt.

Срок выдачи выписок из государственного кадастра сокращен с десяти до пяти рабочих дней со дня поступления соответствующего запроса в кадастровое ведомство.

Ein paar Stunden Frist, ehe er in ein vertrauendes Gesicht hineinlügen mußte.

Еще несколько часов, и он должен будет солгать, глядя в доверчивое лицо.

Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка

Триумфальная арка

Ремарк, Эрих Мария

© Эрих Мария Ремарк, 1945

© 1972 by Paulette Goddard-Remarque

© 1988 by Kiepenheuer & Witsch

© Аст, 1999

© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера

Arc de Triomphe

Remarque, Erich Maria

© 1945 by Erich Maria Remarque

© 1972 by Paulette Goddard-Remarque

© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Die Fristen dieses Abschnitts beginnen mit dem Ablauf des Kalenderjahres, in dem das für den Beginn der Frist maßgebende Ereignis eingetreten ist.

Сроки, указанные в этом разделе, исчисляются с момента истечения календарного года, в котором наступило событие, определяющее начало срока.

Des weiteren möchten wir nochmals daran erinnern, dass die Frist zur Beantragung ausländischer Mitarbeiter für das Jahr 2010 am 1. Mai 2009 abläuft.

Напоминаем Вам также, что 1 мая 2009 года истекает срок, в течение которого компания-работодатель, желающая привлечь в 2010-м году иностранного работника, обязана сообщить свою потребность в иностранной рабочей силе в соответствующие органы власти.

Dank der Begeisterung der einen und der Feigheit der anderen stand alsbald ein Heer von fünftausend Mann noch vor der bestimmten Frist marschbereit.

Благодаря преклонению перед ним одних и трусости других войско в пять тысяч человек было готово еще до назначенного срока.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Es wurde eine neue Frist für die Quellensteuerabführung bei Auszahlungen aus russischen Quellen an ausländische Unternehmen eingeführt: Ab 2011 ist die Steuer spätestens am Tag nach der Auszahlung des Ertrags an den Fiskus abzuführen.

Установлен новый срок уплаты налога при осуществлении выплат доходов от источников в РФ иностранным организациям. Начиная с 2011 г., налог должен быть перечислен в бюджет не позднее дня, следующего за днем выплаты дохода.

© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

An dem Tage, wo ihre Gefährten abmarschiert waren, hatten heimziehende Zuaesen die Felsen weggerollt und die Barbaren auf kurze Frist ernährt.

В тот день, когда ушли товарищи наемников, возвращавшиеся зуаэки скатили вниз скалы и в течение некоторого времени кормили запертых в ущелье.

Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo

Die örtliche Polizei hatte mich als verdächtig aus der Stadt verwiesen, und mir eine Frist von vierundzwanzig Stunden festgesetzt, um deren Gebiet zu verlassen.

Местная полиция запретила мне как лицу неблагонадежному пребывание в городе и приказала в двадцать четыре часа покинуть его пределы.

Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl’s wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера Шлемиля

Удивительная история Петера Шлемиля

Шамиссо, Адельберт

Peter Schlemihl’s wundersame Geschichte

Chamisso, Adelbert

© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart

einer der Versagungsgründe des § 3 Abs. 1 bei Erteilung der Erlaubnis der Aufsichtsbehörde nicht bekannt war oder nachträglich eingetreten ist und dem Mangel nicht innerhalb einer von der Aufsichtsbehörde zu setzenden Frist abgeholfen wird oder

одна из причин отказа согласно п. 1 § 3 при выдаче разрешения не была известна органу надзора или возникла позднее и недостаток не устраняется в течение срока, устанавливаемого органом надзора;

Er brauche keine Frist, denn Geschäfte seien nicht abzuwickeln, das Haus sei seine Sache, und die Summe sei sofort liquid. —

Ни в каких отсрочках он не нуждается, так как деньги у него свободны, с домом он поступит по собственному усмотрению, а посему сумма в семнадцать тысяч талеров будет выплачена немедленно.

Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки

Будденброки

Манн, Томас

© Издательство «Правда», 1985

Buddenbrooks

Mann, Thomas

© G. Fischer Verlag, 1909

Nach dem ZGB kann auf Vereinbarung der Parteien ein Schuldverhältnis dadurch erlöschen, dass anstelle der Erfüllung eine Abfindung geleistet wird, wobei Fristen und Verfahren der Abfindung von den Parteien festgelegt werden.

В соответствии с Гражданским кодексом по соглашению сторон обязательство может быть прекращено предоставлением взамен исполнения отступного, сроки и порядок предоставления которого устанавливаются сторонами.

© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Als Konsequenz daraus kommt es zum Teil zu massiven Terminverzögerungen und damit verbundenen Strafen in Folge der Nichterfüllung von vertraglich fixierten Fristen.

Новые визовые правила часто приводят к существенному замедлению работ и, как следствие, к штрафам из-за несоблюдения прописанных в договорах сроков.

Durch geeignete Werkzeuge werden Abläufe, Entscheidungen, Folgen und Fristen zielgerichtet so geleitet, dass die zuvor definierten Ziele bestmöglich gesichert werden.

Верные техники управления позволяют регулировать ход работы, принятие решений, последовательность действий и сроки исполнения, что гарантирует оптимальное решение поставленной задачи.

© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)

Um aber eine Klasse unterdrücken zu können, müssen ihr Bedingungen gesichert sein, innerhalb derer sie wenigstens ihre knechtische Existenz fristen kann.

Но, чтобы возможно было угнетать какой-либо класс, необходимо обеспечить условия, при которых он мог бы влачить, по крайней мере, свое рабское существование.

Marx, Karl,Engels, Friedrich / Manifest der Kommunistischen ParteiМаркс, Карл,Энгельс, Фридрих / Манифест коммунистической партии

Манифест коммунистической партии

Маркс, Карл,Энгельс, Фридрих

© «Государственное издательство политической литературы», 1955

Manifest der Kommunistischen Partei

Marx, Karl,Engels, Friedrich

© dieser Ausgabe Bernd Müller Verlag, Zittau 2009

Добавить в мой словарь

Frist1/4

Сущ. женского родасрок; времяПримеры

eine Frist setzen — установить срок

eine Frist um zwei Tage verlängern — продлить срок на два дня

in kürzester Frist — через, в ближайшее время

eine Frist von acht Tagen — срок восемь дней

Die Frist ist verstrichen. — Срок истёк.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Abberufung ohne Frist

увольнение без предупреждения

Ablauf der Frist

истечение срока

abgelaufene Frist

истекший срок

angegebene Frist

указанный срок

angemessene Frist

соразмерный или соответствующий срок

angemessene Frist

соразмерный срок

Anleihe ohne feste Frist

заем без фиксированного срока

äußerste Frist

крайний срок

Ende einer Frist

истечение срока

Erlöschen einer Frist

истечение срока

Frist der Lohnzahlung

срок выплаты заработной платы

Frist zum Strafantritt

срок начала отбывания наказания

gesetzliche Frist

законный срок

gesetzliche Frist

срок, предусмотренный законом

Hemmung einer Frist

приостановление течения срока

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Как изменить клавиатуру на телефоне с английского на русский
  • Как переводится доброе утро на немецкий
  • Как приручить дракона на немецком языке с субтитрами
  • Купить немецкие настенные газовые котлы
  • Review перевод с английского на русский с транскрипцией