Эколь перевод с французского

Контексты с «école»

C’est une école payante.
Это школа, за которую платят.

Et la raison pour laquelle ils continuent à étudier n’est pas parce qu’ils sont allés dans une école de ce genre.
И они продолжают учебу не потому, что посещали вот такую школу.

C’est une école privée.
Это — частная школа.

Il aime beaucoup son école.
Он очень любит свою школу.

C’est une bonne école.
Это хорошая школа.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Предложения


L’année dernière, son école a été endommagée par les attaques.



Еще в прошлом году от таких обстрелов пострадала наша школа.


Toute l’année, notre école offre des promenades guidées l’après-midi.



Круглый год наша школа предлагает прогулки с гидом по вечерам.


Pour commencer, on va vous parler un petit peu de notre école.



Но для начала мы расскажем вам немного о самом училище.


Il s’agit de la première école de ce genre dans le pays.



Это было первое училище такого рода в нашей стране.


Et dans mon école ils ne peuvent pas répondre à ma question.



Но в колледже мне не удалось получить ответы на свои вопросы.


Et c’est justement sur une école que va porter cette interview.



Но именно в школе танца должно было пройти это интервью.


Nous faisons tout pour être la meilleure école de poker au monde.



Мы предлагаем вам обучение в лучшей покерной школе в мире.


Elle occupait à ce moment le poste de directrice d’une école.



В то время он выполнял функции директора одной из школ.


Tu ne peux pas la gaspiller a l’école ou au bureau.



Вы не можете тратить их на работу или на школу.


Sur le plan social, l’école s’avère souvent extrêment éprouvante.



Школа для них часто является крайне сложной в социальном плане.


Donc l’école ne doit introduire en classe que du logiciel libre.



Так что школа должна приносить в класс только свободные программы.


Les enfants ne peuvent quitter l’école seuls avant la fin des cours.



Учащиеся не могут самовольно покидать Школу до окончания уроков.


Tu peux quasiment entrer dans n’importe quelle école de musique du pays.



Ты фактически можешь выбрать билет в любую музыкальную школу страны.


Dans ma ville natale a commencé à aller à une école de sport.



В своём родном городе начала ходить в спортивную школу.


C’est en quelque sorte une excellente école du montage des idées.



Это в некотором роде отличная школа именно монтажного мышления.


Il décide de se reconvertir et d’ouvrir sa propre école d’escrime.



Он решает вернуться к себе и открывает собственную школу единоборств.


Cela arrive pour la première fois dans l’histoire de notre école.



Данное событие случилось впервые за всю историю нашей школы.


Je demandais à l’auteur ces morceaux pour les concerts de notre école.



Я выпрашивал у автора эти отрывки для исполнениям концертах школы.


C’est pourquoi aujourd’hui chaque école doit avoir son propre site web.



Именно поэтому сегодня каждая школа обязана иметь свой собственный сайт.


Un an plus tard, l’école primaire a ouvert ses portes.



Год спустя открыла свои двери для учащихся начальная школа.

Ничего не найдено для этого значения.

Предложения, которые содержат école

Результатов: 44820. Точных совпадений: 44820. Затраченное время: 264 мс

  • 1
    école

    f

    école en [de] plein air — школа на открытом воздухе

    Ecole Pratique des Hautes Etudes — Высшая практическая школа

    Ecole centrale des arts et manufactures — Центральная школа гражданских инженеров

    ••

    demain, il y a (de l’)école разг. — завтра надо идти на работу

    ••

    3) воен. подготовка

    école à feu — учебные стрельбы; огневая подготовка

    4) школа

    ••

    5) учебный

    БФРС > école

  • 2
    école

    1. ) шко́ла; учи́лище ); те́хникум ); институ́т ); уче́бное заведе́ние ); ку́рсы ◄-‘ов►

    (cours); акаде́мия;


    école mixte — шко́ла совме́стного обуче́ния;
    école maternelle — де́тский сад ; подготови́тельные гру́ппы <кла́ссы> для дошко́льников;
    école primaire (communale) — нача́льная шко́ла;
    école secondaire (du soir) — сре́дняя (вече́рняя) шко́ла;
    école professionnelle — реме́сленное <профессиона́льно-техни́ческое > учи́лище;
    école privée (libre) — ча́стная шко́ла;
    école de danse — шко́ла та́нцев;
    école supérieure d’électricité — электротехни́ческий институ́т;
    école de dactylographie — ку́рсы маши́нописи;
    les grandes écoles — Вы́сшие шко́лы;
    école normale — педагоги́ческое учи́лище, педучи́лище
    école Normale Supérieure — Вы́сшая Педагоги́ческая (Норма́льная) шко́ла ;
    école
    Polytechnique — Вы́сшая Политехни́ческая шко́ла RF;
    école des mines — Го́рный институ́т;
    école Navale — вы́сшее вое́нно-морско́е учи́лище;
    école Supérieure de Guerre — вое́нная акаде́мия;
    école des Beaux-Arts — худо́жественное учи́лище;
    mettre un enfant à l’école — отдава́ть/отда́ть ребёнка в шко́лу;
    il est en âge d’aller à l’école — он дости́г шко́льного во́зраста, ∑ ему́ уже́ пора́ ходи́ть в шко́лу;
    un camarade d’école — шко́льный това́рищ; соучени́к
    ║ les écoles ont congé le 11 novembre ∑ — оди́ннадцатого ноября́ в шко́лах нет заня́тий;
    la rentrée des écoles — нача́ло уче́бного го́да;
    un maître d’école — шко́льный учи́тель;
    ● faire l’école buissonnière — прогу́ливать/прогуля́ть уро́ки <заня́тия>, отлы́нивать seult. от уро́ков <от заня́тий>

    2. ) учёба, уче́ние

    ; заня́тия;


    faire l’école — рабо́тать в шко́ле; учи́тельствовать vx.; учи́ть дете́й;
    manquer l’école — пропуска́ть/пропусти́ть заня́тия; не ходи́ть/не пойти́ в шко́лу;
    tenir école de — преподава́ть

    3. ) шко́ла верхово́й езды́; джигито́вка );

    4. ) шко́ла; вы́учка; о́пыт );


    il est à dure école — он прохо́дит суро́вую шко́лу <вы́учку>;
    l’école de la vie — шко́ла жи́зни

    5. ) шко́ла, направле́ние;


    un chef d’école — глава́ шко́лы <направле́ния>;
    faire école

    1) осно́вывать/основа́ть <создава́ть/созда́ть> шко́лу

    2)

    находи́ть/найти́ после́дователей; служи́ть/по= приме́ром <образцо́м ))

    Dictionnaire français-russe de type actif > école

  • 3
    école

    Dictionnaire français-russe des idiomes > école

  • 4
    école

    Français-Russe dictionnaire de génie mécanique > école

  • 5
    école

    Dictionnaire médical français-russe > école

  • 6
    Ecole

    Dictionnaire de droit français-russe > Ecole

  • 7
    école

    Dictionnaire français-russe des affaires > école

  • 8
    école

    Le français des affaires (Français-Russe) > école

  • 9
    école

    1. школа

    школа
    Здание для размещения учебно-воспитательного учреждения, в котором осуществляется общее образование и воспитание учащихся
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • здания, сооружения, помещения

    EN

    • school

    DE

    • Schule

    FR

    • école

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > école

  • 10
    école

    Dictionnaire Français-Russe d’économie > école

  • 11
    école

    1.

    прил.

    2.

    сущ.

    1)

    общ.

    курс обучения, огневая подготовка, учение, учебное заведение, училище, школа , школа

    Французско-русский универсальный словарь > école

  • 12
    école buissonnière

    1) тайные школы, содержавшиеся еретиками в лесах, в удаленных от селений местах; школы, которые учителя тайно содержали в деревнях, чтобы уклониться от уплаты налога в пользу церкви

    2) бездельничанье, манкирование уроками, школой, побег с уроков; побег из дому

    Depuis un an, je me rêvais bien mis, en voiture, ayant une belle femme à mes côtés tranchant du seigneur… N’étais-je pas encore sous le charme naïf de l’école buissonnière? (H. de Balzac, La Peau de chagrin.) — Вот уже год, как я мечтал быть одетым как денди, ездить в экипаже рядом с красивой женщиной, как настоящий барин… Ведь я еще был в плену наивных мечтаний школьника-шалопая.

    Une grève dans une famille ouvrière ce n’est pas du tout une partie de plaisir, une occasion d’école buissonnière, un coup de mauvaise tête. (L. Aragon, L’Homme communiste.) — Забастовка в рабочей семье — это не развлечение, не случай побездельничать, не легкомысленная выходка.

    … j’accepte trop tard des propositions de travail intéressantes, parfois inventant des drames, des accidents autour de moi, cherchant diversion comme l’enfant du conte de Daudet qui, voulant se pardonner son école buissonnière, annonce à la maison que le pape est mort. (G. Bourgeaud, Le Voyage à l’étranger.) —… я всегда упускаю предложения выгодной работы, иной раз выдумываю необычайные происшествия, несчастья среди близких мне людей, стараясь найти отговорку наподобие школьника из рассказа Додэ, который, чтоб оправдаться за пропуск уроков, сослался на смерть римского папы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > école buissonnière

  • 13
    Ecole des Sciences Politiques

    Dictionnaire du journal FranCité (Français-Russe) > Ecole des Sciences Politiques

  • 14
    école-internat

    1. школа-интернат

    школа-интернат
    Здание или комплекс зданий с учебными, жилыми и культурно-бытовыми помещениями для размещения на частичном государственном обеспечении общеобразовательной школы, в которой совмещаются функции общественного и внешкольного воспитания и обучения
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • здания, сооружения, помещения

    EN

    • boarding school
    • residential school

    DE

    • Internatsschule

    FR

    • école-internat

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > école-internat

  • 15
    École d’analyse et de programmation appliquées. École nationale d’informatique

    сущ.

    выч.

    Школа анализа и прикладного программирования. Национальная школа по вычислительной технике

    Французско-русский универсальный словарь > École d’analyse et de programmation appliquées. École nationale d’informatique

  • 16
    école préparatoire

    Dictionnaire français-russe des idiomes > école préparatoire

  • 17
    Ecole nationale d’administration

    Национальная школа по подготовке руководящих кадров государственного аппарата

    Dictionnaire de droit français-russe > Ecole nationale d’administration

  • 18
    Ecole nationale de la magistrature

    Dictionnaire de droit français-russe > Ecole nationale de la magistrature

  • 19
    école d’infirmières

    Dictionnaire médical français-russe > école d’infirmières

  • 20
    école de formations paramédicales

    Dictionnaire médical français-russe > école de formations paramédicales

  • См. также в других словарях:

    • école — [ ekɔl ] n. f. • escole XIe; lat. schola, gr. skholê 1 ♦ Établissement dans lequel est donné un enseignement collectif (général ou spécialisé). École maternelle, primaire ou élémentaire. École normale d instituteurs. École commerciale. École de… …   Encyclopédie Universelle

    • Ecole — École Pour les articles homonymes, voir École (homonymie) …   Wikipédia en Français

    • école — ÉCOLE. s. f. Lieu où l on enseigne les Belles Lettres, les Sciences, les Arts, etc. École de Grammaire. École de Médecine. École de Théologie. Entretenir un jeune homme aux écoles. Camarade d école. Au sortir de l école. f♛/b] On appelle Petites… …   Dictionnaire de l’Académie Française 1798

    • École 3A — École internationale de commerce et développement 3A École internationale de commerce et développement 3A (EICD 3A) Devise Entreprendre sur toute la planète Informations Fondation 1984 Type École supérieure de commerce privée Localisation Lyon,… …   Wikipédia en Français

    • École — École …   Deutsch Wikipedia

    • Ecole P.A.R.T.S. — École P.A.R.T.S. L École P.A.R.T.S. ou PARTS (pour Performing Arts Research and Training Studios) est une école de danse contemporaine fondée à Bruxelles, en 1995, par la chorégraphe flamande Anne Teresa De Keersmaeker. Après une dizaine d années …   Wikipédia en Français

    • École P.A.R.T.S. — École P.A.R.T.S. L École P.A.R.T.S. ou PARTS (pour Performing Arts Research and Training Studios) est une école de danse contemporaine fondée à Bruxelles, en 1995, par la chorégraphe flamande Anne Teresa De Keersmaeker. Après une dizaine d années …   Wikipédia en Français

    • École —   [e kɔl, französisch] die, / s, Schule; im französischen Schul und Hochschulwesen werden verschiedene Typen unterschieden: École maternelle, Vorschule; École primaire, École élémentaire, Grundschule (5 Jahre); École normale, pädagogische… …   Universal-Lexikon

    • Ecole du Po — École du Pô L école du Pô (en occitan: escolo doou Po selon la norme de l école du Pô ou escòla dau Pò selon la norme classique) était une association pour la défense de la langue des régions occitanes et franco provençales du Piémont, fondée en… …   Wikipédia en Français

    • École du pô — L école du Pô (en occitan: escolo doou Po selon la norme de l école du Pô ou escòla dau Pò selon la norme classique) était une association pour la défense de la langue des régions occitanes et franco provençales du Piémont, fondée en 1961 à… …   Wikipédia en Français

    • École — País …   Wikipedia Español

    Примеры из текстов

    Le grand point, comprenez, monsieur Vollard, c’est de sortir de l’École et de toutes les Écoles!

    Вся суть в том, мосье Воллар, чтобы освободиться от школы, от всяческих школ!

    Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн

    Сезанн

    Воллар, Амбруаз

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    © Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

    Paul Cézanne

    Vollard, Ambroise

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    Cette plaisanterie, insignifiante en elle-même, m’apprit du moins que celui qu’on nommait Gélis était un élève de l’École des chartes.

    Эта шутка, сама по себе пустячная, все же довела до моего сведения, что тот, кого звали Жели, был студентом Архивной школы.

    France, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardФранс, Анатоль / Преступление Сильвестра Бонара

    Преступление Сильвестра Бонара

    Франс, Анатоль

    © Издательство «Художественная литература», 1970

    Le Crime De Sylvestre Bonnard

    France, Anatole

    Ça, on avait raison de le dire, les peintres étaient de jolis crétins, à l’École.

    Что правда, то правда, все художники, работающие в Академии, настоящие болваны.

    Zola, Emile / L’OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество

    Творчество

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    Ce n’était plus l’entrée triomphale des Impressionnistes au Luxembourg, les amis de la « bonne peinture » n’en restaient pas moins intransigeants : des professeurs de l’Ecole des Beaux-Arts n’avaient-ils point parlé de démissionner ?

    Это уже не был триумфальный въезд импрессионистов в Люксембургский музей; но друзья „хорошей живописи» остались непримиримыми: разве профессора Академии художеств не угрожали своей отставкой!

    Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн

    Сезанн

    Воллар, Амбруаз

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    © Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

    Paul Cézanne

    Vollard, Ambroise

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    Aussi Cézanne, impatient de donner la mesure de son talent, se présente-t-il à l’examen d’admission de l’Ecole des Beaux-Arts.

    Горя желанием проявить свое дарование, Сезанн держит вступительный экзамен в Академию художеств.

    Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн

    Сезанн

    Воллар, Амбруаз

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    © Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

    Paul Cézanne

    Vollard, Ambroise

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    La vérité était que Bongrand se trouvait en continuelle hostilité avec Mazel, nommé président du jury, un maître célèbre de l’École, le dernier rempart de la convention élégante et beurrée.

    Это была правда. Бонгран находился в постоянной вражде с знаменитым мэтром Академии Мазелем, последним представителем изысканной и прилизанной благопристойности, только что избранным председателем жюри.

    Zola, Emile / L’OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество

    Творчество

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    D’ailleurs ce que tu dis n’est pas de bon goût et sent l’École de Droit.

    Да и слова твои дурного тона и отдают студенческим жаргоном.

    Balzac, Honore de / Eugenie GrandetБальзак, Оноре де / Евгения Гранде

    Евгения Гранде

    Бальзак, Оноре де

    © Государственное издательство художественной литературы, 1952

    Eugenie Grandet

    Balzac, Honore de

    C’était la plaisanterie courante de ses deux amis, depuis qu’il suivait les cours de l’École des Beaux-Arts.

    Подобные нападки на Дюбюша вошли в обычай у его друзей, с тех пор как он стал посещать занятия в Академии художеств.

    Zola, Emile / L’OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество

    Творчество

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    Combinée avec l’assiduité à l’Ecole des Sciences politiques, elle l’avait voué depuis ses vingt ans à la chasteté du chrétien.

    Двадцатилетний Вогубер уже сочетал в себе прилежание ученика Школы политических наук с нравственностью христианина.

    Proust, Marcel / Sodome et GomorrheПруст, Марсель / Содом и Гоморра

    Содом и Гоморра

    Пруст, Марсель

    © Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999

    Sodome et Gomorrhe

    Proust, Marcel

    Sa mère, veuve d’un capitaine provençal, vivant à Avignon d’une maigre rente, avait dû se contenter de pain et d’eau pour le pousser jusqu’à l’Ecole polytechnique.

    Его мать, вдова капитана-провансальца, проживавшая в Авиньоне на скудную ренту, долгое время питалась впроголодь, чтобы только дать сыну возможность учиться в политехникуме.

    Zola, Emile / GerminalЗоля, Эмиль / Жерминаль

    Жерминаль

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    « Être de l’Ecole » équivalait pour lui à cette autre qualité : « être moderne» ; et pour arriver à un tel résultat il fallait, avant tout, d’après le père Tanguy, bannir de sa palette « le jus de chique » et « peindre épais ».

    „Принадлежать к Школе» было в его глазах равносильно другому достоинству — „быть современным» („être moderne»); а чтобы стать таковым, надо было прежде всего, по мнению папаши Танги, изгнать с палитры „кофейную гущу» и „писать густо».

    Vollard, Ambroise / Paul CézanneВоллар, Амбруаз / Сезанн

    Сезанн

    Воллар, Амбруаз

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    © Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

    Paul Cézanne

    Vollard, Ambroise

    © Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924

    tout le truc consiste à lui voler son originalité et à l’accommoder à la sauce veule de l’École des Beaux-Arts!

    Трюк состоит в том, что Фажероль украл у него оригинальность живописного приема и, сдобрив приторным академическим соусом, подсунул его публике.

    Zola, Emile / L’OeuvreЗоля, Эмиль / Творчество

    Творчество

    Золя, Эмиль

    © Издательство «Правда», 1957

    Il la voyait déjà revenant de l’école à la tombée du jour, toute rieuse, avec sa brassière tachée d’encre, et portant au bras son panier; puis il faudrait la mettre en pension, cela coûterait beaucoup; comment faire?

    Шарль представлял себе, как она с веселым личиком возвращается под вечер из школы, платьице на ней выпачкано чернилами, на руке она несет корзиночку. Потом надо будет отдать ее в пансион – это обойдется недешево. Как быть?

    Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари

    Госпожа Бовари

    Флобер, Гюстав

    © Издательство «Художественная литература», 1971

    Madame Bovary

    Flaubert, Gustave

    Je n’ai point dans mon école de chant une seule personne capable de vous remplacer la Corilla.

    Поверьте человеку, который искренне к вам расположен и желал бы оказать вам услугу: в моей вокальной школе нет никого, кто бы мог заменить Кориллу.

    Sand, George / Consuelo. Tome I.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.

    Консуэло. Том I.

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome I.

    Sand, George

    -C’est l’école du Porpora, répondit l’autre; mépris et moquerie.

    – Школа Порпоры, – ответил тот, – презрение и насмешка.

    Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

    Консуэло. Том III

    Санд, Жорж

    © Издательство «Академия», 1936

    Consuelo. Tome III.

    Sand, George

    Добавить в мой словарь

    Переводы пользователей

    Пока нет переводов этого текста.
    Будьте первым, кто переведёт его!

    Словосочетания

    Ecole nationale d’administration

    Национальная школа по подготовке руководящих кадров государственного аппарата

    Ecole nationale de la magistrature

    Национальная школа по подготовке и совершенствованию судебных работников

    élève de l’Ecole navale Nakhimov

    нахимовец

    étudiant de l’Ecole des ponts et chaussées

    путеец

    Ecole Nationale de la Magistrature

    Национальная школа магистратуры

    en dehors de l’école

    внеклассный

    école technique supérieure

    втуз

    école secondaire

    десятилетка

    directrice d’école

    директриса

    faire de la haute école

    наездничать

    camarade d’école

    однокашник

    Французский[править]

    Морфологические и синтаксические свойства[править]

    ед. ч. мн. ч.
    école écoles

    école

    Существительное, женский род.

    Корень: .

    Произношение[править]

    • МФА: [e.kɔl]

    Семантические свойства[править]

    Значение[править]

    1. школа; училище; учебное заведение (также здание) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    2. школа, учение, курс обучения ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    3. подготовка ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
    4. школа (течение в науке, литературе, искусстве и т. п.) ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).

    Синонимы[править]

    Антонимы[править]

    Гиперонимы[править]

    Гипонимы[править]

    Родственные слова[править]

    Ближайшее родство
    • существительные: écolage, écolâtre, écolier

    Этимология[править]

    Происходит от лат. schola, от др.-греч. σχολή «досуг; задержка, занятие в свободные часы, чтение, лекция, школа», из праиндоевр. *segh- «держать, обладать, иметь». Исходным значением было «досуг», позже «непринуждённая беседа», а затем уже «место для беседы». Ср. также: англ. school, нем. Schule, русск., укр. шко́ла, белор. шко́ла, чешск., словацк. škola, польск. szkoła и т. п.

    Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Небольшие тексты на английском языке про животных
  • Как назвать питомник немецких овчарок
  • Thirteen перевод на русский язык с английского
  • Липа мелколистная на латыни название
  • Любимая профессия на немецком языке