Белки жиры углеводы на немецком

Was braucht der menschliche Körper — Что нужно телу человека

Bei den Bestandteilen der Nahrung unterscheiden wir Grundnährstoffe (Fette, Eiweisse, Kohlenhydrate), Ergänzungsstoffe (Mineralstoffe, Vitamine, Spurenelemente), Nahrungsbegleitstoffe (Ballaststoffe, Aroma- und Geschmacksstoffe).

Wasser, Eiweiße, Kohlenhydrate und Fette sind die Grundnährstoffe unserer Nahrung, die Wärme- und Energiespender. Ergänzende Wirkstoffe machen die Nahrung vollwertig und sind unentbehrlich für die Lebensprozesse.

Среди компонентов питания мы различаем основные питательные вещества (жиры, белки, углеводы), дополняющие вещества (минералы, витамины, микроэлементы), сопутствующие вещества (балластные вещества, ароматизирующие и вкусовые вещества). Вода, белки, углероды и жиры – это основные питательные вещества в нашем рационе, источники тепла и энергии. Дополняющие вещества делают пищу полноценной и обязательны для жизненных процессов.

Белки, углеводы, жиры

Eiweiße — Белки

Das Eiweiß ist ein lebenswichtiger Grundstoff für Zellen, Blut, Muskeln, Haut, Haare und Nägel. Bei seinem Fehlen sind das Wachstum und die Zellenerneuerung, die Bildung von Enzymen, Hormonen, Immunstoffen stark gefährdet.

Белок – это жизненно важная основа для клеток, крови, мышц, кожи, волос и ногтей. При его недостатке рост и обновление клеток, образование энзимов, гормонов, иммунных веществ сильно нарушается.

Von den Grundbausteinen der Eiweiße (Aminosäuren) werden manche vom Körper selbst gebildet, andere dagegen müssen als lebensnotwendige Aminosäuren mit der Nahrung zugeführt werden. Aus beiden entwickelt der Organismus sein körpereigenes Eiweiß.

Некоторые из основных компонентов белков (аминокислоты) вырабатываются организмом самостоятельно; другие же, напротив, должны как важные для жизни аминокислоты доставляться с пищей. Из обоих типов аминокислот организм строит свой собственный белок.

Hochwertiges Eiweiß mit hohem Gehalt an Aminosäuren ist enthalten als tierisches Eiweiß- in Fisch, Milch, Fleisch, Käse, Eiern, Quark; als pflanzliches Eiweiß – in grünem Blattgemüse, Kartoffeln, Sojabohnen. Beide Eiweißarten sind für die menschliche Nahrung zu empfehlen, wobei tierisches Eiweiß wegen seines Gehaltes an Aminosäuren hochwertiger ist.

топик животный белок

Ценный белок с высоким содержанием аминокислот содержится как животный белок в рыбе, молоке, мясе, сыре, яйцах, твороге; как белок растительного происхождения – в зеленых листовых овощах, картофеле, соевых бобах. Оба вида белка рекомендованы для питания человека, при этом животный белок из-за содержания аминокислот более ценен.

Kohlenhydrate — Углеводы

Sie sind besonders in Nahrungsmitteln pflanzlicher Herkunft enthalten und haben deshalb mengenmäßig einen hohen Anteil an unserer Nahrung. Ihre Vertreter sind Zuckerarten, Stärken und Zellulose. Stärke und Zucker werden im Körper aufgespalten und als Energiespender benötigt. Eine besondere Bedeutung kommt dem Traubenzucker zu, der sofort resorbiert wird und deshalb ein sehr schnell wirkender Kraftspender ist. Zellulose wird unverdaut wieder ausgeschieden, ist aber als Bllaststoff zur Verdauungsförderung im Darm wertvoll. Zellulosereich sind Obst und Gemüse.

Они в особенно большом количестве содержатся в пищевых продуктах растительного происхождения и поэтому занимают большую долю в нашем пищевом рационе из-за своего количества. Их заменителями являются разные виды сахара, крахмала и целлюлоза (клетчатка). Крахмал и сахар расщепляются в организме и используются как источники энергии. Особое значение имеет виноградный сахар, который сразу всасывается и по этой причине очень быстро придает сил. Клетчатка выделяется в нерасщепленном виде, однако, в качестве балластного вещества ценна для ускорения пищеварения в кишечнике. Клетчаткой богаты фрукты и овощи.

Kohlenhydratspender sind Honig, Zucker, Marmelade, Kartoffeln, Getreideprodukte, Hülsenfrüchte, etc. Bei Überernährung werden die zuviel verzehrten Kohlenhydrate in Fettpolster umgewandelt.

текст про Kohlenhydrate - Углеводы

Источниками углеводов являются мед, сахар, мармелад, картофель, зерновые продукты, бобовые плоды и другие. При переедании избыточные углеводы превращаются в жировую ткань.

Fette — Жиры

Das Nahrungsfett ist der grösste Energie-Wärmespender des Körpers. Pflanzliche Fette sind gegenüber den tierischen wertvoller, weil sie einen höheren Gehalt an lebensnotwendigen Fettsäuren besitzen. Der menschliche Organismus braucht Fett als Energielieferant, Energiespeicher, Organschutz, aber auch innerhalb der Zellstruktur und im Wärmehaushalt. Zu Fettspendern gehören Margarine, Öle, Sahne, Butter, Milch, etc.

Fette - Жиры  тема

Пищевой жир – это самый большой источник тепла и энергии для организма. Растительные жиры ценнее жиров животного происхождения, потому что в них содержится больше необходимых для жизнедеятельности жирных кислот. Человеческий организм нуждается в жире как поставщике энергии, аккумуляторе энергии, защитнике внутренних органов, но также нужен он и в структуре отдельных клеток и в теплообменных процессах. К источникам жира относятся маргарин, растительное масло, сметана, сливочное масло, молоко и другие продукты.

 тема, текст

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf

Corpus name: OpenSubtitles2016. License: not specified. References: http://opus.lingfil.uu.se/OpenSubtitles2016.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/published/ranlp-V.pdf


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «белках и углеводах» на немецкий


В жирах 9 калорий на 1 грамм, тогда как в белках и углеводах всего 4.


В жирах 9 калорий на 1 грамм, тогда как в белках и углеводах всего 4.

Другие результаты


Жиры, белки и углеводы не были плохими или хорошими, просто были частью еды.



Fette, Kohlenhydrate, Eiweiß — sie waren weder gut noch schlecht, sondern ein Teil des Essens.


Чай без добавления сахара не содержит калорий, белков, жиров и углеводов.


В начале этой цепи биополимеры, такие как белки и полисахариды, в частности, целлюлоза, сначала расщепляюся на мономеры (аминокислоты и углеводы).



In dieser Kette werden zunächst Biopolymere wie Proteine und insbesondere Polysaccharide wie Cellulose über Oligomere in Monomere (beispielsweise Aminosäuren und Kohlenhydrate) gespalten.


Забудьте о калориях и углеводах на сегодня.


В них полно белка и клетчатки.


ыпускаем протеины, жиры, минералы и углеводы.


А у другого нашего пациента желтуха, низкий уровень белка и нет диагноза.



Unser anderer Patient hat Gelbsucht, einen niedrigen Albumin-Wert und keine Diagnose.


И рецепторы, и лиганды являются мембранными белками и взаимодействуют при непосредственном контакте клеток.



Sowohl Ephrinrezeptoren als auch ihre Liganden sind Membranproteine, die zur Aktivierung einen direkten Kontakt zwischen Zellen erfordern.


Protein Data Bank, PDB — банк данных трёхмерных структур белков и нуклеиновых кислот.



Die Protein Data Bank (PDB) ist eine Datenbank für 3D-Strukturdaten von Proteinen und Nukleinsäuren.


Возможно заблокировать ген этого белка и разработать линии сои, которые не будут содержать этот аллерген.


Лекарство цепляется за белки и либо выключают их, либо делают какие-то другие действия.



Medikamente binden sich an Proteine und schalten sie ab, etc.


Но белки и собаки есть только по телевизору.


Я бы хотела увидеть Белку и Стрелку.



Ich möchte Belka und Strelka treffen.


Очень хороший углеводный корм, содержащий белки и аминокислоты.



Der Leinsamen ist ein geeignetes Nahrungsergänzungsmittel der meisten Futtermittelmischungen für Tiere und Vögel.


Я требую пищи с более высоким содержанием белков и ферментов.



Ich verlange einen höheren Enzym- und Proteingehalt.


Так что… Забирай свою белку и сама спи в другом месте.


Белки и еноты не могут скрещиваться.


Она в заколдованном лесу богатом белками и милыми утятами и…



In einem ganz entzückenden WäIdchen. Dort wimmelt es nur so an Eichhörnchen, niedlichen kleinen Entchen und…

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 54. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 211 мс

ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ


Словарный запас


1. Основные слова

das Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукт питания
die Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукты питания
die Nahrung
– пища
das Essen – еда

das Wasser – вода
die Milch – молоко
der Saft – сок
der Tee – чай
der Alkohol – алкоголь

das Brot – хлеб
das Toastbrot, der Toast – тост
das Brötchen – булочка
das Baguette 
(-s) – багет
das Hörnchen – рогалик
das Zwieback
( ̈ -e) – сухарь

das Ei (-er) – яйцо
die Kartoffel(n) – картофель
die Nudeln (мн. ч.) – лапша
der Reis – рис
der Buchweizen – гречка
der Pilz
(-e) – гриб

das Fleisch – мясо
die Wurst
( ̈ -e) – колбаса
der Schinken – ветчина, окорок
die Salami
(-s) – салями

der Fisch (-e) – рыба
das Fischstäbchen – рыбная палочка

die Tomate (-n) – помидор
die Gurke
(-n) – огурец
die Zucchini – кабачок
die Paprika(s)
 – паприка/ сладкий перец
die Möhre(n) – морковь
der Blumenkohl
(-e) – цветная капуста
das Grünzeug – зелень
die Zwiebel(n)
 – лук
der Knoblauch – чеснок

die Bohne (-n) – боб
die Erbse
– горошина
die Erbsen – горошины, горох
die Linse(n)
 – чечевица

der Apfel ( ̈ ) – яблоко
die Birne
(-n) – груша
die Banane
(-n) – банан 
die Kiwi(s)
 – киви
der Pfirsich
(-e) – персик
die Mandarine
(-n) – мандарин
die Aprikose
(-n) – абрикос
die Melone
(-n) – арбуз, дыня
die Weintraube(n) – виноград 
die Erdbeere(n)
 – клубника
die Himbeere(n)
 – малина
die Kirsche(n)
 – вишня
die Zitrone
(-n) – лимон
die Rosine(n) – изюм

die Nuss ( ̈ -e) – орех
die Mandel(n)
 – миндаль

die Chips – чипсы
das Müsli
– мюсли
die Cornflakes – кукурузные хлопья

der Keks – бисквит (печенье)
die Kekse – печенье

der Kuchen – пирог
die Torte
(-n) – торт
das (Speise-)Eis – мороженое
die Schokolade
 – шоколад

der Honig  – мёд
der Mus
 – мусс, повидло
die Marmelade
(-n) – варенье
die Konfitüre
(-n) – конфитюр

der Pudding – пудинг
der Joghurt – йогурт
der Quark – творог
die Sahne – сливки
die saure Sahne, der Schmand – сметана

der Käse – сыр
der Frischkäse – творожный сыр
der Schmelzkäse – плавленый сыр

der Ketchup – кетчуп
der Senf – горчица
die Mayonnaise – майонез
die Soße – соус

der Speck – сало
die Butter – масло
die Margarine – маргарин
das Öl – растительное масло
der Essig – уксус

das Salz – соль
der Pfeffer – перец
der Zucker – сахар
der Zimt – корица
das Mehl – мука
der Grieß – манная крупа

2. Дополнительные слова

die Nährstoffe – питательные вещества
die Eiweiße – белки
die Fette – жиры
die Kohlenhydrate – углеводы
die Ballaststoffe – пищевые волокна
die Vitamine – витамины
die Mineralstoffe – минеральные вещества
die Spurenelemente – микроэлементы

das Frühstück (-e) – завтрак
das Mittagessen – обед
das Abendbrot/Abendessen – ужин
die Kaffeepause 
(-n) – перерыв (на кофе или чай)

frühstücken – завтракать
zu Mittag essen 
(isst zu Mittag, aß zu Mittag, hat zu Mittag gegessen) – обедать
zu Abend essen 
(isst zu Abend, aß zu Abend, hat zu Abend gegessen) – ужинать

(ein)kaufen – покупать
kochen – готовить
füttern – кормить
essen 
(isst, aß, hat gegessen) – кушать, есть
schlucken – глотать
beißen 
(beißt, biss, hat gebissen) – кусать
verdauen – переваривать
sich übergeben
(übergibt sich, übergab sich, hat sich übergeben) / (sich) erbrechen (erbricht (sich), erbrach (sich), hat (sich) erbrochen) – рвать
zunehmen 
(nimmt zu, nahm zu, hat zugenommen) – прибавлять
abnehmen 
(nimmt ab, nahm ab, hat abgenommen) – худеть

süß – сладкий
sauer – кислый
salzig – солёный
bitter – горький

3. Словосочетания

süß und/oder herzhaft – сладко и/или сытно/плотно

zum Frühstück – на завтрак
zum Mittag – на обед
zum Abendbrot – на ужин

mit (großem) Appetit essen – есть с (большим) аппетитом
auswärts essen – есть в ресторане

4. Устойчивые фразы

Guten Appetit! – Приятного аппетита!
Zum Wohl! – За (твоё/ваше) здоровье!

Willst du mit uns essen? – Будешь с нами есть?
Das Essen geht auf mich!/ Die Runde geht auf mich! – Я угощаю!
Das schmeckt (sehr) gut./ Das ist (sehr) lecker. – Это (очень) вкусно.

Ich sterbe vor Hunger. – Я умираю от голода.
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen. – У меня слюнки потекли.

Liebe geht durch den Magen. – Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Hunger ist der beste Koch. – Голод – лучший повар.
Der Appetit kommt beim Essen. – Аппетит приходит во время еды.

Brot ist das/ein Grundnahrungsmittel. – Хлеб – основный продукт питания.

Примечания:
► Определение «Produkt» (продукт) в немецком языке означает не только «продукт питания«, а, на самом деле, и любой товар, который можно купить.
► В русском языке существительные <картофель>, <морковь>, <виноград> и <изюм> чаще всего являются общими понятиями, т.е. они употребляются в единственном числе, даже если имеются в виду многие отдельные плоды одного вида. Однако в немецком языке надо всегда уточнять, имеется ли в виду один отдельный плод или несколько.
► В отличие от славянских стран, гречка в Германии совсем не популярна, т.е. немцы её обычно не едят, многие даже не знают, что это такое. Об этом свидетельствует также то, что в обычных немецких супермаркетах её найти проблематично.
► В данном списке представлены только те продукты питания, которые нельзя отнести к определённой категории, либо самые важные слова из соответствующей категории. На темы напитков, фруктов, овощей и т.д. существуют отдельные наборы слов.


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.

<<< Назад по списку     |     Далее по списку >>>
Далее по разделу >>>

В данной заметке я решила поделиться рецептами на немецком языке —  с переводом, конечно же. Кто-то любит читать фантастику, другие — психологические книги, третьи — классику… И на изучаемом языке стараются тоже выбрать то, что им было бы интересно читать. А некоторые читать не очень-то любят…но зато, обожают кухню и готовить. Почему бы не совместить приятное с полезным и не начать читать рецепты на немецком языке…

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
l = Liter — литр
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK- = Tiefkühl— — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
F = Fett — жир
KH = Kohlenhydrate — углеводы

До того как начинать читать рецепты на немецком языке следует повторить и глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

Еду можно:

kochen — варить

braten — жарить

anbraten — обжаривать

dampfen — парить

garen — варить, готовить

schmoren — тушить

backen — печь

überbacken — запекать

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

Кстати: обязательно почитайте статью о том, что едят немцы.

В процессе подготовки:

schneiden — резать

dazugeben — добавить

schlagen — взбивать

reiben — натереть на терке

zerstoßen — толочь

sieben — просеивать

stampfen — пюрировать

klopfen — отбивать

ausrollen — раскатывать

streuen — посыпать

abschmecken — пробовать

schälen — чистить

aufgehen — подняться (о тесте)

ausrollen — раскатывать

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

abtropfen — осушить

hacken — порубить

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

salzen — солить

versalzen — пересолить

pfeffern — поперчить

verpfeffern- переперчить

zuckern — подсластить

übersüßen — пересластить

А вот в этой заметке вы найдете перечень блюд на немецком языке: супы, холодные закуски, вторые блюда, выпечка!!!

рецепты на немецком языке

Рецепты на немецком языке

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

Zutaten — Ингридиенты:

4 Rippchen (Schweinekoteletts)  — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг  картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die  Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре  и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на  кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Reissalat — Рисовый салат

Zutaten — Ингридиенты:

150 g Reis — 150 грамм риса
300 ml Gemüsebrühe — 300 мл овощного бульона
 1 Rote Paprika — 1 красная паприка
2 Tomaten — 2 помидора
1 Gurke — 1 огурец
1 Bund Schnittlauch — 1 пучок зеленого лука
1 EL Ketchup — 1 ст.л. кетчупа
1/2 Zitrone — пол лимона
2 EL Olivenöl — 2 ст.л.
Meersalz, Pfeffer — морская соль, перец

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 Minuten garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen. — Дать рису закипеть и варить закрытым 15 минут. Отложить и дать остыть.

2. Das Gemüse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden. — Овощи помыть, почистить и нарезать маленькими кусочками. Зеленый лук нарезать колечками.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren. — Смешать в миске кетчуп, лимонный сок, масло, соль, перец, чтобы получилась салатная заправка.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen. — Добавить (в заправку) овощи, лук и рис. Всё хорошо перемешать и дать постоять один час.

Приятного аппетита! Читайте рецепты на немецком языке и радуйте своих близких новыми блюдами, при этом улучшая свои языковые способности!!!

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
  • Женская стрижка французская паж
  • Французская семья натуристов видео
  • Статья на английском про электричество
  • Vingt перевод с французского на русский
  • Что мы можем сделать для сохранения природы на английском