Duper перевод с французского

Перевод

Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

<>

dupe / dupai / dupé

обманывать

(tromper)

Прослушать



Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.

Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.

Больше

одурачивать


Прослушать



Il ne se laissa jamais duper par la clique d’Hitler.

Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя.

Больше

Словосочетания с «duper» (1)

  1. se duper — обманываться

Контексты с «duper»

Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.

Il ne se laissa jamais duper par la clique d’Hitler.
Он никогда не позволял гитлеровским приспешникам одурачить себя.

Jeff Aronson, directeur de recherche à la fondation pour la paix au Moyen-Orient basée à Washington, conclut à ce sujet que les dirigeants israéliens seront toujours capables de duper leurs homologues américains.
Джеф Аронсон, главный исследователь фонда мира на Ближнем Востоке, основанного в Вашингтоне, приходит к выводу, что лидеры Израиля будут продолжать обманывать своих американских коллег в этом вопросе.

Mais, comme Bush a voulu duper l’Amérique sur les coûts des guerres, il a sous-financé les troupes, refusant même les dépenses de base — disons, pour des véhicules blindés anti-mines nécessaires à la protection des vies américaines, ou pour les soins de santé adéquats pour le retour des anciens combattants.
Но поскольку Буш пытался обмануть Америку относительно размеров затрат на войны, он не обеспечивал войска, отказываясь даже от основных расходов — скажем на бронированные и устойчивые к взрывам мин транспортные средства, необходимые для защиты жизней американцев, или на адекватную медицинскую помощь для возвращающихся ветеранов.

Personne n’est plus dupe de cette assertion.
Сегодня уже больше никого нельзя обмануть этим заявлением.

Больше

Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию «Сообщить о проблеме» или напишите нам

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.


Cela vous donne la faculté de me duper… et d’être dupé par moi.



Это даёт тебе возможность обмануть меня… и быть обманутым мной.


Il sera difficile de le duper de nouveau.



Вас будет совсем нелегко обмануть снова.


Et bien, ne laissez ce gars vous duper.



Не позволяйте этому парню одурачить вас.


Ne vous laissez pas duper par ces animaux.



Не дайте этим животным одурачить вас.


Les signes de reprise dans le monde économique ne doivent pas nous duper.



Наметившиеся признаки оживления мировой экономики не должны нас обманывать.


Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.



Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать.


Il sera difficile de le duper de nouveau.



В очередной раз одурачить будет сложно.


Elle avait réussi à duper les gardes, et à quitter le local.



Ему удается одурачить охранников и выбраться наружу.


Mais tu ne pouvais pas me duper.


Je ne peux pas me duper moi-même.


Cette double tactique ne pourra longtemps duper les gens.



Проводимая им такая двурушническая тактика не может долго обманывать людей.


Oui. Mais ne la laisse pas te duper.


Les virus et autres objets microbiologiques malveillants trouvent toujours un moyen de les duper, ou même de s’attaquer au système.



Вирусы и другие вредные микроорганизмы то и дело находят способ обмануть или даже атаковать ее.


En vérité, il n’avait pas l’intention de la duper.



А на самом деле он не собирался их обманывать.


Et on n’a pu duper personne à part lui.



Мы больше никого не смогли одурачить.


Pour un commerçant malhonnête il était donc possible de truquer ses poids pour duper leurs clients.



Это позволило нечестный торговец получает возможность обманывать своих клиентов.


Tu as eu l’audace de tenter de me duper.



Потому что тебе хватило смелости попытаться обмануть меня.


On peut toujours duper les cervelles de singes avec un peu de comédie.



Их всегда можно одурачить с помощью постановки.


Sauf que les militaires ne se laissent pas facilement duper.



Да только солдата не так просто обмануть.


La différence est que Tarantino n’essaye pas de duper son public.



Однако Тарантино не пытается обмануть своего зрителя.

  • 1
    duper

    обма́нывать/обма́нуть ◄-‘ет►,. надува́ть/наду́ть ◄-ду́ю, -‘ет►

    , одура́чивать/одура́чить

    ;


    duper son adversaire — одура́чить проти́вника

    Dictionnaire français-russe de type actif > duper

  • 2
    duper

    БФРС > duper

  • 3
    duper

    гл.

    общ.

    надувать, обманывать, одурачивать

    Французско-русский универсальный словарь > duper

  • 4
    duper

    дурачить

    надувать

    надуть

    обмануть

    обманывать

    одурачивать

    Mini-dictionnaire français-russe > duper

  • 5
    se duper

    БФРС > se duper

  • 6
    s’entendre à duper

    Французско-русский универсальный словарь > s’entendre à duper

  • 7
    se duper

    гл.

    общ.

    заблуждаться, обманываться

    Французско-русский универсальный словарь > se duper

  • 8
    обдурить

    БФРС > обдурить

  • 9
    околпачивать

    БФРС > околпачивать

  • 10
    обмануть

    1) tromper vt, duper vt, donner le change à qn

    2) trahir vt, tromper vt, frustrer vt

    БФРС > обмануть

  • 11
    s’entendre

    4) пониматься, трактоваться

    6) условиться; договориться

    7) уживаться, ладить друг с другом

    8) слушать, слышать себя

    БФРС > s’entendre

  • 12
    даться

    БФРС > даться

  • 13
    дурак

    ••

    набитый дурак — bête à manger du foin, bête comme ses pieds, sot en trois lettres

    остаться в дураках — être la dupe; en être pour ses frais; être le dindon de la farce

    нашли дурака!, дураков нет! — pas si bête!

    БФРС > дурак

  • 14
    дурачить

    БФРС > дурачить

  • 15
    надуть

    1) gonfler vt, enfler vt

    2) разг. monter un bateau à qn, duper qn

    3) безл.

    ••

    БФРС > надуть

  • 16
    обдурять

    БФРС > обдурять

  • 17
    обман

    БФРС > обман

  • 18
    обставить

    БФРС > обставить

  • 19
    одурачивать

    БФРС > одурачивать

  • 20
    одурачить

    разг.

    se jouer de qn, duper vt

    БФРС > одурачить

См. также в других словарях:

  • duper — [ dype ] v. tr. <conjug. : 1> • 1622 v. pron.; v. 1460 au p. p.; de dupe ♦ Prendre pour dupe. ⇒ abuser, attraper, berner, flouer, jouer, leurrer, mystifier, tromper; fam. 1. avoir, 1. baiser, couillonner, embobiner, empaumer, empiler,… …   Encyclopédie Universelle

  • Duper — may refer to: Duper Sessions, the third album by Norwegian singer/songwriter and guitarist Sondre Lerche Mark Duper (born 1959), a former American football wide receiver Super Duper (supermarket chain), a now defunct chain of super markets once… …   Wikipedia

  • duper — DUPER.v. a. Tromper, en faire accroire. Duper quelqu un. Se laisser duper. Dupé, ée. participe …   Dictionnaire de l’Académie Française 1798

  • Duper — Dup er (d[=u]p [ e]r), n. One who dupes another. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • duper — (du pé) v. a. 1°   Prendre pour dupe, tromper. Ils s entendirent pour le duper. •   Paris est un grand lieu plein de marchands mêlés : L effet n y répond pas toujours à l apparence, On s y laisse duper autant qu en lieu de France, CORN. Ment. I,… …   Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré

  • DUPER — v. a. Tromper, en faire accroire. Duper quelqu un. Se laisser duper. Être dupé comme un sot. DUPÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l’Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • DUPER — v. tr. Prendre pour dupe. Se laisser duper. Il a été facile à duper …   Dictionnaire de l’Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • duper — vt. , tromper de manière ignoble, gruger, arnaquer, rouler, roustir, roustiller, escroquer, filouter, flibuster, flouer, entuber, couillonner, resquiller, grapiller ; jouer un mauvais tour, tromper // voler duper sur la qualité (en vendant une… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • duper — dupe ► VERB ▪ deceive; trick. ► NOUN ▪ a victim of deception. DERIVATIVES duper noun. ORIGIN French dialect dupe hoopoe , from the bird s supposedly stupid appearance …   English terms dictionary

  • Duper Sessions — Studio album by Sondre Lerche Released February 27, 2006 ( …   Wikipedia

  • duper — noun see dupe II …   New Collegiate Dictionary

341 параллельный перевод

On ne peut pas vous duper là-dessus, pas vrai?

Перед тем, как уйти, позвольте показать вам канализационные трубы, которые мы собираемся прокладывать.

Vous avez essayé de me duper.

Спектакль для обсоска, да? Хорошая попытка обмануть меня.

Mais j’ai voulu les duper… Régler le problème en te faisant venir.

Но я хотел их одурачить и сделать всё верно, послав за тобой.

Haki pensait duper les nazis en me faisant quitter la Turquie par la mer Noire.

Хаки хотел одурачить нацистов, заставив меня покинуть Турцию через Черное море.

Je veux te dire quelque chose… tu ne vas plus me duper…

Я хочу тебе кое что сказать. Ты больше меня не обманешь.

Que c’est mal de duper les aînés!

— Ай-ай-ай-яй, как нехорошо обманывать старших!

Leurs mains tiennent les armes destinées à nous duper.

Их руки держат оружие. Они обманывают нас.

Ne vous laissez donc pas duper.

Не доверяйте их словам, вот что я хотел сказать.

S’ils essaient de me duper ou de me séduire, je saurai réagir.

Если они попробуют обмануть меня, я знаю что с ними делать.

Que ferait le Sénat d’un législateur sans expérience? D’un homme incapable de se duper lui-même condition essentielle pour guider les autres?

Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?

Hop hop hop, n’essayez pas de me duper.

Нет, нет, нет, не пытайся надуть меня.

MAAGA : Je ne sais pas. Peut-être pour nous duper.

На самом деле не знаю, но может быть, чтобы подставить нас?

MAAGA : Il tentait de te duper comme les machines.

Он пытался обмануть тебя, как и машины.

— Mais ils essaient de me duper.

Но они пытаются обмануть меня при помощи своих иллюзий.

Je savais que j’allais duper les Daleks, mais je pensais que vous verriez clair dans mon jeu.

Я знал, что должен обмануть Далеков, но думал, вы поймёте что к чему.

Sauf qu’aucun d’entre nous ne sait la faire marcher. — Mais on pourrait les duper.

Мы можем обмануть их.

Vous vous faites duper.

Сквайр, вы дурак.

Je ne vais pas tenter de vous duper comme il l’a fait.

Я вряд ли попытаюсь обмануть вас, как он.

— Vous n’arriverez pas à le duper.

— Вряд ли его уверенность в то, что это его, удастся поколебать. — Нет, не удастся.

C’est de votre faute, vous avez essayé de me duper.

Это твоя вина, ты пыталась одурачить меня.

Pourquoi? Qui crois-tu duper, maître espion?

Кого вы пытаетесь обмануть, мой шпион?

Pas vous. Vous n’auriez pas dû… me duper.

Ты… зря на это пошла.

Trois ans passés à duper un super-cerveau conçu pour s’améliorer tous les jours.

3 года обманывать супермозг, который с каждым днем становитс € все умней.

Coucher avec moi pour me duper…

Знаешь, я не верю тем, кто умоляет в постели!

— Qui pourrait les duper?

— Но ведь их как-то обвели вокруг пальца.

Nous devons duper nos hommes aussi.

Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.

Moi-même, je ne peux pas duper nos hommes.

Я и сам не могу лгать нашим воинам.

Il a su duper les hommes, mais pas le cheval!

Он обманул людей, но не смог справиться с конем!

Pendant trois ans, après sa mort, il a réussi à me duper.

Даже три года после смерти он не оставлял меня в покое.

Même le médecin s’est fait duper.

Даже опытный доктор ошибся.

Ne vous faites pas duper.

— лухи. Ќе давай себ € обдурить.

La famille, la carrière, une façon de me duper, pour ne pas rester seul avec soi.

Авель, все имеет свои границы, пора решиться на что-нибудь. Да поймите вы, я сына теряю, сына! Он чуть не свихнулся из-за смерти деда, а тут еще новое убийство!

Il faut duper l’ordinateur.

Надо обмануть компьютер.

En plus d’avoir de l’air, j’ai réussi à duper l’ordinateur :

Мы набрали свежего воздуха, и я обманул компьютер.

— Mais ils essaient de me duper.

Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий.

Mon cher, qui penses-tu duper?

Бен, дорогуша, кого ты этим хочешь обмануть?

Lt était Oates duper juste environ. Oh.

А, это Оутс дурачится.

Pour le duper, je t’ai forcé à parler en anglais. Aujourd’hui, il le sait.

Я обучил тебя английскому, чтобы мы могли его обмануть.

Tu pourrais même pas duper ta mère avec une machine à duper électrifiée.

Ты даже собственную мать не разыграешь даже если у тебя будет электрический разыгрыватель.

Tu cherches à me duper.

Ты обманул меня! Ты мне соврал!

Tu veux encore me duper.

Он опять врет?

N’essaye pas de me duper!

Меня не проведёшь!

On va duper le consommateur.

Сегодня мы их здорово обчистим.

Tu crois me duper?

Не прикидывайся идиотом!

Pourquoi faire une réplique du village si ce n’est pour duper les Ba’kus?

Зачем им дублировать эту деревню? Ну, кроме того, чтобы обмануть Ба’ку?

Nous duper?

— Обмануть нас? Зачем?

Des contacts? C’est moi que tu crois duper?

Теперь ты дурачишь меня?

— Alors que mon cousin veut me duper?

Успокоиться? Когда мой дорогой кузен пытается меня облапошить?

Tu ne crois pas que tu vas réussir à duper ces gens, parce que sinon tu te trompes!

Гриффин, тебе хотелось одурачить этих людей, правда? Если это так — ты ошибался!

Applaudissant pour me duper.

Одни аплодировали мне для виду, чтобы меня спровоцировать.

«‘En vain elle a cru me duper

Любого проведет легко, но лишь не венгров-земляков!

  • перевод на «duper» турецкий

Примеры из текстов

Était-ce afin de les mieux duper l’un et l’autre?

Делалось ли это с целью отвести глаза свекрови и мужу?

Flaubert, Gustave / Madame BovaryФлобер, Гюстав / Госпожа Бовари

Госпожа Бовари

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1971

Madame Bovary

Flaubert, Gustave

Ce fut donc le Génois, tout subtil qu’il était, qui se laissa duper par Edmond, en faveur duquel parlaient sa douceur, son expérience nautique et surtout la plus savante dissimulation.

Таким образом, генуэзец, при всей своей хитрости, спасовал перед Эдмоном, на стороне которого были кротость, опыт моряка, а главное — умение не выдавать себя.

Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Le conseiller sembla réfléchir un instant; peut-être flairait-il l’affaire, ravi de laisser duper ces Vabre, qu’il exécrait dans sa femme.

Советник, казалось, с минуту размышлял; возможно, что он смутно догадывался, в чем тут дело. Но мысль, что собираются надуть одного из Вабров, которых он в лице своей жены глубоко ненавидел, заранее радовала его.

Zola, Emile / Pot-BouilleЗоля, Эмиль / Накипь

Накипь

Золя, Эмиль

© Издательство «Правда», 1957

Et c’était toujours le même ahurissement dans les rues, dans les magasins, dans les restaurants, qui les faisait duper par tous.

Улицы, магазины, рестораны по-прежнему приводили их в смятение, чем широко пользовались все, кому не лень.

Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIРоллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том III

Жан-Кристоф, Том III

Роллан, Ромен

© Издательство «Правда», 1983

Jean-Christophe Tome III

Rolland, Romain

Cessez de vous laisser abuser par des chimères dont votre excellent cœur n’est pas même la dupe: je resterai donc ici jusqu’à ce que sonne l’heure de ma délivrance, qui ne peut plus être maintenant que celle de la mort.

Бросьте обольщать себя пустыми надеждами, которым не верит даже ваше доброе сердце. Я останусь здесь, пока не пробьет час моего освобождения, час смерти.

Dumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoДюма, Александр / Граф Монте-Кристо

Граф Монте-Кристо

Дюма, Александр

© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002

© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977

Le Comte de Monte Christo

Dumas, Alexandre

Le plus étrange était qu’ils ne parvenaient pas à être dupes de leurs serments, qu’ils se rappelaient parfaitement tous deux les circonstances de l’assassinat.

Самое странное было то, что всеми этими клятвами им все же не удавалось обмануть себя, что оба они прекрасно помнили все обстоятельства убийства.

Zola, Emile / Therese RaquinЗоля, Эмиль / Тереза Ракен

Therese Raquin

Zola, Emile

Le chapelain n’en était pas dupe.

Капеллан не поддавался обману.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Aussi, en abordant Octave, avait-il le rire discret d’un protecteur riche, qui, s’il veut bien se montrer charmant, ne consent pas à être dupe.

Вот почему он подошел к Октаву со сдержанной улыбкой, как богатый покровитель, который готов быть любезным, но отнюдь не согласен оказаться в дураках.

Zola, Emile / Au bonheur des damesЗоля, Эмиль / Дамское счастье

Дамское счастье

Золя, Эмиль

© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Au bonheur des dames

Zola, Emile

© 2006 Adamant Media Corporation

-Il y a eu une grande méprise, répondit Consuelo avec l’assurance de la dignité; mais il n’y a point eu de dupe, monsieur le chanoine.

– В этом моя большая вина, но обмана никакого не было, господин каноник, – твердо, с полным достоинством ответила Консуэло.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Et cela parce qu’il ne consentait pas à paraître sa dupe

А все лишь потому, что он не дал себя провести.

Gaboriau, Emile / L’affaire LerougeГаборио, Эмиль / Дело вдовы Леруж

Дело вдовы Леруж

Габорио, Эмиль

L’affaire Lerouge

Gaboriau, Emile

C’était pour y atteindre que, délaissant son premier époux, elle s’était jointe à celui-là, qui l’avait dupée, pensait-elle.

Чтобы осуществить ее, она покинула своего первого мужа и сочеталась с этим человеком, который, как ей казалось, обманул ее.

Flaubert, Gustave / HerodiasФлобер, Гюстав / Иродиада

Иродиада

Флобер, Гюстав

© Издательство «Художественная литература», 1989

Herodias

Flaubert, Gustave

Tous deux regardèrent le chanoine pour voir s’il était leur dupe ou s’il se moquait d’eux.

Оба посмотрели на каноника, желая убедиться, удалось ли им провести его или он насмехается над ними.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

«Je vois bien que tu es fort borné, lui dit-il en se levant et en continuant une feinte dont les deux autres n’étaient pas dupes.

– Я вижу, что ты очень недалек, – сказал он, вставая и продолжая притворяться, что, однако, не ввело в заблуждение ни Консуэло, ни Иосифа.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

-Je n’en ai pas été dupe un seul instant, repartit Hoditz, qui à cet égard se vantait un peu.

– Я ни на минуту не был введен в заблуждение, – заметил Годиц, немного прихвастнув при этом.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

«Ah! ma foi! s’écria le curieux après un moment d’attente, je n’en serai pas dupe!

– Нет, ей‑богу, я не позволю водить себя за нос! – закричал любопытный посетитель после минутного ожидания.

Sand, George / Consuelo. Tome III.Санд, Жорж / Консуэло. Том III

Консуэло. Том III

Санд, Жорж

© Издательство «Академия», 1936

Consuelo. Tome III.

Sand, George

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

duper

Verbe, Transitif, FullReflexivity

Indicatif Présent Actif
je dupe nous dupons
tu dupes vous dupez
il dupe ils dupent
Indicatif Passé Composé Actif
j’ai dupé nous avons dupé
tu as dupé vous avez dupé
il a dupé ils ont dupé
Indicatif Passé Simple Actif
je dupai nous dupâmes
tu dupas vous dupâtes
il dupa ils dupèrent
Indicatif Passé Antérieur Actif
j’eus dupé nous eûmes dupé
tu eus dupé vous eûtes dupé
il eut dupé ils eurent dupé
Indicatif Imparfait Actif
je dupais nous dupions
tu dupais vous dupiez
il dupait ils dupaient
Indicatif Plus-que-parfait Actif
j’avais dupé nous avions dupé
tu avais dupé vous aviez dupé
il avait dupé ils avaient dupé
Indicatif Futur Actif
je duperai nous duperons
tu duperas vous duperez
il dupera ils duperont
Indicatif Futur Antérieur Actif
j’aurai dupé nous aurons dupé
tu auras dupé vous aurez dupé
il aura dupé ils auront dupé
Conditionnel Présent Actif
je duperais nous duperions
tu duperais vous duperiez
il duperait ils duperaient
Conditionnel Passé Actif
j’aurais dupé nous aurions dupé
tu aurais dupé vous auriez dupé
il aurait dupé ils auraient dupé
Subjonctif Présent Actif
que je dupe que nous dupions
que tu dupes que vous dupiez
qu’il dupe qu’ils dupent
Subjonctif Passé Actif
que j’aie dupé que nous ayons dupé
que tu aies dupé que vous ayez dupé
qu’il ait dupé qu’ils aient dupé
Subjonctif Imparfait Actif
que je dupasse que nous dupassions
que tu dupasses que vous dupassiez
qu’il dupât qu’ils dupassent
Subjonctif Plus-que-parfait Actif
que j’eusse dupé que nous eussions dupé
que tu eusses dupé que vous eussiez dupé
qu’il eût dupé qu’ils eussent dupé
Indicatif Présent Passif
je suis dupé nous sommes dupés
tu es dupé vous êtes dupés
il est dupé ils sont dupés
Indicatif Passé Composé Passif
j’ai été dupé nous avons été dupés
tu as été dupé vous avez été dupés
il a été dupé ils ont été dupés
Indicatif Passé Simple Passif
je fus dupé nous fûmes dupés
tu fus dupé vous fûtes dupés
il fut dupé ils furent dupés
Indicatif Passé Antérieur Passif
j’eus été dupé nous eûmes été dupés
tu eus été dupé vous eûtes été dupés
il eut été dupé ils eurent été dupés
Indicatif Imparfait Passif
j’étais dupé nous étions dupés
tu étais dupé vous étiez dupés
il était dupé ils étaient dupés
Indicatif Plus-que-parfait Passif
j’avais été dupé nous avions été dupés
tu avais été dupé vous aviez été dupés
il avait été dupé ils avaient été dupés
Indicatif Futur Passif
je serai dupé nous serons dupés
tu seras dupé vous serez dupés
il sera dupé ils seront dupés
Indicatif Futur Antérieur Passif
j’aurai été dupé nous aurons été dupés
tu auras été dupé vous aurez été dupés
il aura été dupé ils auront été dupés
Conditionnel Présent Passif
je serais dupé nous serions dupés
tu serais dupé vous seriez dupés
il serait dupé ils seraient dupés
Conditionnel Passé Passif
j’aurais été dupé nous aurions été dupés
tu aurais été dupé vous auriez été dupés
il aurait été dupé ils auraient été dupés
Subjonctif Présent Passif
que je sois dupé que nous soyons dupés
que tu sois dupé que vous soyez dupés
qu’il soit dupé qu’ils soient dupés
Subjonctif Passé Passif
que j’aies été dupé que nous ayons été dupés
que tu aies été dupé que vous ayez été dupés
qu’il ait été dupé qu’ils aient été dupés
Subjonctif Imparfait Passif
que je fusse dupé que nous fussions dupés
que tu fusses dupé que vous fussiez dupés
qu’il fût dupé qu’ils fussent dupés
Subjonctif Plus-que-parfait Passif
que j’eusse été dupé que nous eussions été dupés
que tu eusses été dupé que vous eussiez été dupés
qu’il eût été dupé qu’ils eussent été dupés
Impératif
Singulier 2me Personne dupe
Pluriel 2me Personne dupez
Pluriel 1ère Personne dupons
Participe Présent dupant
Participe Passé dupé, dupée, dupés, dupées

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Кацуки бакуго на английском языке
  • Макароны с шоколадом французская кухня
  • Использование ментальных карт на уроках немецкого языка
  • Руководитель французской фашистской организации боевые кресты ответ 1
  • Переводчик французского языка вакансии минск