Blue suede shoes перевод на русский с английского

Blue suede shoes

Синие замшевые ботинки

Well, it’s one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, cat, go.
But don’t you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Well, you can knock me down,
Step in my face,
Slander my name all over the place.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
Honey, lay off blue shoes
Don’t you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.
Let’s go, cat!

You can burn my house,
Steal my car,
Drink my liquor from an old fruit jar.
Do anything that you want to do, but uh-uh,
Honey, lay off of my shoes
Don’t you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Well, it’s one for the money,
Two for the show,
Three to get ready,
Now go, go, go.
But don’t you step on my blue suede shoes.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Один — ради денег,
Два — напоказ,
Три — будь готовым,
Беги, шкет, сейчас!
Но на замшу синюю не наступи,
Можешь делать что хочешь, но ботинки не трогай мои.

Хочешь, сбей меня с ног,
На лицо наступи,
Грязные сплетни обо мне распусти.
Всё, что захочешь, можешь сделать ты, но на
Ботинки не наступи!
На замшу синюю не наступи.
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.
Давай, шкет!

Можешь дом мой спалить,
Машину угнать,
Из старой бутылки ликёр мой сожрать.
Всё, что захочешь, можешь сделать ты, но на
Ботинки не наступи!
На замшу синюю не наступи.
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.

Один — ради денег,
Два — напоказ,
Три — будь готовым,
Беги, беги сейчас!
Но на замшу синюю не наступи,
В общем, делай что хочешь, но ботинки не трогай мои.

Понравился перевод?

*****


Перевод песни Blue suede shoes — Elvis Presley



Рейтинг: 5 / 5   
40 мнений

Главная > E > Elvis Presley > Elvis Presley — Blue Suede Shoes перевод

элвис пресли фото перевод

Elvis Presley — Blue Suede Shoes Элвис Пресли — Голубые Замшевые Туфли
Well, it’s one for the money Итак, раз — ради денег,
Two for the show Два — ради зрелища,
Three to get ready, Три — приготовься,
Now go, cat, go Давай, парняга, танцуй,
But don’t you step on my blue suede shoes. Но только не наступай на мои голубые замшевые туфли.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Делай что хочешь, но не мои голубые замшевые туфли не трожь.
Well, you can knock me down, Можешь сбить меня с ног,
Step in my face, Наступить на лицо,
Slander my name, Оклеветать моё имя
All over the place На каждом углу,
Do anything that you want to do, but uh-uh Делай что хочешь, но,
Honey, lay off of my shoes. Милая, мои туфли не трожь.
Don’t you step on my blue suede shoes. Не наступай на мои голубые замшевые туфли.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Делай что хочешь, но не мои голубые замшевые туфли не трожь.
You can burn my house, Можешь сжечь мой дом,
Steal my car, Украсть мою машину,
Drink my liquor Пить мою выпивку
From an old fruitjar Из старой стеклянной банки,
Do anything that you want to do, but uh-uh Делай что хочешь, но,
Honey, lay off of my shoes. Милая, мои туфли не трожь.
Don’t you step on my blue suede shoes. Не наступай на мои голубые замшевые туфли.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Делай что хочешь, но не мои голубые замшевые туфли не трожь.
Well, it’s one for the money Итак, раз — ради денег,
Two for the show Два — ради зрелища,
Three to get ready, Три — приготовься,
Now go, cat, go Давай, парняга, танцуй,
But don’t you step on my blue suede shoes. Но только не наступай на мои голубые замшевые туфли.
You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Делай что хочешь, но не мои голубые замшевые туфли не трожь.
Well it’s… Итак…
Blue-blue-blue suede shoes… Голубые-голубые-голубые замшевые туфли…
Blue-blue-blue suede shoes, yeah… Голубые-голубые-голубые замшевые туфли, да…
Blue-blue-blue suede shoes, baby… Голубые-голубые-голубые замшевые туфли, малыш…
Blue-blue-blue suede shoes… Голубые-голубые-голубые замшевые туфли…
You can do anything but lay off of my blue suede shoes. Делай что хочешь, но не мои голубые замшевые туфли не трожь.

Перевод песни Blue Suede Shoes* (Elvis Presley) с английского на русский язык

Пожаловаться

закрыть видео
открыть видео

Голубые замшевые ботинки

Well, it’s one for the money,

Раз – это из-за денег,

Two for the show,

Два – это ради шоу,

Three to get ready,

На три – приготовьс­я,

Now go, cat, go.

И начинаем, киска!

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Well, you can knock me down,

Можешь сбить меня с ног,

Step in my face,

Наступить на лицо,

Slander my name all over the place.

Оклеветать меня на весь мир.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай всё что хочешь сделать, но нетушки,

Honey, lay off blue shoes

Милая, держись подальше от ботинок.

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Let’s go, cat!

Давай, киска!

You can burn my house,

Можешь спалить мой дом,

Steal my car,

Украсть машину,

Drink my liquor from an old fruit jar.

Выпить мой ликёр из старой бутылки.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай всё что хочешь сделать, но нет-нет,

Honey, lay off of my shoes

Милая, руки прочь от ботинок!

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отстань от моих замшевых ботинок.

Well, it’s one for the money,

Раз – это ради денег,

Two for the show,

Два – это ради шоу,

Three to get ready,

На три – готовься,

Now go, go, go.

И давай, давай, давай!

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Blue suede shoes. [4x]

Голубые замшевые ботинки. [4x]

Blue Suede Shoes

Синие замшевые ботинки* (перевод Андрей Колосов из Белгорода)

Well, it’s one for the money,

Ну, так раз ради бабок,

Two for the show,

Два ради шоу,

Three to get ready,

Три — так на старт,

Now go, cat, go.

Киска, пошёл, пошёл,

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не надо

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Портить туфлей моих шёлк

Well, you can knock me down,

Хоть повали,

Step in my face,

По морде мне врежь,

Slander my name all over the place.

Да хоть ославь меня окрест,

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Да что захочешь, то и твори,

Honey, lay off blue shoes

Но, медочек, с туфель сойди,

Don’t you step on my blue suede shoes.

Да что захочешь,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Лишь с синих туфель сойди

You can burn my house,

Дом мой сожги

Steal my car,

Или тачку скради,

Drink my liquor from an old fruit jar.

Выжри ликёр на кухне поди,

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Да что захочешь, то и твори,

Honey, lay off of my shoes

Но, медочек, с туфель сойди,

Don’t you step on my blue suede shoes.

Да что захочешь,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

С шёлковых туфель сойди

Well, it’s one for the money,

Ну, так раз ради бабок,

Two for the show,

Два ради шоу,

Three to get ready,

Три — так на старт,

Now go, go, go.

Киска, пошёл, пошёл

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не надо портить туфлей моих шёлк,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Синих-сини­х-синих туфлей шёлк.

** – Поэтически­й (эквиритмич­еский) перевод

Blue Suede Shoes

Синие замшевые туфли** (перевод Rust из Москвы)

Well, it’s one for the money,

Во-первых, все для денег,

Two for the show,

А во-вторых, для шоу,

Three to get ready,

В третьих, будь готова

Now go, cat, go.

И пошел-поше­л…

But don’t you

Но подальше

Step on my blue suede shoes.

От моих синих шуз. 1

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно подальше от моих синих шуз.

Well, you can knock me down,

Ты можешь меня треснуть

Step in my face,

И плюнуть мне в лицо,

Slander my name

И даже перед всеми

All over the place.

Обзываться подлецом.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай что угодно, но об одном прошу –

Honey, lay off of my shoes

Только, дорогая, не касайся моих шуз.

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не касайся моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

You can burn my house,

Сожги мою квартиру

Steal my car,

И угони авто

Drink my liquor

И выхлебай из бара

From an old fruitjar.

Любимый мой ликер.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай что угодно, но об одном прошу –

Honey, lay off of my shoes

Только, дорогая, не касайся моих шуз.

Don’t you step

Не касайся

On my blue suede shoes.

Моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

Well, it’s one for the money,

Во-первых, все для денег,

Two for the show,

А во-вторых, для шоу,

Three to get ready,

В третьих, будь готова

Now go, go, go.

И пошел-поше­л-пошел.

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но подальше от моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно подальше от моих синих шуз.

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

* – Кавер на композицию Blue Suede Shoes в оригинальн­ом исполнении Carl Perkins

↑1 – Шузы – на сленге: туфли.

Песни группы Elvis Presley с переводом на русский:

His hand in mine

A cane and a high starched collar

There Goes My Everything*

I’ll Never Let You Go (Little Darlin’)

I’ll Hold You In My Heart (Till I Can Hold You In My Arms)

When I’m over you

Well, it’s one for the money,

Раз – это из-за денег,

Two for the show,

Два – это ради шоу,

Three to get ready,

На три – приготовься,

Now go, cat, go.

И начинаем, киска!

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Well, you can knock me down,

Можешь сбить меня с ног,

Step in my face,

Наступить на лицо,

Slander my name all over the place.

Оклеветать меня на весь мир.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай всё что хочешь сделать, но нетушки,

Honey, lay off blue shoes

Милая, держись подальше от ботинок.

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Let’s go, cat!

Давай, киска!

You can burn my house,

Можешь спалить мой дом,

Steal my car,

Украсть машину,

Drink my liquor from an old fruit jar.

Выпить мой ликёр из старой бутылки.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай всё что хочешь сделать, но нет-нет,

Honey, lay off of my shoes

Милая, руки прочь от ботинок!

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отстань от моих замшевых ботинок.

Well, it’s one for the money,

Раз – это ради денег,

Two for the show,

Два – это ради шоу,

Three to get ready,

На три – готовься,

Now go, go, go.

И давай, давай, давай!

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не наступай на мои голубые замшевые ботинки.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но отвяжись от моих замшевых ботинок.

Blue suede shoes. [4x]

Голубые замшевые ботинки. [4x]

Blue Suede Shoes

Синие замшевые ботинки* (перевод Андрей Колосов из Белгорода)

Well, it’s one for the money,

Ну, так раз ради бабок,

Two for the show,

Два ради шоу,

Three to get ready,

Три — так на старт,

Now go, cat, go.

Киска, пошёл, пошёл,

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не надо

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Портить туфлей моих шёлк

Well, you can knock me down,

Хоть повали,

Step in my face,

По морде мне врежь,

Slander my name all over the place.

Да хоть ославь меня окрест,

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Да что захочешь, то и твори,

Honey, lay off blue shoes

Но, медочек, с туфель сойди,

Don’t you step on my blue suede shoes.

Да что захочешь,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Лишь с синих туфель сойди

You can burn my house,

Дом мой сожги

Steal my car,

Или тачку скради,

Drink my liquor from an old fruit jar.

Выжри ликёр на кухне поди,

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Да что захочешь, то и твори,

Honey, lay off of my shoes

Но, медочек, с туфель сойди,

Don’t you step on my blue suede shoes.

Да что захочешь,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

С шёлковых туфель сойди

Well, it’s one for the money,

Ну, так раз ради бабок,

Two for the show,

Два ради шоу,

Three to get ready,

Три — так на старт,

Now go, go, go.

Киска, пошёл, пошёл

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но не надо портить туфлей моих шёлк,

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Синих-синих-синих туфлей шёлк.

** – Поэтический (эквиритмический) перевод

Blue Suede Shoes

Синие замшевые туфли** (перевод Rust из Москвы)

Well, it’s one for the money,

Во-первых, все для денег,

Two for the show,

А во-вторых, для шоу,

Three to get ready,

В третьих, будь готова

Now go, cat, go.

И пошел-пошел…

Step on my blue suede shoes.

От моих синих шуз. 1

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно подальше от моих синих шуз.

Well, you can knock me down,

Ты можешь меня треснуть

Step in my face,

И плюнуть мне в лицо,

Slander my name

И даже перед всеми

All over the place.

Обзываться подлецом.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай что угодно, но об одном прошу –

Honey, lay off of my shoes

Только, дорогая, не касайся моих шуз.

Don’t you step on my blue suede shoes.

Не касайся моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

You can burn my house,

Сожги мою квартиру

Steal my car,

И угони авто

Drink my liquor

И выхлебай из бара

From an old fruitjar.

Любимый мой ликер.

Do anything that you want to do, but uh-uh,

Делай что угодно, но об одном прошу –

Honey, lay off of my shoes

Только, дорогая, не касайся моих шуз.

On my blue suede shoes.

Моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

Well, it’s one for the money,

Во-первых, все для денег,

Two for the show,

А во-вторых, для шоу,

Three to get ready,

В третьих, будь готова

Now go, go, go.

И пошел-пошел-пошел.

But don’t you step on my blue suede shoes.

Но подальше от моих синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно подальше от моих синих шуз.

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз,

Blue, blue, blue, blue suede shoes.

Синих-синих-синих, синих шуз.

You can do anything but lay off of my blue suede shoes.

Делай что угодно, но подальше от моих синих шуз.

* – Кавер на композицию Blue Suede Shoes в оригинальном исполнении Carl Perkins

↑1 – Шузы – на сленге: туфли.

** – Поэтический (эквиритмический) перевод


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

синие замшевые туфли

голубые замшевые туфли

Blue Suede Shoes

синих замшевых туфлях

синие замшевые ботинки


I used to love all the records like ‘Blue Suede Shoes‘ and ‘Heartbreak Hotel,’ lovely.



Я обожаю все его записи, такие как «Синие замшевые туфли» (Blue Suede Shoes) и «Отель разбитых сердец» (Heartbreak Hotel).


But don’t you step on my blue suede shoes.


Do what you want, but don’t step on my blue suede shoes.



Все его содержание сводится к следующему: делайте со мной что хотите, только не наступайте на мои голубые замшевые туфли!


«Blue Suede Shoes» became his first hit in 1956.



«Blue Suede Shoes» («Синие замшевые туфли») — хит Пресли, впервые исполненный им в 1956 г.


It became a counting exercise (one, two, Blue Suede Shoes).



Композиция была приспособлена для счётного упражнения (one, two, Blue Suede Shoes).


The title character, a homeless man, «claims that he wrote the Blue Suede Shoes«.



Герой песни — бездомный человек, утверждающий, что именно он написал песню «Blue Suede Shoes».


«Blue Suede Shoes» is a song written and first recorded by Carl Perkins in 1955.



«Голубые замшевые туфли» — песню сочинил и записал в первый раз в 1955 году Карл Перкинс.


«Blue Suede Shoes» was the first song on the first groundbreaking album Elvis Presley, which was released in March.



«Blue Suede Shoes» стала первой песней на дебютном альбоме музыканта — Elvis Presley, выпущенном в марте.


«Blue Suede Shoes» was the first song on the groundbreaking album Elvis Presley, which was released in March.



«Blue Suede Shoes» стала первой песней на дебютном альбоме музыканта — Elvis Presley, выпущенном в марте.


It is impossible to stand still when we hear the hits «Jailhouse Rock» or «Blue Suede Shoes«.



Трудно стоять на месте, когда звучат такие хиты, как «Jailhouse Rock» или «Blue Suede Shoes».


That same autumn in 1955, Perkins wrote «Blue Suede Shoes» after seeing a dancer get angry with his date for scuffing up his shoes.



Осенью 1955 года он написал самую знаменитую из своих песен, ‘Blue Suede Shoes‘, увидев, как танцор в таверне рассердился на свою партнершу, наступившую на его синие замшевые туфли.


I learnt the solos on ‘Johnny B Goode’ and ‘Carol’, but I couldn’t play the one on ‘Blue Suede Shoes‘.



Я научился исполнять гитарные соло в песнях «Johnny В Goode» и «Oh Carol», но с сольной партией из «Blue Suede Shoes» так и не справился.


1955 Dec 19, Carl Perkins recorded «Blue Suede Shoes



1955 — Карл Перкинс записал легендарную песню «Blue Suede Shoes«…


Jimi Hendrix recorded the song as part of an Elvis Presley medley along with «Blue Suede Shoes» and «Trouble».



Джими Хендрикс включил песню в попурри с другими песнями Элвиса Пресли — Blue Suede Shoes и Trouble.


George became Carl Harrison after Carl Perkins (our big idol, who had written ‘Blue Suede Shoes‘).



Джордж стал Карлом Харрисоном, в честь Карла Перкинса (нашего кумира, который написал «Blue Suede Shoes«).


«Blue Suede Shoes» written and first recorded by Carl Perkins in December 1955



Изначально «Blue Suede Shoes» была написана и записана Карлом Перкинсоном в 1955 году.


In the mid-70’s he appeared at the Wembley Festival in England and advertised his new album, Old Blue Suede Shoes Is Back Again, on British television.



В середине 70-х гг. он выступил на фестивале Уэмбли и представил на британском телевидении свой новый альбом ‘Old Blue Suede Shoes Is Back Again’.


In 1999, National Public Radio included «Blue Suede Shoes» in the NPR 100, in which NPR’s music editors sought to compile the 100 most important American musical works of the 20th century.



В 1999 году «National Public Radio» включил песню «Blue Suede Shoes» в «NPR 100», в котором музыкальные редакторы радио составили список наиболее значительных американских музыкальных работ XX столетия.


You are listening to Elvis Presley: Blue Suede Shoes

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 64. Точных совпадений: 64. Затраченное время: 61 мс

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Infanterie перевод с французского
  • Немецкие слова с буквосочетанием tsch
  • Мы были в кафе перевести на английский
  • Как читаются окончания ed в английском языке в past simple
  • Что делает роман адольф первым психологическим романом во французской литературе