Французская певица нон редорьян

Легендарную «Non, je ne regrette rien» пели многие. Но, пожалуй, больше всего она врезается в память именно в исполнении Эдит Пиаф, для которой она и была написана в 1956 году композитором Шарлем Дюмоном.

«Non, je ne regrette rien» во многом для Эдит Пиаф автобиографическая. Она, как никто другой, имеет право сказать: «нет, я ни о чем не сожалею». Тяжелое детство и юность, бесконечная череда взлетов и падений, страстных романов и расставаний, горя и радости. В книге «Моя жизнь» Пиаф говорила: «Говорят, что за все в жизни надо платить, вернее, расплачиваться. После каждой неприятности, каждой катастрофы, а ты знаешь, их у меня хватило бы на десятерых, я искала, за что расплатилась, и не всегда находила, иногда не понимая, за что же жизнь меня казнит. А сейчас вдруг поняла! Тео, я не расплачивалась, а сначала платила, а потом получала, понимаешь, сначала платила, словно судьба не доверяла мне, боясь, что я захапаю все ее подарки и ничего не дам взамен!»

«Non, je ne regrette rien» для Эдит Пиаф автобиографическая

Ставшая уже потом «визитной карточкой» певицы песня попала к Пиаф не сразу. Авторы Шарль Дюмон и Мишель Уокер, который написал текст с отсылками к жизни самой исполнительницы, на протяжении нескольких лет безуспешно пытались встретиться с Эдит Пиаф, чтобы предложить ей свои песни. Ряд песен она отвергла. Только осенью 1960 почти обманом им удалось попасть к ней домой и сыграть «Non, Je Ne Regrette Rien», которая Пиаф сразу понравилась.

В жизни Пиаф были две самые важные вещи: любовь и песни

В жизни Пиаф были две самые важные вещи: любовь и песни. Песен было много, но знаковой стала именно «Non, je ne regrette rien». Пиаф вспоминала, как уже больная и почти обессиленная она выходила на сцену: «Занавес раздвинулся, и я увидела замерший зал. Мы решили начать с песни Дюмона, потому звучало ее вступление. Я забыла о боли, о страхе упасть, о том, что вообще что-то может помешать мне петь. Забыла о своем отекшем из-за кортизона лице, о скрюченных руках, о почти вылезших волосах, об отекших ногах… Я пела, Тео, я снова пела в полный голос полному залу! Мой голос креп, он словно просыпался, усиливался, заполнял все уголки зала. Происходило чудо — песня, музыка побеждали болезни, я жила и дышала полной грудью, когда пела».

В 1960 году Пиаф посвятила именно эту композицию Французскому Иностранному легиону и 1-иностранно-парашютно-десантному полку, который позже выступил против президента Франции Шарля де Голля во время путча 1961 года. Когда мятеж был подавлен, полковое руководство арестовано, а легионеры переводились в другие подразделения, они вышли из казарм, распевая песню Пиаф.

«Non, Je Ne Regrette Rien» звучит в фильме «17 мгновений весны»

Песня об отсутствии сожалений нашла отклик в сердцах не только французов, ее пели множество раз абсолютно разные исполнители. Ее пели на французском, русском, итальянском, английском языках. Оценили ее и советские кинематографисты. Правда, это отчасти курьезный случай — «Non, Je Ne Regrette Rien» звучит в фильме «17 мгновений весны», примечательно, что Штирлиц в тот момент вспоминает довоенный Париж, хотя на момент Второй мировой войны песня еще не была написана.

Текст:

Non! Rien de rien …

Non! Je ne regrette rien

Ni le bien qu’on m’a fait

Ni le mal tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien …

Non! Je ne regrette rien…

C’est payé, balayé, oublié

Je me fous du passé!

Avec mes souvenirs

J’ai allumé le feu

Mes chagrins, mes plaisirs

Je n’ai plus besoin d’eux!

Balayés les amours

Avec leurs trémolos

Balayés pour toujours

Je repars à zéro …

Non! Rien de rien …

Non! Je ne regrette rien…

Ni le bien, qu’on m’a fait

Ni le mal, tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien …

Non! Je ne regrette rien …

Car ma vie, car mes joies

Aujourd’hui, ça commence avec toi!

Перевод:

Нет! Ни о чем,

Нет, я не жалею ни о чём

Ни о добре, которое мне сделали,

Ни о зле, мне все равно

Нет! Ни о чем!

Нет, я не жалею ни о чем

Все оплачено, выметено, забыто,

Мне наплевать на прошлое

Из моих воспоминаний

Я разожгла костёр.

Мои печали, мои удовольствия

Мне больше не нужны…

Выметены прошлые любовные истории

С их тревогами.

Выметены навсегда,

Я начинаю с нуля.

Нет! Ни о чем,

Нет, я не жалею ни о чём

Ни о добре, которое мне сделали,

Ни о зле, мне все равно

Нет! Ни о чем,

Нет, я не жалею ни о чём!

Потому что моя жизнь и мои радости

Сегодня начинаются с тобой.

From Wikipedia, the free encyclopedia

«Non, je ne regrette rien»
Song by Édith Piaf
Language French
Released 1960
Composer(s) Charles Dumont
Lyricist(s) Michel Vaucaire

«Non, je ne regrette rien» (French pronunciation: [nɔ̃ ʒə ʁəɡʁɛtə ʁjɛ̃] ‘No, I do not regret anything’) is a French song composed in 1956 by Charles Dumont, with lyrics by Michel Vaucaire. Édith Piaf’s 1960 recording spent seven weeks atop the French Singles & Airplay Reviews chart.[1]

Background[edit]

The song’s composer, Charles Dumont, states in the book Édith Piaf, Opinions publiques, by Bernard Marchois (TF1 Editions 1995), that Michel Vaucaire’s original title was «Non, je ne trouverai rien» (No, I will not find anything) and that the song was meant for the French singer Rosalie Dubois. However, thinking of Piaf, he changed the title to «Non, je ne regrette rien» (No, I Regret Nothing).

According to journalist Jean Noli, in his book Édith (Éditions Stock 1973), when Dumont and Vaucaire visited Piaf’s home at Boulevard Lannes in Paris, on 24 October 1960, she received them in a very impolite and unfriendly manner. Dumont had tried to offer Piaf his compositions on several occasions, but she disliked them and had refused them. On that day she was furious that her housekeeper Danielle had arranged a meeting with the two men without informing her, so she let them wait an hour in her living room before she appeared. She told them she would listen to one song only. Dumont sang Non, je ne regrette rien, to which Piaf reacted extremely positively, saying «This is the song I have been waiting for. It will be my biggest success! I want it for my coming performance at L’Olympia!»

Piaf dedicated her recording of the song to the Foreign Legion.[2] At the time of the recording, France was engaged in a military conflict, the Algerian War (1954–1962), and the 1st REP (1st Foreign Parachute Regiment)—which backed the failed 1961 putsch against president Charles de Gaulle and the civilian leadership of Algeria—adopted the song when their resistance was broken. The leadership of the Regiment was arrested and tried but the non-commissioned officers, corporals and Legionnaires were assigned to other Foreign Legion formations. They left the barracks singing the song, which has now become part of the Foreign Legion heritage and is sung when they are on parade.

Song[edit]

The song begins, Non, rien de rien / Non, je ne regrette rien («No, nothing at all / No, I regret nothing»). It goes on to describe how the singer has swept away all of her past and cares nothing for it, ending Car ma vie, car mes joies / Aujourd’hui, ça commence avec toi («For my life, for my joys / Today, it starts with you»).

Other recordings[edit]

The song has been recorded by other performers, including:

  • Piaf herself recorded an English version, titled «No Regrets».
  • Shirley Bassey in 1965, (reaching No. 39 on the UK charts).
  • Karen Akers on her 1981 album Presenting Karen Akers.
  • German singer Martinique released a Disco/Synth-Pop version «No Regrets (Non, Je Ne Regrette Rien)» in 1984
  • Bad Boys Blue in 1989, on album The Fifth recorded an English version titled «No Regrets».
  • The rock band Half Man Half Biscuit recorded a 1991 English version titled «No Regrets».
  • La Toya Jackson in her 1992 Moulin Rouge revue Formidable.
  • Emmylou Harris contributed an English version to the 1994 multi-artist Tribute to Edith Piaf album.
  • Elaine Paige on 1994 album Piaf, released to coincide with her portrayal of the lead character in the play of the same name.
  • Brazilian singer Cássia Eller on her 2001 Acústico MTV album.
  • Vicky Leandros on her 2010 album Zeitlos (Timeless) sung in German with the title «Nein, ich bereue nichts» .
  • Cajun band Steve Riley and the Mamou Playboys on their 2011 album Grand Isle.
  • Frances McDormand as Captain DuBois sings the song in Madagascar 3: Europe’s Most Wanted.
  • Raquel Bitton sang «No Regrets» in the film Piaf..Her story..Her songs and CD Raquel Bitton sings Edith Piaf.

Other languages[edit]

  • «Nej, jag ångrar ingenting» (Swedish) by Anita Lindblom in 1961
  • «Ne oplakujem» (Croatian) by Tereza Kesovija in 1962
  • «Ne oplakujem» (Croatian) by Ana Štefok in 1964
  • «Ne, ne žalim ni za čim» (Serbian) by Lola Novaković in 1964
  • «Nej, jag ångrar ingenting» (Swedish) by Gun Sjöberg in 1966
  • «Nelituj» (Czech) by Světlana Nálepková in 2005
  • «Ne, ni mi žal» (Slovenian) by Aleš Polajnar in 2014
  • «No dico no» (Italian) by Dalida
  • «No me puedo quejar» (Spanish) by Dalida
  • «Nah de Nah» (Spanish) by Javiera Mena
  • «Nem, nem bánok semmit sem» (Hungarian) by Vári Éva
  • Elvina Makarian (Armenian Legendary Jazz Singer).

In popular culture[edit]

  • In the United Kingdom, the song was at one time associated with the former Conservative politician Norman Lamont, former Chancellor of the Exchequer, who quoted the song’s title to sum up his political career.[3]
  • The song was adopted as «a personal anthem» by the former Dutch colonial soldier Johan Cornelis Princen (better known as Poncke Princen).[4]
  • The song is used in many movies, including Bull Durham (1988); Doris Dörrie’s film Nobody Loves Me (1994); Babe: Pig in the City (1998); Bernardo Bertolucci’s film The Dreamers (2003), the Coen Brothers’ film Intolerable Cruelty, the 2005 film Monamour, the 2006 film Piaf Her story Her songs, the French criminal biopic Mesrine (2008), Valiant (2005), a British animated film about World War II; Inception (2010), where the song is connected with hypnic jerk;[5] and Madagascar 3: Europe’s Most Wanted (2012).
  • The song features prominently in the biographic movie La Vie en Rose, which tells the story of Édith Piaf (portrayed by French actress Marion Cotillard)
  • A Spanish version of the song performed by Javiera Mena, plays during the end credits of the 2012 Chilean film Young and Wild.
  • The song has been featured in many episodes of television and streaming programs, including episode 14 of season 11 of Supernatural, season 4 episode 12 of The Good Wife, season 23 episode 13 of the Simpsons, season 3 episode 10 of Druck, season 2 episode 6 of Why Women Kill, season 3 episode 6 of In the Dark, the conclusion of episode 10 of the first season of the series Ted Lasso, the SBS Korean Drama The Penthouse, season 2 episode 9 of the series Preacher, season 1 episode 1 of Wednesday, and in several episodes during the season 2 of Star Trek: Picard.
  • This song was added to The Boring Company website when 50,000 «boring hats» were sold.[6]
  • Lyrics from this song are featured in Rammstein’s «Frühling in Paris» from Liebe ist für alle da (2009).
  • Édith Piaf’s recording has been used in numerous television commercials in the United Kingdom, notably for Specsavers and Zoflora.[7]

Charts[edit]

References[edit]

  1. ^ Archives on «InfoDisc» site. Retrieved 11 March 2013.
  2. ^ Cooke, James J. (1990). «Alexander Harrison, Challenging de Gaulle: The O.A.S. and the Counterrevolution in Algeria, 1954–1962«. The International Journal of African Historical Studies. Boston: Boston University African Studies Center.
  3. ^ Johnston, Philip (16 March 2004). «It ain’t over till the Home Secretary sings». The Daily Telegraph. Archived from the original on 11 March 2007.
  4. ^ McWilliams, Ed (28 February 2002). «Princen sided with people». The Jakarta Post. Archived from the original (Letter from Ed McWilliams, former US foreign Service Officer) on 9 July 2012.
  5. ^ «Hans Zimmer Explains the Intersection Between Edith Piaf and the Inception Score – /Film». Slashfilm. 28 July 2010. Retrieved 1 November 2017.
  6. ^ Hern, Alex (31 December 2017). «Tesla founder mines rich marketing seam by selling Boring hats». The Guardian. Retrieved 15 April 2018.
  7. ^ Heldenfels, Rich (8 October 2020). «TV Mailbag: What’s the song in the Allstate commercial?». Akron Beacon Journal.
  8. ^ «Edith Piaf – Non, je ne regrette rien» (in Dutch). Ultratop 50. Retrieved 1 April 2021.
  9. ^ «Edith Piaf – Non, je ne regrette rien» (in French). Ultratop 50. Retrieved 1 April 2021.
  10. ^ «Toutes les Chansons No. 1 des Années 60» (in French). Institut français d’opinion publique. Archived from the original on 2 March 2013. Retrieved 1 April 2021.
  11. ^ «Archívum – Slágerlisták – MAHASZ» (in Hungarian). Single (track) Top 40 lista. Magyar Hanglemezkiadók Szövetsége. Retrieved 10 March 2023.
  12. ^ «Tutti i successi del 1961» (in Italian). Hit Parade Italia. Archived from the original on 28 July 2013. Retrieved 1 April 2021.
  13. ^ «Edith Piaf – Non, je ne regrette rien» (in Dutch). Single Top 100. Retrieved 1 April 2021.
  14. ^ «Édith Piaf – 26 Top 50» (in French). Chartsventes. 7 June 2016. Archived from the original on 25 March 2019. Retrieved 1 April 2021.

Non, je ne regrette rien

Нет, я не жалею ни о чем

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien
Ni le bien qu’on m’a fait
Ni le mal tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien…
C’est payé, balayé, oublié
Je me fous du passé!

Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
Mes chagrins, mes plaisirs
Je n’ai plus besoin d’eux!

Balayés les amours
Avec leurs trémolos
Balayés pour toujours
Je repars à zéro …

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien…
Ni le bien, qu’on m’a fait
Ni le mal, tout ça m’est bien égal!

Non! Rien de rien …
Non! Je ne regrette rien …
Car ma vie, car mes joies
Aujourd’hui, ça commence avec toi!

Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Ни о добре, которое мне сделали,
Ни о зле, мне все равно

Нет! Ни о чем!
Нет, я не жалею ни о чем
Все оплачено, выметено, забыто,
Мне наплевать на прошлое

Из моих воспоминаний
Я разожгла костёр.
Мои печали, мои удовольствия
Мне больше не нужны…

Выметены прошлые любовные истории
С их волнениями.
Выметены навсегда,
Я начинаю с нуля.

Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём
Ни о добре, которое мне сделали,
Ни о зле, мне все равно

Нет! Ни о чем,
Нет, я не жалею ни о чём!
Потому что моя жизнь и мои радости
Сегодня начинаются с тобой.

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Non, je ne regrette rien — Edith Piaf



Рейтинг: 5 / 5   
330 мнений

История одной песни: «Нет, я не жалею ни о чем» Эдит Пиаф

Самую знаменитую эстрадную песню Франции «Non, je ne regrette rien» знал каждый даже в СССР, и все равно применяли ее неправильно.

8 марта 2024

Как и положено любому первостатейному артисту, тем более рожденному в 1915 году, раннее детство Эдит Пиаф было ужасающим. Мать бросила, бабка поила вином вместо молока — не потому, что вино во Франции дешевле, а чтоб дитя сидело тихо. Когда отец вернулся с фронта, то увидел ребенка в жутко запущенном состоянии и отправил к другой бабушке, а та уже увезла безнадежно больную Эдит на исцеление к святой Терезе. Выходили!

Чуть позднее в той же Франции в семье коммунистов родился Шарль Дюмон — талантливый ребенок, которому суждено было стать певцом-шансонье и автором изрядной массы песен для знаменитостей сцены самого разного масштаба. Его вечным компаньоном был уже немолодой поэт Мишель Вокер. Оба мастера были одержимы идеей фикс — сотворить хотя бы одну композицию для величайшей певицы и актрисы их страны, для Эдит Пиаф. Однако Пиаф категорически не приходились по душе их творения и вирши, артистка их безжалостно отметала.

Гарсоны были настырными и повторяли попытку за попыткой. В 1956 году у них родилась вещичка для певицы Розали Дюбуа под названием «Non, je ne trouverai rien» («Нет, я ничего не найду»). Однако в голове Вокера постоянно звучал голос Эдит Пиаф, и тогда он понял, что уста Пиаф должны изрекать совершенно иные сокровенные мысли.

Нет! Ни о чем.
Нет! Я не жалею ни о чём.
Ни о хорошем, что было со мной,
Ни о плохом. Мне все безразлично!
Все оплачено, сметено, забыто.
Плевала я на прошлое свое!

Четыре года песня вызревала, и только 4 октября 1960 года Шарль и Мишель, никого не предупредив, наведались в особняк Пиаф, понимая, что это может быть последний шанс. Страшно злая и усталая певица указала Дюмону на рояль и четко дала понять, что время у них есть только на одну песню. Когда Дюмон закончил исполнение «Non, je ne trouverai rien», потрясенная богиня потребовала повторить. «Потрясающе! Потрясающе. Такую песню я ждала! Это будет мой самый большой успех!» «Берите, она ваша!» — отвечали не менее ошарашенные авторы.

Запись 1960 года Пиаф посвятила Иностранному легиону, у которого как раз тогда были крайне трудные времена. Бойцы и офицеры очень близко приняли песню к своему сердцу, она обратилась в их неформальный гимн.

Через три года Эдит Пиаф не стало, все это время Дюмон и Мишель продолжали сочинять для нее новые песни. После ее трагического ухода творческая жилка Дюмона не порвалась, он тотчас стал творить музыку для Жака Бреля, потом для Далиды, кинорежиссера Жака Тати и даже для Барбры Стрейзанд, когда она загорелась идеей исполнять шансон для американской публики.

На свете не так много песен, бесконечно часто звучащих в кинофильмах. В картине «Начало» Кристофера Нолана песня Пиаф превратилась в механизм сюжета. А вот в советском шпионском сериале «Семнадцать мгновений весны» постановщики изрядно накосячили: товарищ Штирлиц никак не мог услышать сию запись в годы Великой Отечественной…

Тему трагических женских песен, написанных для них чувствительными мужчинами, продолжит для вас статья История одной песни: «Nothing Compares 2 U», Шинейд О’Коннор.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Немецкие авторазборы в алматы
  • Cottage pie перевод с английского на русский
  • Репетитор по латыни в новосибирске
  • Шлессер перевод на русский с немецкого на русский
  • Идентификационный номер налогоплательщика на английском