Евангелие от марка на английском с параллельным переводом

1:0

1:1

1:5

1:11

1:13

1:17

1:18

1:19

1:20

1:25

1:26

1:27

1:28

1:30

1:31

1:33

1:35

1:36

1:37

1:39

1:41

1:42

1:43

1:45

Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия.

Как написано у Исаии пророка: Вот, Я посылаю ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой;

голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его».

Был Иоанн Креститель в пустыне, проповедуя крещение покаяния для отпущения грехов.

И выходила к нему вся Иудейская страна и все Иерусалимляне; и крестились у него в Иордане реке, исповедуя грехи свои.

И был Иоанн одет в шерсть верблюжью и пояс кожаный на бедрах его, и ел саранчу и дикий мед.

И проповедовал, говоря: идет Сильнейший меня за мною, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его.

Я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

И было в те дни: пришел Иисус из Назарета Галилейского и был крещен в Иордане Иоанном.

И тотчас, выходя из воды, увидел Он разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, нисходящего на Него.

И голос раздался с небес: Ты Сын Мой Возлюбленный, на Тебе Мое благоволение.

И тотчас Дух уводит Его в пустыню.

И был Он в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями, и ангелы служили Ему.

И после того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Божие

и говоря: исполнились сроки, и близко Царство Божие; кайтесь и веруйте в Евангелие.

И проходя по берегу моря Галилейского, Он увидел Симона и Андрея, брата Симона, закидывающих в море сети, ибо они были рыболовы.

И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей.

И они тотчас оставили сети и последовали за Ним.

И пройдя немного далее, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, тоже в лодке, чинящих сети,

и тотчас призвал их. И они оставили отца своего Зеведея в лодке с работниками и ушли за Ним.

И входят они в Капернаум. И тотчас, войдя в синагогу в субботу, Он учил.

И изумлялись учению Его, ибо учил Он их, как власть имеющий, а не как книжники.

И человек, бывший в синагоге их, в духе нечистом, тотчас вскричал:

что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! Знаю Тебя, кто Ты, Святой Божий.

И строго сказал ему Иисус: замолчи и выйди из него.

И сведя его судорогой и возгласив громким голосом, дух нечистый вышел из него.

И ужаснулись все и спрашивали друг друга: что это такое? Учение новое со властью, и духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему?

И тотчас прошел слух о Нем повсюду по всей стране Галилейской.

И тотчас выйдя из синагоги, пришли они в дом Симона и Андрея с Иаковом и Иоанном,

Теща же Симона лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.

И подойдя, Он поднял ее, взяв её руку; и оставила ее горячка, и она служила им.

С наступлением же вечера, когда зашло солнце, приносили к Нему всех недужных и бесноватых.

И собрался весь город у дверей.

И Он исцелил многих больных различными недугами и многих бесов изгнал и бесам не позволял говорить, так как они знали, что Он Христос.

И утром Он вышел, встав задолго до рассвета, и ушел в пустынное место и там молился.

И поспешил за Ним Симон и бывшие с Ним;

и нашли Его и говорят Ему: все ищут Тебя.

И говорит им: идем в другие ближние селения, чтобы Мне и там проповедовать. Ибо для этого Я и вышел.

И проповедовал Он в синагогах их по всей Галилее, и изгонял бесов.

И приходит к Нему прокаженный, и на коленях просит Его: если Ты хочешь, можешь меня очистить.

И сжалившись, Он протянул руку Свою, коснулся его и говорит ему: хочу, очистись.

И тотчас сошла с него проказа, и он очистился.

И строго выговорив ему, Он тотчас отослал его

и говорит ему: смотри, никому ничего не говори, но иди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.

А он, выйдя, начал разглашать и распространять молву о происшедшем, так что Ему уже нельзя было явно войти в город, но был Он вне города, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Английский (NRSV)


Языки

  • Церковнослав. (рус)

  • Церковнослав. (цс)

  • Рус. (Синодальный)

  • Рус. (Синод. с ударе́-ми)

  • Рус. (еп. Кассиан)

  • Рус. (Аверинцев)

  • Рус. (К.П. Победоносцев)

  • Arab (JAB)

  • Arab (AVD)

  • Azerbaijani

  • Armenian

  • Belarusian

  • Bulgarian

  • Chinese (simpl.)

  • Croatian (S&D)

  • English (NKJV)

  • English (KJV)

  • English (NRSV)

  • Estonian

  • Finnish (1992)

  • French (LSG)

  • Georgian (ancient)

  • Georgian

  • German (MLU, 1912)

  • German (GNB)

  • Greek (Koine)

  • Greek (TGV)

  • Greek (NA, 28)

  • Italian (CEI 1974)

  • Italian

  • Kyrgyz

  • Latin (Nova Vulgata)

  • Latvian

  • Romanian

  • Polish

  • Portuguese

  • Serbian (synod.)

  • Serbian

  • Spanish (RVR 1995)

  • Swedish (Folkbibeln)

  • Tajik

  • Tatar

  • Ukrainian (Homenko)

  • Ukrainian (Ogienko)

  • Uzbek

The Proclamation of John the Baptist

The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.

As it is written in the prophet Isaiah, “See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way;

the voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight,’ ”

John the baptizer appeared in the wilderness, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

And people from the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were going out to him, and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.

Now John was clothed with camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

He proclaimed, “The one who is more powerful than I is coming after me; I am not worthy to stoop down and untie the thong of his sandals.

I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit.”
The Baptism of Jesus

In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him.

And a voice came from heaven, “You are my Son, the Beloved; with you I am well pleased.”
The Temptation of Jesus

And the Spirit immediately drove him out into the wilderness.

He was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels waited on him.
The Beginning of the Galilean Ministry

Now after John was arrested, Jesus came to Galilee, proclaiming the good news of God,

and saying, “The time is fulfilled, and the kingdom of God has come near; repent, and believe in the good news.”
Jesus Calls the First Disciples

As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the sea—for they were fishermen.

And Jesus said to them, “Follow me and I will make you fish for people.”

And immediately they left their nets and followed him.

As he went a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John, who were in their boat mending the nets.

Immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired men, and followed him.
The Man with an Unclean Spirit

They went to Capernaum; and when the sabbath came, he entered the synagogue and taught.

They were astounded at his teaching, for he taught them as one having authority, and not as the scribes.

Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit,

and he cried out, “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.”

But Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!”

And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.

They were all amazed, and they kept on asking one another, “What is this? A new teaching—with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”

At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
Jesus Heals Many at Simon’s House

As soon as they left the synagogue, they entered the house of Simon and Andrew, with James and John.

Now Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they told him about her at once.

He came and took her by the hand and lifted her up. Then the fever left her, and she began to serve them.

That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.

And the whole city was gathered around the door.

And he cured many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
A Preaching Tour in Galilee

In the morning, while it was still very dark, he got up and went out to a deserted place, and there he prayed.

And Simon and his companions hunted for him.

When they found him, they said to him, “Everyone is searching for you.”

He answered, “Let us go on to the neighboring towns, so that I may proclaim the message there also; for that is what I came out to do.”

And he went throughout Galilee, proclaiming the message in their synagogues and casting out demons.
Jesus Cleanses a Leper

A leper came to him begging him, and kneeling he said to him, “If you choose, you can make me clean.”

Moved with pity, Jesus stretched out his hand and touched him, and said to him, “I do choose. Be made clean!”

Immediately the leprosy left him, and he was made clean.

After sternly warning him he sent him away at once,

saying to him, “See that you say nothing to anyone; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, as a testimony to them.”

But he went out and began to proclaim it freely, and to spread the word, so that Jesus could no longer go into a town openly, but stayed out in the country; and people came to him from every quarter.

как написано у пророков: «Вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицом Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою».


As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.


As it is written in Isaiah the prophet: “BEHOLD, I SEND MY MESSENGER AHEAD OF YOU, WHO WILL PREPARE YOUR WAY;


As it is written in Isaiah the prophet,b “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way,


as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”c


As it is written in [a]the Prophets: “Behold, I send My messenger before Your face, Who will prepare Your way before You.”


just as the prophet Isaiah had written: “Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way.b



The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. And there went out unto him all the land of Judæa, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. And immediately the Spirit driveth him into the wilderness. And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. And straightway they forsook their nets, and followed him. And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee. And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John. But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her. And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils. And all the city was gathered together at the door. And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him. And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. And Simon and they that were with him followed after him. And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee. And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth. And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean. And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. And he straitly charged him, and forthwith sent him away; And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.

The Gospel According to Saint Mark От Марка святое благовествование
Глава 1
1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 1 Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
1:2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee. 2 как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
1:3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. 3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
1:4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins. 4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
1:5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins. 5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
1:6 And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey; 6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
1:7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 7 И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
1:8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost. 8 я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
1:9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan. 9 И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Г алилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
1:10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: 10 И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
1:11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased. 11 И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
1:12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness. 12 Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. 13 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
1:14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, 14 После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
1:15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. 15 и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
1:16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. 16 Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
1:17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 17 И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
1:18 And straightway they forsook their nets, and followed him. 18 И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
1:19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets. 19 И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
1:20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him. 20 и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
1:21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught. 21 И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
1:22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. 22 И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
1:23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, 23 В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
1:24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. 24 оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
1:25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him. 25 Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
1:26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. 26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
1:27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. 27 И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?

Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты

libcat.ru: книга без обложки

  • Название:

    Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты

  • Автор:

  • Жанр:

  • Язык:

    Русский

  • Рейтинг книги:

    3 / 5

  • Избранное:

    Добавить книгу в избранное

  • Ваша оценка:

    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Параллельный перевод второй книги Нового Завета. Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий. Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.

Неизвестный Автор: другие книги автора

Кто написал Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Уважаемые правообладатели!

Возможность размещать книги на на нашем сайте есть у любого зарегистрированного пользователя. Если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на info@libcat.ru или заполните форму обратной связи.

В течение 24 часов мы закроем доступ к нелегально размещенному контенту.

Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Похожие книги на «Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.

Обсуждение, отзывы о книге «Евангелие от Марка — английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Азитромицин рецепт на латыни для детей
  • Мугу р ю полисемантизм соматической лексики на материале русского и немецкого языков
  • Как на английском будет считать
  • Серые волки серое море боевой путь немецкой подводной лодки
  • Around the world in 80 days смотреть онлайн на английском